Página 1
GRUNDFOS INSTRUCTIONS NK, NKG Installation and operating instructions...
Página 3
NK, NKG English (GB) Installation and operating instructions ............10 Български...
Página 4
Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion ............. 657 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu .
Página 5
DK Overensstemmelseserklæring My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet NK og NKG som denne NK a NKG, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets ustanoveními směrnice Rady pro sblížení...
Página 6
GR Δήλωση Συμμόρφωσης ES Declaración de Conformidad Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad προϊόντα NK και NKG στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, que los productos NK y NKG, a los cuales se refiere esta declaración, συμμορφώνονται...
Página 7
HU Megfelelőségi nyilatkozat Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai NK ir Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a NK és NKG NKG, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Europos Ekonominės Bendrijos šalių...
Página 8
RO Declaraţie de Conformitate Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele NK şi NKG, изделия NK и NKG, к которым относится настоящая декларация, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste соответствуют...
Página 9
SE Försäkran om överensstämmelse TR Uygunluk Bildirgesi Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna NK och NKG, som Grundfos olarak bu beyannameye konu olan NK ve NKG ürünlerinin, AB omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:...
Página 10
English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions. 10.3 Monitoring equipment 10.4 Motor CONTENTS 10.4.1 Lubrication 10.4.2 Bearing grease Page Periods of inactivity and frost protection Symbols used in this document Service General information 12.1 Service kits Delivery and handling Calculation of minimum inlet pressure Delivery...
Página 11
The pumps are fitted with Grundfos motors, type MG or MMG. Pump motors as from 4 kW are supplied with If the pump is fitted with a motor make other than Grundfos, lifting eyes which must not be used for lifting the please note that the motor data may differ from the data stated in entire pump unit.
Página 12
4.2 Type key Model B Example 1 - (pump design according to EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Example 2 - (pump design according to ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Type range Nominal diameter of suction port (DN) Nominal diameter of discharge port (DN)
Página 13
Example 1 - (pump design according to EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Example 2 - (pump design according to ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 H EN-GJL-250 bronze CuSn10 EN-GJL-250...
Página 14
Example 1 - (pump design according to EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Example 2 - (pump design according to ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Example 1 shows an NK 32-125.1 pump with Example 2 shows an NKG 125-100-160 pump with •...
Página 15
Digits Letters Description BAQE Single mechanical shaft seal BAQV Single mechanical shaft seal BBQE Single mechanical shaft seal BBQV Single mechanical shaft seal BQBE Single mechanical shaft seal BQQE Single mechanical shaft seal BQQV Single mechanical shaft seal GQQE Single mechanical shaft seal GQQV Single mechanical shaft seal AQAE...
Página 16
Mechanical shaft seal Shaft seal diameter [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Temperature Code Maximum pressure [bar] range Rubber bellows seal, metal-impregnated carbon/silicon carbide, BAQE 0 °C to +120 °C EPDM Rubber bellows seal, metal-impregnated carbon/silicon carbide, BAQV 0 °C to +80 °C Rubber bellows seal, silicon carbide/silicon carbide, EPDM BQQE 0 °C to +90 °C...
Página 17
For heating systems, the water quality should meet VDI 2035. 5.7 Maximum flow rate Contact Grundfos for further information. The maximum flow rate must not exceed the values stated for the 5. Technical data individual pump on page 713, as otherwise there is a risk of for instance cavitation and overload.
Página 18
5.11 Pump speed relative to material and size 6. Mechanical installation 6.1 Preparations before installation Ø [mm] Warning It is very important to handle the equipment correctly before installation. The contractor must inspect the equipment on delivery and make sure that it is stored in such a way that corrosion and damage are CuSn10 avoided.
Página 19
6.2 Foundation and grouting of horizontally mounted NK, NKG pumps with base frame We recommend that you install the pump on a plane and rigid concrete foundation which is heavy enough to provide permanent support for the entire pump. The foundation must be capable of absorbing any vibration, normal strain or shock.
Página 20
1: Pouring of foundation We recommend the following procedure to ensure a good foundation. Step Action Illustration Use an approved, non-shrinking concrete. (Contact your concrete supplier for advice if any doubts.) Pour the foundation without interruptions to within 19-32 mm of the final level. Use vibrators to ensure that the concrete is evenly distributed.
Página 21
4: Grouting Grouting compensates for uneven foundation, distributes weight of unit, dampens vibrations and prevents shifting. Use an approved, non- shrinking grout. If you have questions or doubts about the grouting, please contact an expert on grouting. Step Action Illustration Min.
Página 22
6.3 Alignment 90 ° 6.3.1 General When a complete unit is supplied assembled from the factory, 90 ° the coupling halves have been accurately aligned by means of 90 ° foil inserted under the pump and motor mounting surfaces as required.
Página 23
Aligning the pump and motor with laser equipment Step Action Step Action Make a rough alignment of pump and motor, and Measure the distance tighten the screws with between the white lines correct torque in the on the laser units. base frame.
Página 24
Step Action Step Action If the measured values Measure the distance are less than 0.1 mm, from the S unit to the the alignment is finished. rear screw on the motor. Go to point 24. The control box shows Adjust the position of the that the laser units must motor.
Página 25
360 ° around the coupling. the maximum Note deviation between the largest and smallest measurement is 0.2 mm. If the coupling and motor are not supplied by Grundfos, make sure to follow the coupling manufacturer’s instructions. Warning As a precaution, the coupling guard must always be fitted during operation.
Página 26
6.6 Expansion joints 6.4.3 Bypass Expansion joints provide these advantages: Warning • Absorption of thermal expansion and contraction of pipework The pump is not allowed to run against a closed caused by variations in liquid temperature. valve as this will cause an increase in •...
Página 27
6.7.2 Bearing bracket with constant-level oiler Figure 19 shows an example of a metal bellows expansion joint with limiting rods. Fig. 21 Bearing bracket with constant-level oiler On delivery, there is no oil in bearing bracket. Caution It has to be filled with the oil supplied. Fit the constant-level oiler on the bearing bracket before filling oil into the bearing bracket.
Página 28
Pt100 sensors for monitoring the temperature of the bearings. These sensors can be factory-fitted, but can also be retrofitted. A Grundfos sensor is available. 1/4" tapping for Pt100 sensor Fig. 24 Pt100 sensors fitted in bearing bracket 6.9 Pressure monitoring...
Página 29
3360 Σ F and Σ M are the vector sums of the forces and torques. If not all loads reach the maximum permissible value, one of the values is allowed to exceed the normal limit. Contact Grundfos for further information.
Página 30
Supply voltage of 690 V and higher has reinforced insulation. All three-phase Grundfos MG and MMG motors of 3 kW and up incorporate a thermistor. See the instructions in the motor terminal box. Carry out the electrical connection as shown in the wiring diagram in the terminal box cover.
Página 31
9. Start-up 9.3 Checking the direction of rotation Do not start the pump until it has been filled with Warning Note liquid and vented. The pump must be filled with liquid when checking the direction of rotation. 9.1 General The correct direction of rotation is shown by arrows on the pump In the case of pumps with stuffing box, check that the stuffing box housing.
Página 32
See section 12.1 Service kits. parts, the running-in of the stuffing box gland has been New bearings must be filled with grease according to Grundfos completed. If the stuffing box leaks too much, retighten slightly specifications.
Página 33
10.2.2 Oil-lubricated bearings Grundfos order numbers Quantity Product number 97526699 97526721 97526723 10.3 Monitoring equipment It is advisable to take weekly readings of these parameter: • vibration level (use SPM measuring points) • bearing temperature (if sensors have been fitted) •...
Página 34
If Grundfos is requested to service such a pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid before the pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service.
Página 35
14. Fault finding Warning Before removing the terminal box cover and before any removal/dismantling of the pump, make sure that the power supply has been switched off. Fault Cause Remedy 1. The pump delivers no a) Wrong electrical connection (2 phases). Check the electrical connection and remedy, if or too little liquid.
Página 36
This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations.
Página 37
Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация СЪДЪРЖАНИЕ Проверка на посоката на въртене Пуск Стр. Старт/стоп Мерки за сигурност Референтни отчитания на оборудването за Общи мониторинг Обозначение на указанията Поддръжка Квалификация и обучение на персонала Помпа 10.1 Опасности при неспазване на мерките за 10.1.1 Механични...
Página 38
табелата с данни на помпата. Помпите са окомплектовани с двигатели тип MG и MMG на Grundfos. Ако помпата е оборудвана с двигател на друг производител, вземете предвид, че данните на двигателя може да се различават от данните, посочени в този документ.
Página 39
4. Идентификация 4.1 Табела с данни Поз. Описание Oбозначение на типа Type Модел NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 97619976P109490005 Model Номинален дебит, 50 Hz m /h Максимално налягане/температура 25/120 bar/°C Място на производство Made in Hungary Скорост, 50 Hz Напор...
Página 40
Пример 1 - (помпа съгласно EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Пример 2 - (помпа съгласно ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Материали: Работно Помпен корпус Шиен...
Página 41
Пример 1 - (помпа съгласно EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Пример 2 - (помпа съгласно ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Пример 1 описва помпа NK 32-125.1 с: Пример...
Página 42
Цифри Букви Описание Единично механично уплътнение на вала BAQE Единично механично уплътнение на вала BAQV Единично механично уплътнение на вала BBQE Единично механично уплътнение на вала BBQV Единично механично уплътнение на вала BQBE Единично механично уплътнение на вала BQQE Единично механично уплътнение на вала BQQV Единично...
Página 43
Механично уплътнение на вала Диаметър на уплътнението на вала [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Диапазон на Код Максимално налягане [bar] температурата Гумено силфонно уплътнение, силициев карбид/въглерод 0 °C до +120 °C BAQE импрегниран с метал, EPDM Гумено силфонно уплътнение, силициев карбид/въглерод 0 °C до...
Página 44
Максималният дебит не трябва да надвишава стойностите, съответства на VDI 2035. посочени за всяка отделна помпа на стр. 711, тъй като в За допълнителна информация се свържете с Grundfos. противен случай съществува риск от кавитация и претоварване. 5. Технически данни...
Página 45
5.11 Обороти на помпата в зависимост от 6. Механичен монтаж материала и типоразмера 6.1 Подготовка преди монтаж Ø [mm] Преди монтаж е много важно оборудването Указание да се транспортира по правилния начин. Контракторът (главният изпълнител) трябва да провери оборудването при доставка и да се увери, че то се съхранява по...
Página 46
Минималната височина на фундамента (hf) може да бъде Замазката на фундамента е задължителна за NK, NKG помпи изчислена: с носеща рама и следващите размери двуполюсни двигатели: × ïîìïà ------------------------------------ × × δ áåòîí 50 Hz 60 Hz Плътността (δ) на бетона обикновено е 2.200 kg/m³. 9Поставете...
Página 47
1: Изливане на фундамента Препоръчваме Ви следните процедури, с които да се обезпечи добър фундамент. Стъпка Действие Илюстрация Използвайте одобрен, несвиваем бетон. (Свържете се с вашия доставчик на бетон в случай на съмнения.) Излейте фундамента без прекъсване до 19-32 mm от окончателното...
Página 48
2: Нивелиране на носещата рама Стъпка Действие Илюстрация Повдигнете носещата рама фо окончателното ниво от 19-32 mm над бетоновия фундамент, и подпрете рамата посредством подпорни блокчета и нивелираши подложки при болтовете и посредата между всеки два болта. Нивелирайте носешата рама като добавяте или отстранявате...
Página 49
4: Циментиране Циментирането компенсира неравността на фундамента, разпределя равномерно теглото на помпата, намалява вибрациите и предотвратява изместване. Използвайте одобрен, несвиваем цимент. Ако имате въпроси или съмнения относнопроцеса на циментиране, свържете се със строителен експерт. Стъпка Действие Илюстрация Поставете уякчени стоманени пръчки (армировка) Мин.
Página 50
6.3 Съосност 90 ° 6.3.1 Общи данни При доставка на фабрично сглобен цялостен помпен възел 90 ° (помпена част+двигател), двете части на съединението са 90 ° точно центрирани посредством поставянето на изравнителни пластини под монтажните повърхности на помпата и ∅ двигателя.
Página 51
Центриране на помпата и двигателя чрез лазерно оборудване Стъпка Действие Стъпка Действие Направете приблизително центриране на помпата Измерете разстоянието и двигателя и затегнете между белите линии винтовете към върху лазерните носещата рама с модули. правилния затягащ момент. Вижте таблицата "Стойности за...
Página 52
Стъпка Действие Стъпка Действие Ако измерените стойности са под Измерете разстоянието 0,1 mm, центрирането от модула S до задния е завършено. винт на двигателя. Преминете към точка 24. Таблото за управление Настройте позицията показва, че лазерните на двигателя. модули трябва да Разхлабете...
Página 53
около съединителя. Максималното Указание отклонение между най-голямото и най- малкото измерване трябвая да бъде 0,2 mm. Ако съединителят и двигателят не са доставени от Grundfos, следвайте инструкциите на производителя на съединителя. Предупреждение Като мярка за сигурност, предпазителят на съединителя трябва винаги да е монтиран...
Página 54
6.5 Гасене на вибрации 6.6 Компенсатори Компенсаторите дават следните предимства: 6.5.1 Елиминиране на шум и вибрации Поемат термичните разширения и свивания на тръбната За постигане на оптимална работа и минимален шум и • разводка, причинени от промени в температурата на вибрации...
Página 55
Компенсатори с ограничители се използват за да се намали При доставка, лагерната конзола не е пълна ефекта от силите предизвикани от разширяване/свиване на Внимание с масло. Тя трябва да се напълни с маслото, тръбната мрежа. При използване на фланци с размери над придружаващо...
Página 56
6.8 Мониторинг на лагерите 6.8.1 Вибрационно ниво Лагерни конзоли с автоматични гресиращи устройства или смазвашо устройсто по ниво са подготвени за измерване на вибрационното ниво посредством Ударно-пулсов метод (УПМ). Вибрационните нива дават представа за състоянието на лагерите. Фиг. 23 Лагерни кутии с маркирани УПМ точки на измерване...
