2-CANYON OKOK
24-05-2004
SPIE
INDICATRICI, STRUMENTI
(Fig. 6)
Il contachilometri comprende il
tachimetro indicante le velocità, il
contachilometri totale che
segnala i chilometri percorsi ed il
contachilometri parziale con
possibilità di variazione dei
chilometri indicati (oltre ai
chilometri, sono riportate anche
le centinaia di metri).
IMPORTANTE
Per il corretto funzionamento del
motore accertatevi SEMPRE che,
girando la chiave dell'interruttore
accensione in posizione ON ,
con il cambio in folle e la gamba
laterale sollevata, vi sia
l'accensione contemporanea
delle spie (6) e (7); inserendo la
marcia si spegneranno. Con la
gamba laterale abbassata, la
spia intermittente (11 )inizia a
lampeggiare una decina di
secondi DOPO che si è inserita
la chiave nel quadro.
NOTA
Quando si lascia il veicolo
incostudito, togliere sempre la
chiave dall'interruttore.
In caso di smarrimento di una
delle due chiavi, provvedere ad
apportarne un'altra utilizzando la
chiave GREZZA che viene fornita
dalla CAGIVA.
36
14:44
Pagina 36
WARNING LIGHTS,
INSTRUMENTS (Fig. 6)
The odometer includes a
speedometer showing the
speed, the total odometer
showing the covered kilometers
(kms), and the partial odometer
that can be varied or reset (both
kilometers and hundred meters
are shown).
WARNING
For the correct engine running
ALWAYS check to make sure
that by turning the start key in
position ON (with idle gearbox
and lifted side stanchion)the
pilot lights (6) and (7) come on at
the same time. When the car put
into gear the pilot lights go off.
With prop stand down, the
blinking pilot ligths (11) begins
blinking ten seconds AFTER the
key on the board is inserted
NOTE
Always remove key from ignition
switch when motorcycle is left
unattended.
If you mislay one of the ignition
switch keys, use the BLANK key
supplied by CAGIVA to obtain
another one.
VOYANT, INSTRUMENTS (Fig. 6)
Le compteur kilométrique
comprend le compteur de
vitesses, le compteur totalisateur
des kilomètres parcourus et le un
totalisateur journalier ayant la
possibilité de changer les
kilomètres indiqués. (En sus des
kilomètres, sont signalés même
les centaines de mètres).
IMPORTANT
Pour lavoir une marche correcte
du moteur, s'assurer TOUJOURS
qu'en tournant la clé du
démarreur dans la position ON,
avec boîte de vitesses au point
mort et tige latérale soulevée, le
voyant (6) et (7); s'allument au
même instant. En passant une
vitesse, le voyant voyant
s'éteignent. A béquille baisées, le
voyant clignotant (11) s'allume
dix secondes APRES avoir
inserée la clé dans le tableau de
bord.
AVIS
Retirer toujours la clé de
démarrage lorsque vous laissez
votre moto sans surveillance.
En cas d'égarement d'une des
deux clés, en dresser une autre
au moyen de la clé BRUTE
fournie par CAGIVA.
KONTROLL-LEUCHTEN,
INSTRUMENTE (Bild 6)
Der Kilometerzähler besteht aus
dem Tachometer, der die
Geschwindigkeit anzeigt, dem
Gesamtkilometerzähler, der die
zurückgelegten Kilometer angibt
und dem Tageskilometerzähler,
mit dem es möglich ist, die
angezeigten Kilometer zu
verändern (ausser den
Kilometern werden auch die
Hundertmeter gezeigt).
WICHTIG
Für ein korrektes Funktionieren des
Motors, sich IMMER vergewissern,
dass die Kontrolleuchten (6) und
(7); gleichzeiitig aufleuchten solle,
wenn man den Schüssel des
Zündschalters, mitGetribe im
Leerlauf und hochgehobenem
seitlichen Bein, auf ON dreht;
Wird der Gang eingeschaltet,
lôschen die Kontrolleuchten aus Ist
des seitliche Bein gesenkt, beginnt
das Blitzlicht (11) , est zeh Minute
NACH Einstecken des Schlüssels
in das Instrumentenbrett,
aufzuleuchter
ZUR BEACHTUNG
Wenn Sie das Motorrad
unbeaufsichtigt lassen, ziehen
Sie immer den Schlüssel aus
dem Schalter ab Sollten Sie
einen der Schlüssel verlieren,
lassen Sie mit dem von der
CAGIVA gelieferten.