Página 57
2275 3360 * ΣF и ΣM са векторните суми на силите и въртящите моменти. В случай, че не всички товари достигнат максималната допустима стойност, една от тези стойности може да надвиши нормалния лимит. За допълнителна информация се свържете с Grundfos.
Página 58
този начин и шума) или проверете дали електрически предпазител за защита на двигателя. 690 V двигателят има подсилена изолация. Всички трифазни двигатели MG и MMG на Grundfos с Захранващо Монтирайте dU/dt филтър и проверете мощност над 3 kW (включително) са оборудвани с термистор.
Página 59
9. Пуск Не стартирайте помпата, докато не се Внимание напълни с течност и обезвъздуши. Пробка за източване 9.1 Общи данни M Пробка за пълнене При помпи със салниково уплътнение, проверете дали салниковата набивка е поставена правилно. Трябва да е възможно ръчно завъртане на вала на помпата. Когато помпата...
Página 60
9.5 Старт/стоп 10.2 Смазване на лагерите в лагерната кутия 10.2.1 Лагери с грес Максимален брой стартирания/час Помпи с негресиращи се лагери Типоразмер Брой полюси 56 - 71 80 - 100 112 - 132 160 - 180 200 - 225 250 - 315 9.6 Референтни...
Página 61
Автоматични гресиращи устройства Първоначална Заменяйте устройствата на всеки 12 месеца. При смяна на Температура на Последваща смяна смяна на устройствата, отворете пробката за дрениране в долния край лагерите на маслото маслото на лагерната конзола за прибл. един час по време на работа, за...
Página 62
течност, която е опасна за здравето или токсична, помпата ще бъде класифицирана като контаминирана. В случай, че е необходимо Grundfos да извърши сервизно обслужване на такава помпа, трябва да бъдат представени подробни данни относно работната течност, преди помпата да се достави за сервизно обслужване. В противен случай...
Página 63
14. Таблица за установяване на повреди Предупреждение Преди отстраняване на капака на клемната кутия и преди демонтиране/разглобяване на помпата се уверете, че електрическото захранване е изключено. Повреда Причина Отстраняване 1. Помпата изпомпва a) Неправилно електрическо свързване Проверете електрическото свързване и коригирайте, твърде...
Página 64
Отстраняването на този продукт или части от него трябва да се извърши по начин, съобразен с околната среда: 1. Използвайте услугите на държавни или частни организации за преработка на отпадъци. 2. Ако това не е възможно, свържете се с най-близкия търговски представител или сервиз на Grundfos. Подлежи на промени.
Página 65
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod OBSAH Start/stop Referenční odečty monitorovacího zařízení Strana Údržba Bezpečnostní pokyny Čerpadlo 10.1 Všeobecně 10.1.1 Mechanické ucpávky Označení důležitosti pokynů 10.1.2 Měkká ucpávka Kvalifikace a školení personálu 10.2 Mazání ložisek v ložiskové konzole Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů 10.2.1 Ložiska mazaná...
Página 66
čerpadla. Čerpadla jsou poháněna motory Grundfos typu MG nebo MMG. Pokud je čerpadlo vybaveno motorem jiného výrobce než Grundfos, může mít tento motor parametry jiné, než jaké jsou uvedeny v těchto instalačních a provozních předpisech. Tato Nesprávné zvedání čerpadla Obr. 2 skutečnost může rovněž...
Página 67
4. Identifikace 4.1 Typový štítek Pol. Popis Typové označení Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Model 97619976P109490005 Model Jmenovitý průtok, 50 Hz m /h Maximální tlak/teplota 25/120 bar/°C Made in Hungary Místo výroby Otáčky, 50 Hz Dopravní...
Página 68
Příklad 1 - (konstrukce čerpadla podle EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Příklad 2 - (konstrukce čerpadla podle ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materiálová provedení: Oběžné...
Página 69
Příklad 1 - (konstrukce čerpadla podle EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Příklad 2 - (konstrukce čerpadla podle ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Příklad 1 ukazuje čerpadlo NK 32-125.1 se: Příklad 2 ukazuje čerpadlo NKG 125-100-160 s: •...
Página 71
Mechanická ucpávka Průměr ucpávky [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Kódové Teplotní rozsah Maximální tlak [barů] označení Pryžové vlnovcové těsnění, uhlík s kovovou impregnací/karbid BAQE 0 °C až +120 °C křemíku, EPDM Pryžové vlnovcové těsnění, uhlík s kovovou impregnací/karbid BAQV 0 °C až...
Página 72
čerpání kapalin obsahujících glykol. kavitace a přetížení. Voda použitá pro otopné soustavy musí svými vlastnostmi 5.8 Elektrické údaje odpovídat normě VDI 2035. Bližší informace sdělí na požádání Grundfos. Viz typový štítek na motoru. 5.9 Hmotnost 5. Technická údaje Viz nálepku na obalu.
Página 73
5.11 Otáčky čerpadla ve vztahu k materiálovému 6. Mechanická instalace provedení a velikosti 6.1 Příprava k instalaci Ø [mm] Před instalací je velmi důležité dodržovat správná Pokyn pravidla při manipulaci s čerpadlem. Zákazník je povinen zkontrolovat čerpadlo při jeho dodání a musí dále zajistit jeho skladování...
Página 74
Zalití je povinné pro čerpadla NK, NKG se základovou deskou Minimální výška základu (h ) může být potom vypočítána: a následujícími velikostmi motorů: × èerpadla ---------------------------------------- × × δ betonu 50 Hz 60 Hz Měrná hmotnost (δ) betonu je obvykle použita 2200 kg/m³. Čerpadlo umístěte a fixujte na základ.
Página 75
1: Lití základu Pro zajištění dobrého základu doporučujeme tento postup. Krok Akce Ilustrace Použijte schválenou injektážní maltu bez smršt’ování. (Pokud máte nějaké pochybnosti, kontaktujte vašeho dodavatele betonu a požádejte jej o informace). Nalijte souvislý základ do 19-32 mm konečné úrovně. Pro zajištění...
Página 76
4: Injektáž Injektáž vyrovnává nerovný základ, rozděluje hmotnost jednotky, tlumí vibrace a zabraňuje posunutí. Použijte schválenou injektážní maltu bez smršt’ o vání. Pokud máte jakékoli dotazy nebo pochybnosti o injektáži, kontaktujte prosím odborníka na injektáž. Krok Akce Ilustrace Min. 20 tyčí (armatur) Vkládání...
Página 77
6.3 Vyrovnání Hodnota S1 je 0,2 mm. 6.3.1 Všeobecně 90 ° Jestliže je z výrobního závodu dodán kompletní smontovaný agregát, jsou již obě půlspojky přesně vyrovnány fólií vloženou 90 ° pod čerpadlo a motor. 90 ° Protože vyrovnání čerpadla/motoru může být ovlivněno během přepravy a instalace, musí...
Página 78
Vyrovnávání čerpadla a motoru pomocí laseru Krok Úkon Krok Úkon Proveďte hrubé vyrovnání čerpadla a motoru a utáhněte Změřte vzdálenost mezi šrouby do základového bílými pásy na rámu příslušným laserových jednotkách. utahovacím momentem. Viz tabulka "Utahovací momenty". Jednu laserovou Zadejte naměřenou jednotku upevněte na vzdálenost.
Página 79
Krok Úkon Krok Úkon Jsou-li naměřené Změřte vzdálenost mezi hodnoty menší než laserovou jednotkou S 0,1 mm, je kontrola a zadním šroubem vyrovnání skončena. motoru. Přejděte k bodu 24. Displej ovládací skříňky Nastavte polohu motoru. ukazuje, že laserové Uvolněte fixační šrouby jednotky je třeba otočit motoru.
Página 80
Viz obr. 15. Poznámka: S2 je měřeno přes celou kružnici 360 ? kolem celé spojky. Maximální odchylka mezi největší a nejmenší hodnotou měření je 0,2 mm. Pokud spojku a motor nedodává Grundfos, dbejte pokynů výrobce spojky. Varování Z bezpečnostních důvodů musí čerpadlo pracovat vždy s nasazeným krytem spojky.
Página 81
6.5 Tlumení vibrací 6.6 Kompenzátory Kompenzátory poskytují tyto výhody: 6.5.1 Eliminace hlučnosti a vibrací • Absorbují tepelné dilatace potrubí způsobené změnami teploty K dosažení optimálního provozu s minimální hlučností čerpané kapaliny. a s minimálními vibracemi mohou být na místě opatření ke snížení...
Página 82
Ke snížení účinku sil vyvíjených na potrubí (roztažení/zkrácení 6.7.2 Ložisková konzola s olejovou maznicí zajišt’ující potrubí) lze použít kompenzátory s omezovacími tyčemi. konstantní hladinu oleje V případě přírub o jmenovitém průměru větším než DN 100 doporučujeme vždy použití kompenzátorů s omezovacími tyčemi. Potrubí...
Página 83
Pt100, jež zajišt’ují monitorování teploty ložisek. Tyto snímače mohou být nainstalovány již ve výrobním závodě, ale lze je též namontovat až dodatečně. K dodání jsou snímače Grundfos. Přípojka 1/4" pro snímač Pt 100 Obr. 24 Snímače Pt100 umístěné v ložiskové konzole 6.9 Monitorování...
Página 84
2555 4690 4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF a ΣM jsou součty vektorů sil a momentů. Jestliže všechna zatížení nedosahují maximální dovolené hodnoty, jedna z těchto hodnot může přesahovat normální limit. Bližší informace sdělí na požádání Grundfos.
Página 85
500 V napět’ové špičky a tím hlučnost). nebo Všechny třífázové motory Grundfos MG a MMG 3 kW a větší mají včetně a 690 V zkontrolujte, zda má motor zesílenou izolaci. zabudovaný temistor. Viz pokyny uvnitř svorkovnice motoru.
Página 86
Sací provoz se zpětnou klapkou 9.4 Uvedení do provozu Sací potrubí a vlastní čerpadlo musí být před spuštěním čerpadla Před zapnutím čerpadla otevřete naplno uzavírací armaturu na naplněno čerpanou kapalinou a řádně odvzdušněno. sací straně čerpadla, zatímco uzavírací armaturu na výtlačné 1.
Página 87
Další informace viz servisní předpisy pro NK. a přebytečný mazací tuk. 10.2 Mazání ložisek v ložiskové konzole Grundfos doporučuje použití maznic SKF SYSTEM 24, typ LAGD 125/HP2. 10.2.1 Ložiska mazaná tukem Čerpadlo s ložisky s trvalou mazací náplní...
Página 88
Objednací čísla Grundfos 10.2.2 Ložiska mazaná olejem Množství Objednací číslo 97526699 97526721 97526723 10.3 Monitorovací zařízení Doporučujeme provádět každý týden odečty následujících parametrů: • úroveň vibrací (využijte měřicí body SPM), • teplotu ložisek (jestliže jsou osazeny snímače) • vstupní a výstupní tlak (použijte tlakoměry).
Página 89
Jestliže je vypočtená hodnota H kladná, může čerpadlo pracovat médií, považuje se za kontaminované. při maximální sací výšce "H" metrů. Pokud žádáte Grundfos o provedení servisních prací na čerpadle, sdělte současně podrobnosti o čerpané kapalině, a to Jestliže je vypočtená hodnota "H" záporná, pak je nutná...
Página 90
14. Poruchy a jejich odstraňování Varování Před sejmutím krytu svorkovnice a před jakýmkoliv zásahem do čerpadla bezpodmínečně vypněte přívod elektrického proudu.a zajistěte jej proti náhodnému zapnutí. Porucha Příčina Odstranění 1. Čerpadlo čerpá příliš a) Nesprávné elektrické zapojení (2 fáze). Zkontrolujte zapojení a v případě nutnosti proveďte jeho málo kapaliny nebo korekci.
Página 91
1. Likvidaci nechejte provést autorizovanou službou, zabývající se sběrem odpadu. 2. Pokud sběrová služba v dané lokalitě neexistuje, nebo nemůže pracovat s materiálem, použitým ve výrobcích, dopravte produkt nebo některé nebezpečné materiály z jeho součástí do nejbližší pobočky nebo servisního střediska firmy Grundfos. Technické změny vyhrazeny.
Página 92
Generelt MMG. Hvis pumpen er monteret med en motor af andet fabrikat 6.3.2 Opretning af enheden end Grundfos, skal man være opmærksom på at motorens data Rørsystem kan være forskellige fra de data der er angivet i denne instruktion. 6.4.1 Rørføring...
Página 93
Testen omfatter blandt en funktionstest hvor pumpens ydelse måles for at sikre at pumpen lever op til kravene i relevante stan- darder. Testcertifikater kan bestilles hos Grundfos. Efter installation skal opretning af pumpe og motor dog tjekkes igen. Se 6.3 Opretning.
Página 94
4. Identifikation 4.1 Typeskilt Pos. Beskrivelse Typebetegnelse Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Model 97619976P109490005 Model Nominelt flow, 50 Hz m /h Maksimum tryk/temperatur 25/120 bar/°C Made in Hungary Produktionssted Omdrejningstal, 50 Hz Løftehøjde mod lukket ventil, 50 Hz Eksempel på...
Página 95
Eksempel 1 - (pumpekonstruktion i henhold til EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Eksempel 2 - (pumpekonstruktion i henhold til ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materials: Pumpehus Løber...
Página 96
Eksempel 1 - (pumpekonstruktion i henhold til EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Eksempel 2 - (pumpekonstruktion i henhold til ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Eksempel 1 viser en NK 32-125.1-pumpe med: Eksempel 2 viser en NKG 125-100-160-pumpe med: •...
Página 98
Mekanisk akseltætning Akseltætningsdiameter [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Temperatur- Kode Maks. tryk [bar] område Gummibælgtætning, metalimprægneret kul/siliciumkarbid, EPDM BAQE 0° C til +120 °C Gummibælgtætning, metalimprægneret kul/siliciumkarbid, FKM BAQV 0 °C til +80 °C Gummibælgtætning, siliciumkarbid/siliciumkarbid, EPDM BQQE 0 °C til +90 °C Gummibælgtætning, siliciumkarbid/siliciumkarbid, FKM BQQV...
Página 99
Maks. flow må ikke overstige de værdier som er angivet for den enkelte pumpe på side 711, da der ellers er risiko for f.eks. kavita- I varmeanlæg skal vandkvaliteten overholde VDI 2035. tion og overbelastning. Kontakt evt. Grundfos for nærmere oplysninger. 5.8 Elektriske data 5. Tekniske data Se motorens typeskilt.
Página 100
5.11 Pumpens omdrejningstal i forhold til materiale og 6. Mekanisk installation størrelse 6.1 Forberedelser før installation Ø [mm] Det er meget vigtigt at håndtere udstyret korrekt Bemærk før installation. Modtageren skal inspicere udstyret ved levering og sørge for at det bliver opbevaret på en sådan måde at korrosion og beskadi- gelse undgås.
Página 101
Fundamentets min. højde (h ) kan da beregnes: Udstøbning er obligatorisk for NK/NKG-pumper med bundrammer der har følgende 2-polede motorstørrelser: × pumpe ------------------------------------- - × × δ beton 50 Hz 60 Hz Massefylden (δ) for beton regnes normalt som 2.200 kg/m³. Anbring pumpen på...
Página 102
1: Fundering Vi anbefaler denne fremgangsmåde for at opnå et godt funda- ment. Trin Handling Illustration Brug godkendt beton som ikke svinder. (Kontakt betonle- verandøren for at få råd og vejledning hvis du er i tvivl.) Støb fundamentet uden afbrydelser op til 19-32 mm fra det endelige niveau.
Página 103
4: Udstøbning Udstøbningen kompenserer for et skævt fundament, fordeler enhedens vægt, dæmper vibrationer og forhindrer at enheden forskubber sig. Brug godkendt cementvælling som ikke sætter sig. Kontakt den nærmeste støbeekspert for at få råd og vejled- ning hvis du er i tvivl. Trin Handling Illustration...
Página 104
6.3 Opretning 90 ° 6.3.1 Generelt Når en komplet enhed leveres fra fabrik, er koblingshalvparterne 90 ° oprettet ved hjælp af folie som er lagt under pumpens og moto- 90 ° rens monteringsflader efter behov. Da pumpens/motorens opretning kan blive påvirket under trans- ∅...
Página 105
Opretning af pumpe og motor med laserudstyr Trin Handling Trin Handling Lav en grovopretning af pumpe og motor, Mål afstanden mellem og spænd skruerne med de hvide linjer på laser- korrekt moment i bund- enhederne. rammen. Se tabellen "Tilspændingsmomen- ter". Spænd den ene laser- Indtast afstanden.
Página 106
Trin Handling Trin Handling Er måleresultaterne min- Mål afstanden fra dre end 0,1 mm, S-enheden til den bage- er opretningen færdig. ste skrue på motoren. Gå til punkt 24. Justér motorens posi- Kontrolboksen viser at tion. Løsn skruerne som laserenhederne skal dre- motoren er spændt fast jes til positionen kl.
Página 107
S2 måles 360 ° rundt om koblingen. Den maksi- male afvigelse mellem den største og mindste Bemærk måling er 0,2 mm. Hvis koblingen og motoren ikke leveres af Grundfos, skal kob- lingsfabrikantens anvisninger følges. Advarsel Af sikkerhedsmæssige grunde skal koblings- skærmen altid være monteret under drift.
Página 108
6.6 Rørkompensatorer 6.4.3 Returløb Rørkompensatorer har følgende fordele: Advarsel • Optagelse af udvidelser/sammentrækninger i rørsystemet for- Pumpen må ikke køre mod en afspærret ventil da årsaget af ændringer i medietemperaturen. dette vil medføre en temperaturstigning/dampud- • Reduktion af mekaniske påvirkninger i forbindelse med tryk- vikling i pumpen som kan ødelægge denne.
Página 109
Påfyldning af olie Fig. 19 viser et eksempel på en metalbælgskompensator med styr. Trin Handling Fjern påfyldningsproppen. Vip konstantniveau-smøreren ned, og hæld den medle- verede olie gennem påfyldningshullet indtil olien når niveau (1) i tilslutningsvinklen. Se fig. 22. Fyld beholderen på konstantniveau-smøreren med olie, og vip den tilbage til driftsstillingen.
Página 110
Lejekonsoller med automatiske smørepatroner eller konstantni- veau-smører har gevindhuller til Pt100-sensorer til overvågning af lejetemperatur. Disse sensorer kan monteres fra fabrik, men kan også eftermon- teres. Der kan leveres en Grundfos-sensor. 1/4"-gevindhul til Pt100- sensor Fig. 24 Pt100-sensorer monteret i lejekonsol 6.9 Overvågning af tryk...
Página 111
1610 1855 2275 3360 * ΣF og ΣM er vektorsummerne af kræfter og momenter. Hvis belastningerne ikke alle kommer op på den maksimalt til- ladte værdi, må én af disse værdier overskride den normale grænse. Kontakt Grundfos for yderligere oplysninger.
Página 112
2. Løsn spædeproppen for at udlufte pumpen. Når der kommer 3-fasede motorer skal tilsluttes et motorværn. væske ud, spændes spædeproppen. Alle 3-fasede Grundfos MG og MMG motorer fra og med 3 kW har Advarsel en indbygget termistor. Se instruktion i motorens klemkasse.
Página 113
9.3 Kontrol af omdrejningsretning 10. Vedligeholdelse Advarsel Advarsel Før arbejdet på pumpen påbegyndes, skal forsy- Kontrol af omdrejningsretningen skal foretages ningsspændingen være afbrudt. Det skal sikres at med væskefyldt pumpe. den ikke uforvarende kan genindkobles. Korrekt omdrejningsretning er angivet med pile på pumpehuset. 10.1 Pumpe Set fra pumpeenden skal omdrejningsretningen være mod uret.
Página 114
Se afsnit 6.8.1 Vibrationsniveau. udskifte lejerne. Se afsnit 12.1 Servicesæt. De nye kuglelejer skal Lejerne er smurt med mineralsk olie. Intervaller for olieskift og fyldes med fedt i henhold til Grundfos-specifikationer. oliemængder er angivet nedenfor. Overvåg lejernes tilstand ved at måle vibrations- niveauet regelmæssigt på...
Página 115
Ønskes en sådan pumpe serviceret af Grundfos, skal Grundfos kontaktes med oplysninger om pumpemedie før pumpen returne- res for service. I modsat fald kan Grundfos nægte at modtage og servicere pumpen. Eventuelle omkostninger forbundet med returneringen af pumpen afholdes af kunden.
Página 116
14. Fejlfinding Advarsel Før klemkasselåget fjernes, og før enhver demontering af pumpen skal forsyningsspændingen være afbrudt. Det skal sikres at den ikke uforvarende kan genindkobles. Fejl Årsag Afhjælpning 1. Pumpen giver ingen a) Forkert el-tilslutning (2 faser). Tjek el-tilslutning og korrigér om nødvendigt. eller for lidt væske.
Página 117
Udskift beholderen. der. 15. Bortskaffelse Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde: 1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovations- ordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Ret til ændringer forbeholdes.
Página 118
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung INHALTSVERZEICHNIS Ablesen von Bezugswerten der Überwachungseinrichtung Seite Wartung Sicherheitshinweise 10.1 Pumpe Allgemeines 10.1.1 Gleitringdichtungen Kennzeichnung von Hinweisen 10.1.2 Stopfbuchse Personalqualifikation und -schulung 10.2 Schmieren der Lager im Lagerträger Gefahren bei Nichtbeachtung der 10.2.1 Fettgeschmierte Lager Sicherheitshinweise 10.2.2 Ölgeschmierte Lager Sicherheitsbewusstes Arbeiten...
Página 119
2. Allgemeine Informationen Der Pumpentyp und die Pumpenausführung sind auf dem Typenschild der Pumpe angegeben. Die Pumpen sind standardmäßig mit Grundfos Motoren MG oder MMG ausgestattet. Ist anstelle eines Grundfos-Motors ein ande- rer Motor montiert, können die Motordaten von den in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Motordaten abweichen.
Página 120
4. Produktidentifikation 4.1 Typenschild Pos. Beschreibung Typenbezeichnung Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Modell 97619976P109490005 Model Nennförderstrom, 50 Hz m /h Max. zul. Druck/Temperatur 25/120 bar/°C Made in Hungary Produktionsort Drehzahl, 50 Hz Nullförderhöhe, 50 Hz Beispiel für ein Typenschild Abb.
Página 121
Beispiel 1 - Pumpenausführung nach EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Beispiel 2 - Pumpenausführung nach ISO 2858 NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Code für Werkstoffe: Pumpen- Laufrad Schleißring...
Página 122
Beispiel 1 - Pumpenausführung nach EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Beispiel 2 - Pumpenausführung nach ISO 2858 NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Beispiel 1 zeigt eine Pumpe NK 32-125.1 mit: Beispiel 2 zeigt eine Pumpe NKG 125-100-160 mit: •...
Página 124
Gleitringdichtung Durchmesser der Gleitringdichtung [mm] 28, 38 Durchmesser Wellenende Pumpe d5 [mm] 24, 32 Temperatur- Code Maximal zul. Betriebsdruck [bar] bereich Gummi-Faltenbalgdichtung, BAQE 0 °C bis +120 °C metallimprägniert Kohle/Siliziumkarbid, EPDM Gummibalgdichtung, metallimprägniert Kohle/Siliziumkarbid, FKM BAQV 0 °C bis +80 °C Gummibalgdichtung, Siliziumkarbid/Siliziumkarbid, EPDM BQQE 0 °C bis +90 °C...
Página 125
Bei Heizungsanlagen ist die Wasserqualität gemäß VDI 2035 ein- zuhalten. 5.7 Höchstförderstrom Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Grundfos. Der Höchstförderstrom darf den auf Seite 711 für die entspre- chende Pumpe angegeben Wert nicht übersteigen. Ansonsten 5. Technische Daten besteht beispielsweise die Gefahr der Kavitation und Überlas-...
Página 126
5.11 Pumpendrehzahl in Abhängigkeit von Werkstoff 6. Aufstellung und Größe 6.1 Einbauvorbereitungen Ø [mm] Es ist außerordentlich wichtig, dass die Pumpe Achtung und Ausrüstung schon vor der Aufstellung vor- schriftsmäßig gehandhabt werden. Bei Anlieferung muss der Empfänger die Pumpe/das Aggregat sorgfältig überprüfen und dafür sorgen, dass sie/es so gelagert wird, dass Korrosion und Beschädigungen an der Pumpe/dem Aggregat vermieden werden.
Página 127
Die Mindesthöhe des Fundaments (h ) lässt sich dann wie folgt Dies gilt für NK-/NKG-Pumpen mit Grundrahmen, die mit den berechnen: nachfolgend aufgeführten 2-poligen Motoren ausgerüstet sind: × Pumpe -------------------------------------- × × δ Beton 50 Hz 60 Hz Für die Dichte (δ) des Fundaments wird in der Regel ein Wert von 2.200 kg/m³...
Página 128
1: Giessen des Fundaments Um ein tragfähiges Fundament zu erhalten, wird die nachfolgend beschriebene Vorgehensweise empfohlen. Schritt Vorgehensweise Abbildung Einen zum Fundamentbau geeigneten, schwindungs- freien Mörtel verwenden (im Zweifelsfall den Betonliefe- ranten um Rat fragen). Das Fundament ohne Unterbrechung bis 19-32 mm unterhalb der vorgesehenen Endhöhe giessen.
Página 129
Das Ausrichten des Motors erfolgt durch Unterschieben von Blechstreifen unterschiedlicher Dicke unter den Motor. Statt meh- rerer dünner Unterlegbleche möglichst einen dickeren Blechstrei- fen verwenden. Ausrichtung, siehe Abschnitt 6.3 Ausrichten 4: Eingießen im Zementbett Durch das Einzementieren werden die Unebenheiten des Funda- ments ausgeglichen, das Gewicht des Pumpenaggregats gleich- mäßig verteilt und ein Verschieben des Pumpenaggregats verhin- dert.
Página 130
6.3 Ausrichten 90 ° 6.3.1 Allgemeines Bei Lieferung eines werkseitig montierten Pumpenaggregates 90 ° sind die Kupplungshälften bereits mit Hilfe von Ausrichtblechen 90 ° ausgerichtet, die nach Bedarf unter das Pumpengehäuse oder den Motor gelegt wurden. ∅ Krafteinwirkungen während des Transports und der Montage kön- 90 °...
Página 131
Ausrichtung von Pumpe und Motor mit Lasereinrichtung Schritt Vorgehensweise Schritt Vorgehensweise Pumpe und Motor grob ausrichten. Schrauben Abstand zwischen den am Grundrahmen mit weißen Linien, die sich richtigem Anzugsmo- auf den Lasereinheiten ment festziehen. befinden, messen. Siehe Tabelle "Anzugs- momente". Eine Laserhalterung auf Abstand eingeben.
Página 132
Schritt Vorgehensweise Schritt Vorgehensweise Abstand zwischen der Ist der Messwert kleiner feststehenden Laserein- 0,1 mm ist die Ausrich- heit S und der hinteren tung beendet. Weiter mit Schraube zur Motorbe- Schritt 24. festigung messen. Das Steuergerät zeigt Position des Motors an, dass die Laserein- anpassen.
Página 133
Kupplung (360 °) zu messen. Der größte und Achtung kleinste gemessene Wert dürfen nicht mehr als 0,2 mm voneinander abweichen. Wenn Kupplung und Motor nicht von Grundfos geliefert werden, sind die Einbauanweisungen des Kupplungsherstellers zu beach- ten. Warnung Aus Sicherheitsgründen muss der Kupplungs- schutz während des Betriebes immer montiert...
Página 134
6.5 Schwingungsdämpfung Die Rohrkompensatoren sollten sowohl auf der Saugseite als auch auf der Druckseite der Pumpe montiert werden. Abstand 6.5.1 Geräusch- und Schwingungsdämpfung von der Pumpe: Min. 1 - 1½ x Nennweite DN. Das verhindert die Um einen optimalen Betrieb und einen möglichst geringen Entstehung von Turbulenzen im Rohrkompensator und führt zu Geräusch- und Schwingungspegel zu gewährleisten, wird emp- besseren Ansaugbedingungen und einem minimalen Druckver-...
Página 135
Auffüllen des Öls Die Abb. 19 zeigt ein Beispiel für einen Metallbalg-Rohrkompen- sator mit Begrenzungsstangen. Schritt Vorgehensweise Den Einfüllstopfen entfernen. Den Ölstandsregler herunterklappen und das mitgelie- ferte Öl über die Öleinfüllöffnung eingießen, bis der Ölstand das Niveau (1) im Anschlussbogen erreicht. Siehe Abb.
Página 136
Lagerträger mit automatischem Schmierfettgeber oder Ölstands- regler besitzen Abgänge für die Aufnahme von Pt100-Sensoren zur Überwachung der Lagertemperatur. Die PT100-Sensoren können ab Werk montiert oder nachgerüstet werden. Ein spezieller Grundfos Sensor für diese Aufgabe ist lie- ferbar. 1/4"-Abgang für Pt100-Sensor Abb.
Página 137
1855 2275 3360 * ΣF und ΣM sind die Vektorsummen der Kräfte und Momente. Falls nicht alle Belastungen den maximal zulässigen Wert erreichen, darf einer dieser Werte den angegebenen Grenzwert überschreiten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Grundfos.
Página 138
Motor eine verstärkte Isolie- Vorschriften an einen Motorschutzschalter anzuschliessen. 690 V rung besitzt. Alle Grundfos Drehstrommotoren vom Typ MG und MMG ab einer Einen dU/dt Filter zwischen Motor und Fre- Leistung von 3 kW besitzen einen eingebauten Thermistor. Siehe Versorgungs- quenzumrichter installieren und prüfen,...
Página 139
9.4 Inbetriebnahme Saugbetrieb mit Rückschlagventil Bevor die Pumpe in Betrieb genommen wird, müssen die Sauglei- Vor Inbetriebnahme der Pumpe, das Absperrventil auf der Saug- tung und die Pumpe mit dem Fördermedium aufgefüllt und entlüf- seite ganz öffnen und das Absperrventil auf der Druckseite fast tet werden.
Página 140
Welle und Stopfbuchspackung gelangt. Haben Stopfbuchs- len, die Lager auszutauschen. Siehe Abschnitt 12.1 Servicekits. gehäuse und Stopfbuchsbrille annähernd die gleiche Temperatur Neue Lager sind gemäß der Grundfos Vorschriften mit Fett zu fül- wie der Pumpenkörper erreicht, ist das Einlaufen der Packung len.
Página 141
10.2.2 Ölgeschmierte Lager Grundfos Bestellnummern Menge Produktnummer 97526699 97526721 97526723 10.3 Überwachungseinrichtung Es wird empfohlen folgende Parameter wöchentlich abzulesen: • Vibrationsniveau (SPM-Messpunkte verwenden) • Lagertemperatur (wenn Sensoren montiert sind) • Druck am Zulauf und Abgang (Manometer verwenden). Weiterhin ist der für Ihre Anwendung aufgestellte Wartungsplan zu beachten, falls vorhanden.
Página 142
Betrieb der Pumpe vorliegen. Wird Grundfos mit der Instandhaltung einer kontaminierten Beispiel: Pumpe beauftragt, sind Grundfos vor dem Versand der Pumpe alle Informationen zum Fördemedium mitzuteilen. = 1 bar. Pumpentyp: NK 50-200/219, 2-polig, 50 Hz. Ansonsten kann Grundfos die Annahme der Pumpe zu Instand- setzungszwecken verweigern.
Página 143
14. Störungsübersicht Warnung Vor dem Entfernen des Klemmenkastendeckels und vor jeder Demontage der Pumpe muss die Versorgungsspan- nung unbedingt allpolig abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert sein. Störung Ursache Abhilfe 1. Pumpe fördert nicht a) 2 Phasen vertauscht. Elektrischen Anschluss überprüfen und ggf. ändern. oder mit zu geringer b) Falsche Drehrichtung der Pumpe.
Página 144
15. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht ent- sorgt werden: 1. Benutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungs- gesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Technische Änderungen vorbehalten.
Página 145
Montaaž Ettevalmistused paigaldamiseks Pumba tüüp ja mudel on toodud pumba andmeplaadil. Horisontaalsete alusraamile monteeritud NK ja NKG Pumbad on varustatud Grundfos MG või MMG tüüpi mootoritega. pumpade vundament ja kinnitsementimine Juhul kui pumbaga koos kasutatakse mõne teise tootja mootorit, Joondamine võivad selle mootori andmed erineda käesolevas juhendis...
Página 146
3. Tarnimine ja käsitlemine 3.1 Tarnimine Pumbad on enne tehasest väljasaatmist 100 % testitud. Testimine sisaldab ka funktsionaalset kontrolli, mille käigus mõõdetakse pumba jõudluse vastavust olulisematele standarditele. Grundfosilt on võimalik tellida testimise sertifikaat. Peale montaaži tuleb uuesti kontrollida pumba ja mootori joondamist.
Página 147
4. Tüübi tuvastamine 4.1 Andmeplaat Kirjeldus Tüübi tähis Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Mudel 97619976P109490005 Model Nominaalne vooluhulk, 50 Hz m /h Maksimaalne surve/temperatuur 25/120 bar/°C Made in Hungary Valmistamise koht Kiirus, 50 Hz Tõstekõrgus suletud klappide korral, 50 Hz Andmeplaadi näide Joonis 3...
Página 148
Näide 1 – (pumba konstruktsioon vastavalt standardile EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Näide 2 – (pumba konstruktsioon vastavalt standardile ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materjalid: Pumba korpus Tööratas...
Página 149
Näide 1 – (pumba konstruktsioon vastavalt standardile EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Näide 2 – (pumba konstruktsioon vastavalt standardile ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Näide 1 kajastab NK 32-125.1 pumpa, mida iseloomustab: Näide 2 kajastab NKG 125-100-160 pumpa, mida iseloomustab:...
Página 151
Mehaaniline võllitihend Võllitihendi läbimõõt [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Temperatuuri Kood Maksimaalne surve [bar] piirkond Kummilõõtstihend, metall-impregneeritud süsinik/ränikarbiid, BAQE 0 °C kuni +120 °C EPDM Kummilõõtstihend, metall-impregneeritud süsinik/ränikarbiid, FKM BAQV 0 °C kuni +80 °C Kummilõõtstihend, ränikarbiid/ränikarbiid, EPDM BQQE 0 °C kuni +90 °C Kummilõõtstihend, ränikarbiid/ränikarbiid, FKM...
Página 152
Topendi koodid Pos. Kood Kirjeldus Topend EFF 1 Jahutusviis EFF 2 Ilma jahutuseta Vedelikisolatsioon Sisemise isolatsioonivedelikuga 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 Välise isolatsioonivedelikuga t [°C] Ilma isolatsioonivedelikuta 1000 2250 3500 4750 Materjalid Mootori P2 sõltuvalt temperatuurist/kõrgusest Joonis 6 PTFE-immutatud fiiberrõngad ja EPDM...
Página 153
5.11 Pumba kiirus sõltuvalt materjalist ja suurusest 6. Montaaž 6.1 Ettevalmistused paigaldamiseks Ø [mm] Oluline on käsitleda seadmeid enne paigaldamist Märkus korrektselt. Paigaldaja peab seadmeid ülevõtmisel kontrollima ja kindlustama, et seadmete ladustamisel oleks välistatud korrodeerumine ja kahjustumine. CuSn10 Kui pumpa ei hakata kasutama enne 6 kuud (või enam), tuleb kaaluda roostevastase vahendi kasutamist ka pumba sisemistel osadel.
Página 154
Vundamendi minimaalse kõrguse (h ) saab arvutada järgnevalt: Tsementimine on kohustuslik alusraamiga NK, NKG pumpadele, mille 2-pooluseliste mootorite suurused on järgmised: × pump ---------------------------------------- × × δ betoon 50 Hz 60 Hz Betooni tiheduseks (δ) võetakse tavaliselt 2.200 kg/m Aseta pump vundamendile ning kinnita. Alusraam peab olema toetatud kogu ulatuses.
Página 155
1: Vundamendi valamine Hea vundamendi tagamiseks soovitame järgmist tegevuskorda. Samm Tegevus Joonis Kasuta proovitud, mittekahanevat betooni. (Kahtluse korral võta ühendust oma betoonitarnijaga.) Vala vundament ilma katkestusteta kuni 19-32 mm puudub lõppkõrgusest. Kasuta betooni ühtlase jaotuse kindlustamiseks vibraatorit. Pealispind tuleks enne betooni kõvatumist teha täkituks ja sooneliseks.
Página 156
4: Kinnitsementimine Kinnitsementimine kompenseerib ebatasase vundamendi, jaotab seadme kaalu ühtlaselt, summutab vibratsiooni ja väldib nihkumise. Kasuta proovitud, mittekahanevat tsementmörti. Kui teil on küsimusi või kahtlusi tsementimise suhtes, võtke ühendust selle ala eksperdiga. Samm Tegevus Joonis Kinnita vundamendi külge 2K ankruliimiga armeerivad Min.
Página 157
6.3 Joondamine 90 ° 6.3.1 Üldosa Kui pump tarnitakse tehasest monteerituna, on siduri pooled 90 ° pumba ja mootori montaazipindade alla paigutatud fooliumi abil 90 ° täpselt joondatud. Kuna pumba/mootori joondamine võib olla transpordi ja montaaži ∅ käigus rikutud, peab seda alati enne pumba käivitamist uuesti 90 °...
Página 158
Pumba ja mootori joondamine laserseadmega Samm Tegevus Samm Tegevus Teosta pumba ja mootori esialgne joondamine ja Mõõda vahemaa pinguta alusraami poldid laserseadmetel olevate õige jõumomendiga. valgete joonte vahel. Vaata tabel "Kinnikeeramise jõumomendid". Kinnita üks laseri tugi Sisesta vahemaa. siduri pumbapoolsele osale.
Página 159
Samm Tegevus Samm Tegevus Kui mõõdetud väärtused Mõõda vehemaa S on alla 0,1 mm, on seadmest kuni mootori joondamine lõppenud. tagumise poldini. Mine punkti 24 juurde. Korrigeeri mootori Juhtplokk näitab, asendit. Keera lahti et laserseadmed tuleb mootorit fikseerivad pöörata kell 9 asendisse. poldid.
Página 160
Kinnikeeramise jõumomendid Monteeri sulgventiilid mõlemale poole pumpa, et hoida ära süsteemi tühjendamist, kui pump vajab puhastamist või Kinnikeeramise remontimist. Kirjeldus Mõõdud jõumoment Veendu, et torustik on võimalikult pumba lähedalt korrektselt [Nm] toestatud nii pumba imi kui ka survepoolel. Vastasäärikud peaksid asuma täpselt pumbaäärikute vastas ilma jõudu 10 ±2 rakendamata, kuna see võib põhjustada pumba vigastuse.
Página 161
6.5 Vibratsiooni summutamine 6.6 Kompensaatorid 6.5.1 Müra ja vibratsiooni kõrvaldamine Kompensaatorid võimaldavad järgmist: • Vedeliku temperatuuri muutustest tekkiva torustiku termilise Et saavutada optimaalne töö ning minimaalne müra ja paisumise ja kokkutõmbumise leevendamine. vibratsioon, kaalu pumba vibratsiooni summutamist. • Hüdrolöökide tagajärjel torustikus tekkivate mehhaaniliste Üldiselt kaalutle seda alati 11 kW ja suuremate mootoritega mõjutuste vähendamine.
Página 162
Õli sissekallamine Joonisel 19 on näidatud piirajatega metallmansetiga kompensaator. Samm Tegevus Eemaldage täitmisava kork. Täitke kamber õliga täiteava (pos. 2) kaudu õlitaseme ava nivooni (pos. 3). Vt. joonis 22. Täitke õlimahuti õliga ja klõpsake õlikann tagasi pesasse. Nüüd on õli täitnud laagripesa. Täitmise käigus eraldub mahutist õhumulle.
Página 163
6.8 Laagrite järelvalve 6.8.1 Vibratsiooni tase Automaatse määrdetoosi või õlikannuga laagreid on võimalik kontrollida löögi-impulsi meetodil SPM (Shock Pulse Method). Vibratsiooni tase annab teavet laagrite olukorra kohta. Joonis 23 SPM mõõtekohaga laagripesa 6.8.2 Temperatuur Automaatse määrdetoosi ja õlikannuga laagripesadel on avad Pt100 andurite paigaldamiseks, et jälgida laagrite temperatuuri.
Página 164
7. Äärikutele mõjuvad jõud ja jõumomendid Joonis 25 Äärikutele mõjuvad jõud ja jõumomendid Jõud [N] Jõumoment [Nm] Läbimõõt Hall valumalm ΣF* ΣM* 1155 1383 Horisontaalne pump, 1050 1173 1838 z-telg, surveäärik 1243 1120 1383 2170 1068 1575 1418 1750 2748 1278 2095 2600...
Página 165
Kolmefaasilised mootorid peab ühendama mootorikaitselülitiga. Paigalda dU/dt filter ja kontrolli, kas mootor Toitepinge 690 V Kõik Grundfos MG ja MMG tüüpi mootorid alates 3 kW sisaldavad ja kõrgem on tugevdatud isolatsiooniga. termistori. Vaata juhendit mootori klemmkarbis. Elektriühendused tuleb teostada nii nagu ühenduskarbi katte all oleval ühendusskeemil näidatud.
Página 166
9. Käivitamine 9.3 Pöörlemissuuna kontrollimine Pumpa ei tohi käivitada enne, kui ta on Hoiatus Märkus vedelikuga täidetud ja õhutatud. Pöörlemissuuna kontrollimise ajaks peab pump olema vedelikuga täidetud. 9.1 Üldist Õige pöörlemissuund on märgitud nooltega pumba korpusel. Topendtihendiga pumpade puhul tuleb kontrollida, et Pumba poolt vaadates peab pöörlemissuund olema vastupäeva.
Página 167
Määrdetooside vahetamisel avage töötamise ajal laagripesa puhastada ja kontrollida. Täiendavaks infoks vaata NK tühjenduskork üheks tunniks, et eralduks vana ja üleliigne määre. hooldusjuhendit. Grundfos soovitab SKF SYSTEM 24 määrdetoosi, 10.2 Laagrite määrimine laagripesas tüüp LAGD 125/HP2. 10.2.1 Määrdega määritavad laagrid Põhinäitajad...
Página 168
10.2.2 Õliga määritavad laagrid Grundfosi tellimisnumbrid Kogus Toote kood 97526699 97526721 97526723 10.3 Seireseadmed Iganädalaselt on soovitav võtta järgmised näitajad: • vibratsioonitase (kasutage SPM mõõtekohti) • laagrite temperatuur (kui on paigaldatud andurid) • imi- ja survepoole rõhk (kasutage manomeetreid). Alternatiivina järgige oma seadmetele koostatud hooldeplaani. Joonis 29 Õliga määritavate rull- ja kaherealiste 10.4 Mootor radiaaltugilaagrite laagripesad...
Página 169
Kui pumpa on kasutatud mürgiste või teiste tervisele kahjulike vedelike pumpamiseks, loetakse pump saastunuks. Kui soovitakse pumbale teha hooldustöid Grundfos'i hooldustöökojas, tuleb enne pumba töökotta saatmist täpselt määratleda, milliseid vedelikke sellega on pumbatud. Vastasel juhul võib Grundfos keelduda pumba hooldustöödest.
Página 170
14. Tõrked ja nende kõrvaldamine Hoiatus Enne klemmkarbi kaane eemaldamist ja igasuguste tööde alustamist pumba juures tuleb veenduda, et toitepinge on välja lülitatud ja seda ei saa kogemata sisse lülitada. Tõrge Põhjus Tegevus 1. Pump ei pumpa üldse a) Vale elektriühendus (2 faasi). Kontrolli elektriühendusi ja paranda need vajadusel.
Página 171
Tõrge Põhjus Tegevus 5. Pumba või mootori a) Õhk imitorus või pumbas. Õhuta imitoru või pump ja täida uuesti. temperatuur on liiga b) Sisendrõhk on liiga madal. Suurenda vedeliku taset imipoolel. Ava imitoru kõrge. sulgventiil. Veendu, et on täidetud kõik 6.4 Torutööd nõuded.
Página 172
Ο τύπος της αντλίας και το μοντέλο δηλώνονται στην Σύστημα σωληνώσεων πινακίδα της αντλίας. Σωληνώσεις 6.4.1 Οι αντλίες είναι εφοδιασμένες με κινητήρες Grundfos, τύπου MG Απευθείας συναρμολόγηση στις σωληνώσεις 6.4.2 ή MMG. Εάν η αντλία είναι εφοδιασμένη με έναν κινητήρα άλλης 6.4.3 Bypass (παράκαμψη)
Página 173
μετράται η απόδοση της αντλίας για να εξασφαλιστεί ότι η αντλία ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις των αντίστοιχων προδιαγραφών. Τα πιστοποιητικά δοκιμής διατίθενται από την Grundfos. Μετά από την εγκατάσταση, η ευθυγράμμιση της αντλίας και του κινητήρα πρέπει να ελεγχθούν ξανά. Βλέπε 6.3 Ευθυγράμμιση.
Página 174
4. Αναγνώριση 4.1 Πινακίδα Θέση Περιγραφή Ονομασία τύπου Type Μοντέλο NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 97619976P109490005 Model Ονομαστική παροχή, 50 Hz m /h Μέγιστη πίεση/θερμοκρασία 25/120 bar/°C Τόπος παραγωγής Made in Hungary Ταχύτητα, 50 Hz Μανομετρικό...
Página 175
Παράδειγμα 1 - (σχεδιασμός αντλίας κατά EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Παράδειγμα 2 - (σχεδιασμός αντλίας κατά ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Υλικά: Περίβληµα...
Página 176
Παράδειγμα 1 - (σχεδιασμός αντλίας κατά EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Παράδειγμα 2 - (σχεδιασμός αντλίας κατά ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Το παράδειγμα 1 δείχνει μια αντλία NK 32-125.1 με: Το...
Página 178
Μηχανικός στυπιοθλίπτης αξονα Διάμετρος στυπιοθλίπτη άξονα [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Περιοχή Κωδικός Μέγιστη πίεση [bar] θερμοκρασίας Στεγανοποιητικό λαστιχένιας φυσούνας, γραφίτης εμποτισμένος 0 °C έως +120 °C BAQE με μέταλλο/καρβίδιο σιλικόνης, EPDM Στεγανοποιητικό λαστιχένιας φυσούνας, γραφίτης εμποτισμένος 0 °C έως +80 °C BAQV με...
Página 179
Για συστήματα θέρμανσης, η ποιότητα του νερού πρέπει να υπάρχει κίνδυνος, παραδείγματος χάρη, σπηλαίωσης και πληροί την προδιαγραφή VDI 2035. υπερφόρτωσης. Επικοινωνήστε με τη Grundfos για περισσότερες πληροφορίες. 5.8 Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά 5. Τεχνικά χαρακτηριστικά Βλέπε την πινακίδα του κινητήρα. 5.1 Θερμοκρασία περιβάλλοντος...
Página 180
5.11 Ταχύτητα αντλίας σε σχέση με τα υλικά και το 6. Μηχανική εγκατάσταση μέγεθος 6.1 Προετοιμασίες πριν την εγκατάσταση Ø [mm] Η σωστή μεταχείριση του εξοπλισμού πριν την Σημείωση εγκατάσταση είναι πολύ σημαντική. Ο εργολήπτης πρέπει να επιθεωρεί τον εξοπλισμό κατά την παράδοση...
Página 181
Το ελάχιστο ύψος της βάσης (hf) μπορεί τότε να υπολογιστεί: Η στερέωση με ρευστοκονίαμα είναι υποχρεωτική για τις αντλίες ΝΚ, ΝΚG με πλαίσιο βάσης και τα παρακάτω μεγέθη διπολικών × κινητήρων: áíôëßá ------------------------------------------------ × × δ óêõñüäåìá Η πυκνότητα (δ) του σκυροδέματος συνήθως λαμβάνεται ως 50 Hz 60 Hz 2.200 kg/m³.
Página 182
1: Κατασκευή της βάσης έδρασης Συνιστούμε την παρακάτω διαδικασία ώστε να εξασφαλίσουμε την κατασκευή μίας σωστής βάσης. Βήμα Ενέργεια Εικόνα Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο σκυρόδεμα που δεν συρρικνώνεται. (Εάν έχετε απορίες, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του σκυροδέματος για επιπλέον συμβουλές). Φτιάξτε τη βάση χωρίς διακοπές εντός των 19-32 mm του τελικού...
Página 183
Ένας εύκαμπτος σύνδεσμος θα αντισταθμίσει μόνο μικρά σφάλματα ευθυγράμμισης και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για να αντισταθμίσει σημαντικά σφάλματα ευθυγράμμισης της αντλίας και των αξόνων κινητήρα. Η εσφαλμένη ευθυγράμμιση προκαλεί κραδασμούς και υπερβολική φθορά των εδράνων, του άξονα ή των δακτυλίων φθοράς. Προειδοποίηση...
Página 184
6.3 Ευθυγράμμιση 90 ° 6.3.1 Γενικά Όταν μια πλήρης μονάδα παραδίδεται συναρμολογημένη από το 90 ° εργοστάσιο, τα δύο μέρη του συνδέσμου (κόμπλερ) έχουν 90 ° ευθυγραμμισθεί με ακρίβεια με χρήση κατάλληλων προσθηκών κάτω από τη βάση της αντλίας και του κινητήρα όπου απαιτείται. ∅...
Página 185
Ευθυγράμμιση αντλίας και κινητήρα με συσκευή laser Βήμα Ενέργεια Βήμα Ενέργεια Κάντε μια χονδρική ευθυγράμμιση αντλίας Μετρήστε την απόσταση και κινητήρα και σφίξτε μεταξύ των λευκών τις βίδες με τη σωστή γραμμών στις μονάδες ροπή στο πλαίσιο της laser. βάσης. Βλέπε πίνακα "Ροπές...
Página 186
Βήμα Ενέργεια Βήμα Ενέργεια Αν οι μετρούμενες τιμές Μετρήστε την απόσταση είναι μικρότερες από μεταξύ της μονάδας S 0,1 mm, η ευθυγράμμιση και της πίσω βίδας στον τελείωσε. Πηγαίνετε στο κινητήρα. σημείο 24. Το κουτί ελέγχου δείχνει Ρυθμίστε τη θέση του ότι...
Página 187
360 ? γύρω από το σύνδεσμο. Η μέγιστη Σημείωση απόκλιση μεταξύ της μεγαλύτερης και της μικρότερης μέτρησης είναι 0,2 mm.. Εάν ο σύνδεσμος και ο κινητήρας δεν είναι της Grundfos, φροντίστε να ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες του κατασκευαστή. Προειδοποίηση Προληπτικά, το προστατευτικό κάλυμμα του...
Página 188
6.5 Απόσβεση κραδασμών Οι διαστολικοί σύνδεσμοι θα πρέπει να τοποθετούνται σε μια απόσταση από την αντλία τουλάχιστον 1 ως 1½ x ονομαστική 6.5.1 Περιορισμός θορύβου και κραδασμών διάμετρο του σωλήνα (DN) και από τις δύο πλευρές, Για την εξασφάλιση της καλύτερης δυνατής λειτουργίας με τον αναρρόφησης...
Página 189
Στο σχήμα 19 βλέπουμε ένα παράδειγμα διαστολικού συνδέσμου Πλήρωση λαδιού με μεταλλικές φυσούνες και ντίζες περιορισμού. Βήμα Ενέργεια Αφαιρέστε το πώμα πλήρωσης. Κλείστε τη στρόφιγγα του λιπαντήρα σταθερής στάθμης και βάλτε το λάδι που σας προμηθεύεται από την οπή πλήρωσης μέχρι το λάδι να φτάσει τη στάθμη (1) στη γωνία...
Página 190
6.8 Επιτήρηση εδράνων κινητήρα 6.8.1 Στάθμη κραδασμών Τα στηρίγματα εδράνων που διαθέτουν αυτόματους λιπαντήρες γράσου ή λιπαντήρες σταθερής στάθμης ετοιμάζονται για τη σχετική μέτρηση κραδασμών με τη μέθοδο κρουστικών παλμών (SPM). Η στάθμη κραδασμών προσφέρει μία ένδειξη της κατάστασης των εδράνων. Σχ.
Página 191
Εάν όλα τα φορτία δεν φτάνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή, μία * Τα ΣF και ΣM είναι τα διανυσματικά αθροίσματα των δυνάμεων και των ροπών. από αυτές τις τιμές μπορεί να υπερβαίνει το κανονικό όριο. Επικοινωνήστε με τη Grundfos για περισσότερες πληροφορίες.
Página 192
Μήκος καλωδίου συχνότητας. (Το μήκος του καλωδίου προστασίας κινητήρα. μεταξύ του κινητήρα και του Όλοι οι τριφασικοί κινητήρες MG και MMG 3 kW της Grundfos μετατροπέα συχνότητας επηρεάζει το είναι εξοπλισμένοι με ένα θερμίστορ. Βλέπε τις οδηγίες στο φορτίου του κινητήρα).
Página 193
9. Εκκίνηση Μη θέσετε σε λειτουργία την αντλία πριν να Σημείωση πληρωθεί με υγρό και εξαεριστεί. Πώμα αποστράγγισης 9.1 Γενικά Μ Πώμα πλήρωσης Στην περίπτωση αντλιών με στυπιοθλίπτη (σαλαμάστρα), ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανότητας του στυπιοθλίπτη είναι σωστά τοποθετημένος. Θα πρέπει να είναι δυνατή η περιστροφή του άξονα...
Página 194
ανταλλακτικών. Τα καινούρια έδρανα πρέπει να γεμίζονται με συνεχής λίπανση, λίγες σταγόνες πρέπει πάντα να στάζουν από γράσο σύμφωνα με τις προδιαγραφές της Grundfos. τον κοινό στυπιοθλίπτει ώστε να προστατεύεται το υλικό στεγανοποίησης ή το χιτώνιο του άξονα από οποιαδήποτε βλάβη.
Página 195
ώρας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ώστε να απομακρύνετε το ώρες 70 °C έως 90 °C Κάθε 2200 ώρες παλιό και πλεονάζον γράσο. Η Grundfos συνιστά λιπαντήρες SKF SYSTEM 24, Διάμετρος του τύπου LAGD 125/HP2. Επιτήρηση Ποσότητα λαδιού [I] άξονα σύνδεσης...
Página 196
Εναλλακτικά, ακολουθήστε το πρόγραμμα συντήρησης που λεπτομέρειες σχετικά με το αντλούμενο υγρό πριν αποσταλεί η υπάρχει αναφορικά με την εφαρμογή σας. αντλία για σέρβις. Διαφορετικά η Grundfos έχει το δικαίωμα να μη δεχθεί την αντλία για σέρβις. 10.4 Κινητήρας Τα πιθανά έξοδα επιστροφής της αντλίας βαρύνουν τον πελάτη.
Página 197
14. Πίνακας ευρέσεως βλαβών Προειδοποίηση Πριν από την αφαίρεση του καλύμματος του ακροκιβωτίου και πριν από το λύσιμο/αποσυναρμολόγηση της αντλίας, βεβαιωθείτε ότι το ρεύμα είναι κλειστό. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση 1. Η αντλία δεν δίνει a) Λανθασμένη ηλεκτρική σύνδεση Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση και διορθώστε την, εάν καθόλου...
Página 198
Αυτό το προϊόν ή τα εξαρτήματά του πρέπει να απορρίπτεται με περιβαλλοντικά σωστό τρόπο: 1. Χρησιμοποιήστε τη δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία περισυλλογής αποβλήτων. 2. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία ή συνεργείο της Grundfos. Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
Página 199
El tipo y modelo de bomba están indicados en la placa de 6.3.2 Cómo alinear la unidad características de la bomba. Tuberías Las bombas llevan motores Grundfos, tipo MG o MMG. Si el 6.4.1 Tuberías motor es de otra marca, hay que tener en cuenta que los datos 6.4.2 Montaje directo en tuberías...
Página 200
Grundfos dispone de los certificados de las pruebas. La alinea- ción de la bomba y del motor debe volver a comprobarse tras la instalación.
Página 201
4. Identificación 4.1 Placa de características Pos. Descripción Denominación Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Modelo 97619976P109490005 Model Caudal nominal, 50 Hz m /h Presión/temperatura máxima 25/120 bar/°C Made in Hungary Lugar de fabricación Velocidad, 50 Hz Altura con válvula cerrada, 50 Hz Ejemplo de placa de características Fig.
Página 202
Ejemplo 1 - (diseñi de la bomba según EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Ejemplo 2 - (diseño de la bomba según ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materiales: Cuerpo de la Impulsor...
Página 203
Ejemplo 1 - (diseño de la bomba según EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Ejemplo 2 - (diseño de la bomba según ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Ejemplo 1 muestra una bomba NK 32-125.1 con: Ejemplo 2 muestra una bomba NKG 125-100-160 con: •...
Página 205
Cierre mecánico Diámetro cierre [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Código Temperatura Presión máxima [bar] Cierre de fuelle en goma, carbono/carburo de silicio impregnado BAQE 0 °C a +120 °C con metal, EPDM Cierre de fuelle en goma, carbono/carburo de silicio impregnado BAQV 0 °C a +80 °C con metal, FKM...
Página 206
5.8 Datos eléctricos Para sistemas de calefacción, la calidad del agua debe cumplir con VDI 2035. Ver la placa de características del motor. Contactar con Grundfos para información adicional. 5.9 Peso 5. Datos técnicos Ver la etiqueta en el embalaje.
Página 207
5.11 Velocidad de la bomba con relación al material y 6. Instalación mecánica tamaño 6.1 Preparaciones antes de la instalación Ø [mm] Es muy importante manipular el equipo correcta- Nota mente antes de la instalación. El contratista debe inspeccionar el equipo a la entrega y procurar que se almacene de manera adecuada para evitar corrosión y daños.
Página 208
Entonces puede calcularse la altura mínima de la cimentación El relleno es obligatorio para las bombas NK y NKG con bancada y los siguientes tamaños de motor de 2 etapas: × bomba --------------------------------------------- - × × δ hormigón 50 Hz 60 Hz La densidad (δ) del hormigón se estima normalmente en 2.200 kg/m³.
Página 209
1: Vertido de la cimentación Recomendamos la ejecución del siguiente procedimiento para garantizar una buena cimentación. Paso Acción Ilustración Utilizar un hormigón aprobado y que no se contraiga. (Contactar con el proveedor de hormigón para obtener asesoramiento, en caso de duda.) Verter la cimentación sin interrupciones desde 19-32 mm del nivel final.
Página 210
4: Relleno El llenado de lechada compensa una cimentación irregular, distribuye el peso de la unidad, amortigua las vibraciones y evita los despla- zamientos. Utilizar una lechada aprobada y que no se contraiga. Para cualquier pregunta o duda relacionada con la lechada, contactar con un experto en la materia.
Página 211
6.3 Alineación 90 ° 6.3.1 General Cuando se suministra una unidad completa que ha sido montada 90 ° en fábrica, las mitades del acoplamiento han sido alineadas con 90 ° precisión mediante galgas insertadas por debajo de las superfi- cies de montaje de la bomba y motor, según necesidad. ∅...
Página 212
Alineación de la bomba y el motor con un equipo láser Paso Acción Paso Acción Realizar una alineación aproximada de la bomba y el motor, y apretar los Medir la distancia entre tornillos con el par de las líneas blancas en las apriete correcto en la unidades láser.
Página 213
Paso Acción Paso Acción Si los valores medidos Medir la distancia desde se encuentran por la unidad S al tornillo tra- debajo de 0,1 mm, la ali- sero del motor. neación está hecha. Ir al punto 24. El cuadro de control muestra que las unida- Ajustar la posición del des láser tienen que...
Página 214
Nota La desviación máxima entre la medición máxima y mínima es de 0,2 mm.. Si el acoplamiento y el motor no son suministrados por Grundfos, seguir las instrucciones del fabricante del acoplamiento. Aviso Como medida de precaución, la protección del acoplamiento siempre tiene que estar montada durante el funcionamiento.
Página 215
6.6 Juntas de expansión 6.4.3 Bypass Las juntas de expansión proporcionan las siguientes ventajas: Aviso • Absorción de la expansión y contracción térmicas de las tube- La bomba no debe funcionar con válvula cerrada, rías, producidas por variaciones de la temperatura del líquido. ya que ocasionaría un incremento de la tempera- •...
Página 216
La figura 19 muestra un ejemplo de juntas de expansión de fuelle Montar el engrasador de nivel constante en el de metal con barras limitadoras. soporte de rodamiento antes de llenarlo con Nota aceite. Ver las instrucciones en la placa del depó- sito.
Página 217
Pt100 para control de la temperatura de los cojinetes. Estos sensores pueden venir montados de fábrica, pero también se pueden montar posteriormente. Grundfos dispone de un sen- sor específico. Conexión 1/4" para sensor Pt100 Fig.
Página 218
* ΣF y ΣM son las sumas de los vectores de las fuerzas y momentos. Si todas las cargas no alcanzan el valor máx. permitido, uno de estos valores puede superar el límite normal. Contactar con Grundfos para información adicional.
Página 219
690 V motor tenga aislamiento reforzado. y superior Todos los motores Grundfos MG y MMG a partir de 3 kW incorpo- ran un termistor. Ver las instrucciones en la caja de conexiones 9. Puesta en marcha del motor.
Página 220
9.4 Puesta en marcha Funcionamiento de aspiración con válvula de retención La tubería de aspiración y la bomba deben llenarse de líquido y Antes de arrancar la bomba, abrir por completo la válvula de purgarse antes de arrancar la bomba. corte en la aspiración de la bomba y dejar la válvula de corte en 1.
Página 221
NK. para eliminar el exceso de grasa. 10.2 Engrase de los cojinetes en el soporte de Grundfos recomienda los lubricadores SKF SYSTEM 24, rodamiento tipo LAGD 125/HP2. 10.2.1 Cojinetes lubricados por grasa Carcaterísticas principales...
Página 222
10.2.2 Cojinetes lubricados con aceite Códigos de productos Grundfos Cantidad Código de producto 97526699 97526721 97526723 10.3 Control del equipo Se recomienda tomar valores semanalmente de los siguientes parámetros: • Nivel de vibración (usar puntos de medida de SPM) •...
Página 223
Si el valor calculado de H es negativo, se necesita una altura del envío de la bomba. De lo contraro, Grundfos puede negarse a mínima de aspiración de "H" m.c.a. El valor de H calculado debe repararla.
Página 224
14. Localización de fallos Aviso Antes de retirar la tapa de la caja de conexiones y antes de cualquier traslado/desmontaje de la bomba, comprobar que el suministro eléctrico esté desconectado. Fallo Causa Solución 1. La bomba no suminis- a) Conexión eléctrica errónea (2 fases). Comprobar la conexión eléctrica y repararla en caso tra líquido o en canti- necesario.
Página 225
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de resi- duos. 2. Si esto no es posible, contactar con el distribuidor o servicio oficial Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Página 226
Le modèle et le type de pompe sont indiquées sur la plaque Tuyauterie signalétique. 6.4.1 Tuyauterie Les pompes sont équipées de moteurs Grundfos, type MG ou 6.4.2 Montage direct sur la tuyauterie MMG. Si la pompe n'est pas équipée d'un moteur Grundfos, 6.4.3 By-pass les caractéristiques du moteur peuvent être différentes de celles...
Página 227
Les certificats d'essai sont disponibles chez Grundfos. Après l'installation, vérifier à nouveau l'alignement de la pompe et du moteur. Voir 6.3 Alignement. Les pompes sont emballées à l’usine dans une caisse à claire- voie en bois ou une boîte en bois ou en carton, spécialement...
Página 228
4. Identification 4.1 Plaque signalétique Pos. Description Désignation Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Modèle 97619976P109490005 Model Débit nominal, 50 Hz m /h Pression/température maxi 25/120 bar/°C Made in Hungary Lieu de production Vitesse, 50 Hz Hauteur à...
Página 229
Exemple 1 - (modèle conforme à la norme EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemple 2 - (modèle conforme à la norme ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Pression bride (PN - pression nominale) : 10 bars 16 bars...
Página 230
Exemple 1 - (modèle conforme à la norme EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemple 2 - (modèle conforme à la norme ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 L'exemple 1 présente une pompe NK 32-125.1 avec : L'exemple 2 présente une pompe NKG 125-100-160 avec :...
Página 232
Garniture mécanique Diamètre de la garniture mécanique [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Plage Code Pression maxi [bar] de température Garniture avec soufflet en caoutchouc, en carbone imprégné de BAQE 0 °C à +120 °C métal/carbure de silicium, EPDM Garniture avec soufflet en caoutchouc, en carbone imprégné...
Página 233
Dans les systèmes de chauffage, la qualité de l'eau doit respecter la norme VDI 2035. 5.7 Débit maximum Contacter Grundfos pour plus d'informations. Le débit maxi ne doit pas dépasser les valeurs indiquées pour 5. Caractéristiques techniques chaque pompe à la page 711, autrement la pompe peut caviter ou être surchargée.
Página 234
5.11 Vitesse de rotation en fonction du matériau et de 6. Installation mécanique la dimension de la pompe 6.1 Préparations avant installation Ø [mm] Avertissement Il est important de manier correctement le maté- riel avant l’installation. Le matériel doit être contrôlé à la livraison et il faut s’assurer du bon stockage de celui-ci afin d’éviter la corrosion et les possibles dommages.
Página 235
La hauteur mini de la fondation (h ) peut être calculée comme Le scellement est obligatoire pour les pompes NK, NKG avec suit : châssis et les deux tailles de moteur 2 pôles suivantes : × pompe ------------------------------------- - × ×...
Página 236
1: Mise en place de la fondation Suivre la procédure suivante pour assurer une bonne fondation. Etape Action Illustration Utiliser un béton approuvé et qui ne rétrécit pas. (Contactez votre fournisseur de béton en cas de doute.) Mettre en place la fondation entre 19 et 32 mm du niveau final.
Página 237
4: Scellement Le scellement compense les fondations irrégulières, distribue le poids de l'unité, amortit les vibrations et empêche les déplacements. Uti- liser un coulis approuvé et qui ne rétrécit pas. Pour toutes questions supplémentaires concernant le scellement, contacter un expert. Etape Action Illustration Installer des barres d'acier renforcées dans la fondation...
Página 238
6.3 Alignement 90 ° 6.3.1 Généralités Lorsqu’une unité complète est fournie assemblée en provenance 90 ° de l’usine, les demi-accouplements ont été alignés avec précision 90 ° au moyen d’une feuille de métal placée sous l’hydraulique et le moteur. ∅ L'alignement de la pompe et du moteur pouvant être affecté...
Página 239
Alignement de l'hydraulique et du moteur à l'aide d'un dispositif au laser Etape Action Etape Action Faire un alignement ''grossier'' de l'hydrau- lique et du moteur, et Mesurer la distance serrer les vis du socle entre les lignes blanches avec un couple de ser- des lasers.
Página 240
Etape Action Etape Action Si les valeurs mesurées Mesurer la distance de sont inférieures à l'unité S jusqu'à la vis 0,1 mm, l'alignement est arrière du moteur. terminé. Aller au point 24. Le boitier de contrôle indique que les unités Ajuster la position du leser doivent être tour- moteur.
Página 241
Nota la mesure la plus grande et la mesure la plus petite est de 0,2 mm. Si l’accouplement et le moteur ne sont pas fournis par Grundfos, se reporter à la notice d’utilisation du constructeur. Avertissement Par sécurité et conformément aux normes CE, le protège-accouplement doit toujours être ins-...
Página 242
6.5 Amortissage des vibrations Les joints de dilatation doivent être montés à une distance mini de 1 à 1½ du diamètre nominal de la pompe, à la fois du côté 6.5.1 Elimination du bruit et des vibrations aspiration et refoulement. Cela empêche le développement des Afin d’obtenir un fonctionnement optimal avec un minimum de turbulences dans les joints de dilatation pour de meilleures condi- vibrations et de bruit, des amortisseurs de vibrations peuvent être...
Página 243
Remplissage d'huile La figure 19 présente un exemple de joints de dilatation en métal équilibrés avec tirant. Étape Action Retirer le bouchon de remplissage. Orienter l'huileur à niveau constant et verser l'huile fournie par l'orifice de remplissage jusqu'au niveau (1) du coude raccord.
Página 244
Pt100 pour la surveillance de la température des paliers. Ces capteurs sont montés en usine, ou peuvent l'être par la suite. Un capteur Grundfos est disponible. Robinet 1/4" pour capteur Pt100 Fig. 24 Capteurs Pt100 installés dans le support palier 6.9 Surveillance de la pression...
Página 245
1610 1855 2275 3360 * ΣF et ΣM constituent les sommes des forces et des moments. Si pas toutes les charges n'atteignent la valeur maxi autorisée, l'une de ces valeurs peut excéder la limite normale. Contacter Grundfos pour plus d'informations.
Página 246
Tension d'alimen- Tous les moteurs Grundfos triphasés MG et MMG de 3 kW et plus Placer un filtre dU/dt et vérifier si le moteur tation de 690 V et sont équipés d'une résistance thermique. Se reporter aux instruc- dispose d'une isolation renforcée.
Página 247
9.4 Mise en service Aspiration avec clapet anti-retour La tuyauterie d’aspiration et la pompe doivent être remplies de Avant de démarrer la pompe, ouvrir complètement la vanne d'iso- liquide et purgées avant la mise en route de la pompe. lement du côté aspiration de la pompe et laisser la vanne au 1.
Página 248
12.1 Kits de maintenance. Les nouveaux roulements doivent être loir du presse-étoupe ont atteint approximativement la même remplis de graisse selon les spécifications de Grundfos. température que les autres pièces de la pompe, le rodage du presse-étoupe est terminé. Si le presse-étoupe fuit trop, resserrer Pour surveiller la condition du roulement, mesu- légèrement et de façon régulière pendant que la pompe fonc-...
Página 249
8,8 mm Point d'éclair, COC, °F D 92 Point d'écoulement, °F D 97 –15 Numéros de commande Grundfos Quantité Code article Fig. 29 Support palier avec roulements à rouleau ou contact oblique double, lubrifiés à l'huile. 97526699 Sous conditions de fonctionnement optimales, la durée de vie 97526721 des roulements à...
Página 250
S’il est demandé à Grundfos de dépanner la pompe, Grundfos doit être informé en détail au sujet du liquide pompé etc... avant que la pompe ne soit retournée. Faute de quoi Grundfos peut refuser de réparer cette pompe. Les coûts éventuels de retour de la pompe sont à la charge du client.
Página 251
14. Tableau de recherche de défauts Avertissement Avant le démontage du couvercle de la boîte à bornes et avant le démontage/remontage de la pompe, s’assurer que l’alimentation électrique soit coupée. Défaut Cause Remède 1. La pompe ne débite a) Mauvais branchement électrique (2 phases). Contrôler le branchement électrique et corriger si pas ou débite très nécessaire.
Página 252
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement: 1. Utiliser le service local ou public de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, contacter Grundfos ou un réparateur agréé Grundfos. Nous nous réservons tout droit de modifications.
Página 253
Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute SADRŽAJ Uzdržavanje 10.1 Crpka Stranica 10.1.1 Brtve kliznih prstena. Sigurnosne upute 10.1.2 Brtvenica Općenito 10.2 Podmazivanje ležajeva u nosaču ležaja Označavanje uputa 10.2.1 Ležajevi podmazani mašću Kvalifikacija i školovanje osoblja 10.2.2 Ležajevi podmazani uljem Opasnosti pri nepridržavanju sigurnosnih uputa 10.3 Nadzor opreme...
Página 254
1.6 Sigurnosne upute za korisnika/rukovatelja 3.2 Rukovanje • Postojeća dodirna zaštita za pokretne dijelove ne smije se Upozorenje skidati kad je uređaj u pogonu. Motori crpki od 4 kW isporučuju se s ušicama za • Isključiti svaku opasnost od električne energije (pojedinosti se podizanje koje se ne smiju rabiti za dizanje cijele mogu naći npr.
Página 255
4. Označavanje 4.1 Natpisna pločica Poz. Opis Oznaka tipa Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Model 97619976P109490005 Model Nazivni protok, 50 Hz m /h Maksimalni tlak/temperatura 25/120 bar/°C Made in Hungary Mjesto proizvodnje Brzina, 50 Hz Visina dizanja sa zatvorenim ventilom, 50 Hz Primjer natpisne pločice Slika 3...
Página 256
Primjer 1 - (crpka dizajnirana sukladno EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primjer 2 - (crpka dizajnirana sukladno ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materijali: Kućište crpke Impeler Potrošni prsten...
Página 257
Primjer 1 - (crpka dizajnirana sukladno EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primjer 2 - (crpka dizajnirana sukladno ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Primjer 1 prikazuje NK 32-125.1 crpku, koja ima: Primjer 2 prikazuje NKG 125-100-160 crpku, koja ima: •...
Página 259
Mehanička brtva vratila promjer brtve vratila [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 temperaturno kôd maksimalni tlak [bar] područje brtva gumenog mijeha,ugljen impregniran metalom/silicij karbidom, BAQE 0 °C do+120 °C EPDM brtva gumenog mijeha,ugljen impregniran metalom/silicij karbidom, BAQV 0 °C do +80 °C brtva gumenog mijeha, silicij karbid/silicij karbid, EPDM BQQE 0 °C do +90 °C...
Página 260
5.7 Maksimalni dizani protok po VDI 2035. Maksimalni dizani protok ne smije premašiti vrijednosti navedene Za više informacija kontaktirajte Grundfos. za pojedine crpke na stranici 711, u suprotnom postoji opasnost od npr. kavitacije (tlak u dovodnom vodu prenizak) i 5. Tehnički podaci preopterećenosti.
Página 261
5.11 Broj okretaja crpke u ovisnosti o materijalu 6. Mehanička montaža i veličini 6.1 Pripreme za montažu Ø [mm] Od iznimne je važnosti propisno rukovanje crpkom/ UPUTA opremom prije montaže. Primatelj je dužan pri isporuci pažljivo prekontrolirati opremu te osigurati skladištenje na način da ne dođe do korozije i oštećenja. Ukoliko se oprema prije ugradnje skladišti na duže od šest mjeseci preporučamo nutarnje dijelove crpke obraditi CuSn10...
Página 262
Onda se može izračunati minimalna visina temelja (h Cementiranje je obavezno za NK, NKG crpke s temeljnim okvirom i 2-polnim motorima veličina kako slijedi: × crpka ------------------------------------- - × × δ beton 50 Hz 60 Hz Za gustoću (δ) betona obično se uzima 2.200 kg/m³. Crpku postaviti na temelj pa pričvrstiti.
Página 263
1: Zalijevanje temelja betonom Preporučamo sljedeću proceduru kako bi osigurali dobar temelj. Korak Postupak Ilustracija Koristite odobreni beton, koji se ne skuplja. (Kontaktirajte dobavljača betona za savjet u slučaju bilo kakve nedoumice). Zalijte temelj betonom bez prekidanja do visine između 19-32 mm od finalnog nivoa.
Página 264
4: Cementiranje Cementiranje kompenzira neravan temelj, raspodjeljuje težinu uređaja, prigušuje vibracije i sprječava pomicanje. Koristite odobreni beton, koji se ne skuplja. Ukoliko imate bilo kakvih pitanja ili nedoumica, molimo kontaktirajte stručnjaka za cementiranje. Korak Postupak Ilustracija Min. 20 bara Smjestite čelične šipke za pojačavanje u temelj pomoću 2K adhezivnog ljepila za ankere.
Página 265
6.3 Centriranje 90 ° 6.3.1 Općenito Pri isporuci u tvornici sastavljene jedinice, polovice spojke 90 ° centirane su pomoću traka od folije, koje se po potrebi polažu pod 90 ° montažne površine. Pošto centriranost crpke/motora može biti ugrožena tijekom ∅ transporta i instaliranja, uvijek se mora iznova provjeravati prije 90 °...
Página 266
Centriranje crpke i motora pomoću laserske opreme Korak Postupak Korak Postupak Grubo centrirajte crpku i motor te pritegnite vijke Izmjerite udaljenost ispravnim zakretnim između bijelih linija na momentom u temeljni laserskim jedinicama. okvir. Vidi tabelu "Pritezni zakretni momenti". Pričvrstite prvi laserski Unesite udaljenost.
Página 267
Korak Postupak Korak Postupak Ukoliko izmjerene Izmjerite udaljenost od S vrijednosti iznose manje jedinice do stražnjeg od 0,1 mm, centriranje je vijka na motoru. završeno. Prijeđite na točku 24 . Upravljačka kutija Centrirajte motor. pokazuje da laserske Otpustite pričvrsne vijke jedinice treba zakrenuti motora.
Página 268
S2 se mjeri preko cijelog opsega od 360 ? oko UPUTA spojke. Maksimalno odstupanje između najveće i najmanje vrijednosti mjerenja je 0,2 mm. Ukoliko spojku i motor nije isporučio Grundfos, pridržavajte se uputa za ugradnju proizvođača spojke. Upozorenje Iz sigurnosnih razloga za vrijeme pogona uvijek mora bit montirana zaštita spojke.
Página 269
6.5 Prigušivanje vibracija 6.6 Cijevni kompenzatori Cijevni kompenzatori osiguravaju sljedeće prednosti: 6.5.1 Eliminacija buke i vibracija Za optimalan rad i minimalnu buku i vibracije, crpka će možda • Apsorpciju termičkog širenja i stezanja cjevovoda izazvanog varijacijama u temperaturi tekućine. trebati prigušivače vibracija. Općenito, uvijek to razmotrite za •...
Página 270
Slika 19 prikazuje primjer metalnih mijehova cijevnih Punjenje uljem kompenzatora sa šipkama za ograničenje. Korak Postupak Ukonite čep za punjenje. Povucite dolje mjerač konstantnog podmazivanja i ulijte dobiveno ulje kroz otvor za punjenje sve dok ne dosegne nivo 1 u spojnom koljenu. Pogledajte sl. 22. Napunite spremnik mjerača konstantnog podmazivanja uljem i vratite ga nazad u radni položaj.
Página 271
Pt100 senzore za nadzor temperature ležajeva. Ovi senzori mogu biti tvornički montirani, ali također i naknadno ugrađeni. Na raspolaganju je Grundfos senzor. 1/4" priključak za Pt100 senzor Slika 24 Pt100 senzori montirani u nosač ležaja 6.9 Nadzor tlaka...
Página 272
2555 4690 4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF i ΣM su sume vektora sila i momenta. Ukoliko sva opterećenja ne postignu maksimalno dozvoljene vrijednosti, jedna od tih vrijednosti smije prijeći normalnu granicu. Za više informacija kontaktirajte Grundfos.
Página 273
2. Do kraja zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani te čvrsto Provjeriti je li jedan od ležaja motora motori, veličina pritegnuti čepove za punjenje i pražnjenje. električno izoliran. Kontaktirajte Grundfos. okvira 225 i veća 3. Umjesto uređaja za punjenje priključiti ručnu odzračnu crpku. Ugradnjom dU/dt filtera između motora primjena gdje je 4.
Página 274
9.3 Kontrola smjera vrtnje 10. Uzdržavanje Upozorenje Upozorenje Prije početka radova bezuvjetno zaustaviti crpku, Prije kontrole smjera vrtnje treba crpku napuniti odvojiti je u svim polovima od strujne mreže. dizanim medijem. Osigurati od ponovnog uključivanja. Ispravan smjer vrtnje prikazan je strjelicama na kućištu crpke. 10.1 Crpka Gledano s kraja crpke, smjer vrtnje je suprotan kazaljkama na satu.
Página 275
SPM mjerne točke na nosaču ležajeve. Pogledajte poglavlje 12.1 Servisni kompleti. Nove ležaja. Pogledajte poglavlje 6.8.1 Nivo vibracija. ležajeve potrebno je napuniti mašću sukladno s Grundfos Ležajevi se podmazuju mineralnim uljem. Intervali za izmjenu ulja specifikacijama. kao i potrebne količine specifirane su u nastavku.
Página 276
U suprotnom, Grundfos može odbiti servisiranje crpke. Moguće troškove slanja crpke platit će klijent. 12.1 Servisni kompleti Servisne komplete za crpku NK, NKG potražiti na www.grundfos.com (WebCAPS), u WinCap-u ili u Katalogu servisnih kompleta.
Página 277
14. Pregled smetnji Upozorenje Prije skidanja poklopca s priključne kutije te prije svake demontaže crpke treba bezuvjetno isključiti napon u svim polovima. smetnja uzrok pomoć 1. crpka ne radi ili radi a) krivi električni priključak (2 faze). prekontrolirati te eventualno ispraviti električni priključak. sa smanjenim b) neispravan smjer vrtnje.
Página 278
smetnja uzrok pomoć 5. nedozvoljeno a) zrak u usisnom vodu ili u crpki. usisni vod odn. crpku odzračiti i ponovno napuniti. povišenje b) tlak u dovodu prenizak. povisiti razinu tekućine na ulaznoj strani; potpuno otvoriti temperature na crpki zaporni ventil u usisnom vodu; uspostaviti uvjete prema ili motoru.
Página 279
Tipo e modello della pompa sono indicati sulla targhetta di 6.3.2 Come eseguire l’allineamento identificazione. Tubazioni Le pompe sono dotate di motori Grundfos MG o MMG. Se la 6.4.1 Tubazione pompa è dotata di motore di marca diversa da Grundfos, tenere 6.4.2...
Página 280
I certifi- cati di collaudo sono disponibili presso Grundfos. Dopo l'installa- zione è necessario verificare nuovamente l'allineamento della pompa e del motore. Vedere 6.3 Allineamento.
Página 281
4. Identificazione 4.1 Targhetta di identificazione Pos. Descrizione Designazione modello Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Modello 97619976P109490005 Model Portata nominale a 50 Hz m /h Pressione/temperatura massima 25/120 bar/°C Made in Hungary Paese di produzione Velocità...
Página 282
Esempio 1 - (pompa secondo EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Esempio 2 - (pompa secondo ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materiali: Corpo pompa Girante Anello di usura Albero...
Página 283
Esempio 1 - (pompa secondo EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Esempio 2 - (pompa secondo ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 L'Esempio 1 mostra una pompa NK 32-125.1 con: L'Esempio 2 mostra una pompa NKG 125-100-160 con: •...
Página 285
Tenuta meccanica Diametro della tenuta meccanica [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Gamma Codice Pressione massima [bar] temperatura Tenuta con soffietto in gomma, carbonio impregnato/carburo di BAQE da 0 °C a +120 °C silicio,EPDM Tenuta con soffietto in gomma, carbonio impregnato/carburo di BAQV da 0 °C a +80 °C silicio, FKM...
Página 286
5.7 Portata massima dere allo standard VDI 2035. La portata massima non deve superare i valori indicati per la sin- Per ulteriori informazioni, contattare Grundfos. gola pompa alla pag. 711 al fine di evitare il rischio di cavitazione e sovraccarico.
Página 287
5.11 Velocità di rotazione in relazione a materiali e 6. Installazione meccanica dimensioni 6.1 Operazioni preliminari all’installazione Ø [mm] È essenziale che le macchine vengano maneg- Nota giate in modo corretto prima dell’installazione. Al momento della consegna l’installatore dovrà controllare la macchina e assicurarsi che venga immagazzinata in modo tale da evitare danni e corrosione.
Página 288
L'altezza minima della fondazione (h ) può essere calcolata come Il riempimento con malta è obbligatorio per le pompe NK, NKG segue: con basamento e per le seguenti dimensioni del motore a 2 poli: × peso pompa ----------------------------------------- - × ×...
Página 289
1: Gettata del cemento di fondazione Per garantire una buona fondazione si raccomanda di attenersi alla procedura seguente. Fase Azione Illustrazione Utilizzare cemento approvato e non soggetto a ritiro (in caso di dubbi rivolgetevi al vostro fornitore di cemento). Gettare il cemento di fondazione senza interruzioni a 19-32 mm dal livello finale.
Página 290
4: Riempimento con malta La colata di malta compensa un'eventuale fondazione irregolare, distribuisce il peso dell'unità, attenua le vibrazioni ed evita gli sposta- menti. Utilizzare malta approvata e non soggetta a ritiro. Per domande o dubbi relativi al riempimento con malta, rivolgersi ad un esperto. Fase Azione Illustrazione...
Página 291
6.3 Allineamento 90 ° 6.3.1 Informazioni generali Le pompe fornite già complete di motore vengono 90 ° accuratamente allineate in fabbrica inserendo se necessario una 90 ° lamina sotto le superifici di pompa e motore. Poiché l'allineamento pompa-motore può subire variazioni ∅...
Página 292
Allineare la pompa e il motore con l'attrezzatura laser. Fase Azione Fase Azione Allineare pompa e motore e serrare le viti Misurare la distanza fra nella base con la coppia le linee bianche sulle di serraggio corretta. unità laser. Vedere la tabella "Coppie di serraggio".
Página 293
Fase Azione Fase Azione Se i valori misurati sono Misurare la distanza fra inferiori a 0,1 mm, l'unità S e la vite nella l'allineamento è termi- parte posteriore del nato. Andare al motore. punto 24. Il quadro di controllo Regolare la posizione indica che le unità...
Página 294
Nota tra la misura più grande e quella più piccola è pari a 0,2 mm. Se il giunto ed il motore non sono forniti da Grundfos, assicurarsi di seguire le istruzioni di montaggio fornite dal fabbricante. Avvertimento Durante il normale funzionamento, a scopo di sicurezza, mantenere sempre montato il copri- giunto.
Página 295
6.5 Smorzamento delle vibrazioni 6.6 Giunti di espansione 6.5.1 Eliminazione del rumore e delle vibrazioni I giunti di espansione offrono i seguenti vantaggi: • Compensazione di dilatazioni e contrazioni termiche delle Per ottenere un funzionamento ottimale e ridurre al minimo il tubazioni dovute alle variazioni della temperatura del liquido.
Página 296
I tubi devono essere ancorati in modo da non sollecitare i giunti di Applicare l'oliatore a livello costante sul sup- espansione e la pompa. Seguire le istruzioni del fornitore e comu- porto cuscinetto prima di riempirlo con olio. Nota nicarle ai consulenti o agli installatori dei tubi. Vedere le istruzioni sull'etichetta del serbatoio.
Página 297
Pt100 per monito- rare la temperatura dei cuscinetti. Questi sensori possono essere installati in fabbrica, ma anche applicati successivamente. È disponibile un sensore Grundfos. Foro 1/4" per sensori Pt100 Fig. 24 Sensori Pt100 montati sul supporto cuscinetto 6.9 Monitoraggio della pressione...
Página 298
2275 3360 * ΣF e ΣM sono le somme vettoriali delle forze e dei momenti. Se i carichi non raggiungono tutti il valore massimo ammesso, uno di questi valori può superare il limite normale. Per ulteriori informa- zioni, contattare Grundfos.
Página 299
500 V e chi di tensione e quindi la rumorosità, Tutti i motori trifase MG e MMG di Grundfos da 3 kW e oltre sono oppure controllare che il motore sia 690 V dotati di termistore integrato. Vedere le istruzioni nella morset- dotato di isolamento rinforzato.
Página 300
9.2 Adescamento 9.4 Avviamento Impianti chiusi o aperti nei quali il livello del liquido è al di Prima di avviare la pompa, aprire completamente la valvola di sopra dell'ingresso pompa intercettazione in aspirazione e lasciare la valvola di intercetta- zione in mandata quasi chiusa. 1.
Página 301
Per ulteriori informazioni consultare le istruzioni di servi- Grundfos raccomanda di utilizzare i lubrificatori SKF SYSTEM 24, zio della pompa NK. tipo LAGD 125/HP2.
Página 302
D 92 (COC), °F Punto di scorrimento, °F D 97 –15 Numeri d'ordine Grundfos Fig. 29 Supporto cuscinetto con cuscinetti doppi a contatto angolare e rullo lubrificato con olio Quantità Codice del prodotto In condizioni operative ottimali, la vita del rullo e dei cuscinetti doppi a contatto angolare sarà...
Página 303
729, dove t = temperatura del liquido. Se si chiede a Grundfos di riparare la pompa, occorre comunicare Margine di sicurezza= min. 0,5 metri di prevalenza. i dettagli sul liquido pompato prima di spedire la pompa per la riparazione.
Página 304
14. Tabella di ricerca guasti Avvertimento Prima di rimuovere il coperchio della morsettiera e di effettuare rimozioni/smontaggi della pompa, accertarsi che l’alimentazione elettrica sia scollegata. Avaria Causa Soluzione 1. La portata è bassa o a) Collegamenti elettrici errati (due fasi). Controllare i collegamenti elettrici ed eventualmente nulla.
Página 305
Questo prodotto o le sue parti devono essere smaltiti nel rispetto dell'ambiente: 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Soggetto a modifiche.
Página 306
Sūkņiem ir uzstādīti GRUNDFOS MG vai MMG tipa motori. Izlīdzināšana Ja sūknis ir aprīkots ar cita motora ražotāja, nevis ar GRUNDFOS 6.3.1 Vispārēja informācija motoru, jāņem vērā, ka motora dati var atšķirties no šajā brošūrā...
Página 307
Sūkņi ir 100 % pārbaudīti, pirms tie atstāj uzņēmumu. Pārbaude ietver funkcijas testu, kura laikā tiek mērīts sūkņa ražīgums, lai nodrošinātu, ka sūknis atbilst attiecīgo standartu prasībām. No GRUNDFOS ir iespējams saņemt testa sertifikātus. Pēc uzstādīšanas vēlreiz jāpārbauda sūkņa un motora izlīdzinājums. Sk. 6.3 Izlīdzināšana.
Página 308
4. Identifikācija 4.1 Pases datu plāksnīte Poz. Apraksts Tipa apzīmējums Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Modelis 97619976P109490005 Model Nominālais plūsmas ātrums, 50 Hz m /h Maksimālas spiediens/temperatūra 25/120 bar/°C Made in Hungary Ražošanas vieta Ātrums, 50 Hz Spiediens pirms slēgta vārsta, 50 Hz Pases datu plāksnītes piemērs...
Página 309
1. piemērs - (sūkņa konstrukcija saskaņā ar EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE 2. piemērs - (sūkņa konstrukcija saskaņā ar ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materiāli Sūkņa korpuss Darbrats Nodiluma kompensators...
Página 310
1. piemērs - (sūkņa konstrukcija saskaņā ar EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE 2. piemērs - (sūkņa konstrukcija saskaņā ar ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 1.
Página 312
Mehāniskais vārpstas blīvējums Vārpstas blīvējuma diametrs [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Temperatūras Kods Maksimālais spiediens [bāri] diapazons Gumijas silfona blīvējums, grafīts ar iespiestām metāla daļiņām/ BAQE 0 °C līdz +120 °C silīcija karbīds, EPDM Gumijas silfona blīvējums, grafīts ar iespiestām metāla daļiņām/ BAQV 0 °C līdz +80 °C silīcija karbīds, FKM...
Página 313
šķidrumu sūknēšanai, kuri satur glikolu. Apkures sistēmās ūdens kvalitātei jāatbilst standartam VDI 2035. 5.7 Maksimālais plūsmas ātrums Lai iegūtu papildinformāciju, jāsazinās ar GRUNDFOS. Maksimālais plūsmas ātrums nedrīkst pārsniegt vērtības, kas ir norādītas konkrētajam sūknim 711. lappusē, jo citādi rodas 5. Tehniskie dati gadījuma kavitācijas un pārslodzes risks.
Página 314
5.11 Sūkņa darba ātrums saistībā ar materiālu un 6. Mehāniskā uzstādīšana izmēru 6.1 Uzstādīšanas priekšdarbi Ø [mm] Ir ļoti svarīgi pareizi rīkoties ar aprīkojumu pirms Piezīme uzstādīšanas. Darbuzņēmējam jāpārbauda aprīkojums pēc piegādes un jāpārliecinās, ka tas tiek uzglabāts tā, lai novērstu koroziju un bojājumus.
Página 315
Pēc tam var aprēķināt pamatnes minimālo augstumu (h Aizliešana ar javu ir obligāta sūkņiem NK, NKG ar balstplātni un šādiem 2 polu motora izmēriem: × sûkòa ---------------------------------------- × × δ betona 50 Hz 60 Hz Parasti pieņem, ka betona blīvums (δ) ir 2200 kg/m³. Sūknis jānovieto uz pamatnes un jāpiestiprina.
Página 316
1: Pamatnes betonēšana Lai nodrošinātu labu pamatni, ieteicams izmantot šādu procedūru. Darbība Rīcība Ilustrācija Jālieto apstiprināts, nerūkošs betons. (Jebkādu šaubu gadījumā jākonsultējas ar betona piegādātāju.) Pamatne jāaizlej bez pārtraukumiem līdz 19-32 mm robežās no beigu līmeņa. Jālieto vibratori, lai nodrošinātu, ka betons tiek vienmērīgi sadalīts. Pirms betona sacietēšanas augšējai virsmai jābūt labi saskrambātai un rievotai.
Página 317
4: Aizliešana ar javu Aizliešana ar javu kompensē nelīdzenu pamatni, sadala iekārtas svaru, slāpē vibrācijas un novērš nobīdi. Jālieto apstiprināta, nerūkoša java. Ja rodas kādi jautājumi vai šaubas par aizliešanu ar javu, jāsazinās ar attiecīgo speciālistu. Darbī- Rīcība Ilustrācija Ar 2K enkuru līmes palīdzību pamatnē jāiestiprina Min.
Página 318
6.3 Izlīdzināšana Parametra S1 vērtība ir 0,2 mm. 6.3.1 Vispārēja informācija 90 ° Ja nokomplektēta iekārta tiek piegādāta no izgatavotājuzņēmuma, savienotājuzmavas puses ir precīzi 90 ° izlīdzinātas, izmantojot folijas plēvi, kas ievietota zem sūkņa un 90 ° motora montāžas virsmām saskaņā ar noteiktajām prasībām. Tā...
Página 319
Sūkņa un motora izlīdzināšana ar lāzeraprīkojuma palīdzību Darbība Rīcība Darbība Rīcība Veiciet sūkņa un motora aptuvenu izlīdzināšanu Izmēriet attālumu starp un pievelciet balstplātnē lāzerierīču baltajām skrūves ar pareizu līnijām. griezes momentu. Sk. tabulā "Pievilkšanas griezes momenti". Piestipriniet vienu lāzera Ievadiet attālumu. kronšteinu uz sūkņa uzmavas.
Página 320
Darbība Rīcība Darbība Rīcība Ja izmērītās vērtības ir Izmēriet attālumu no S mazākas par 0,1 mm, ierīces līdz motora izlīdzināšana ir pabeigta. aizmugurējai skrūvei. Pārejiet uz 24. punktu. Noregulējiet motora Vadības bloks rāda, pozīciju. Atbrīvojiet ka lāzerierīces jāpagriež skrūves, ar kurām ir plkst.
Página 321
Parametrs S2 tiek mērīts visā 360 ° aplocē ap Piezīme savienotājuzmavu. Maksimālā novirze starp lielāko un mazāko mērījumu ir 0,2 mm. Ja savienotājuzmavu un motoru nav piegādājis uzņēmums GRUNDFOS, pārliecinieties, vai tiek ievērotas ražotāja dotās instrukcijas. Brīdinājums Piesardzības nolūkā sūkņa darba laikā vienmēr 15 ilustr. Tieša montāža cauruļvadā...
Página 322
6.5 Vibrāciju slāpēšana 6.6 Cauruļvada kompensatori Cauruļvada kompensatori nodrošina šādas priekšrocības: 6.5.1 Trokšņa un vibrāciju novēršana • šķidruma temperatūras svārstību izraisītas cauruļvada Lai panāktu optimālu darbību un mazinātu troksni un vibrācijas, termiskās izplešanās un saraušanās absorbciju, jāņem vērā sūkņa vibrāciju slāpēšana. Parasti tas vienmēr •...
Página 323
Caurules jānostiprina tā, lai tas neradītu spriegumu cauruļvada Eļļas iepildīšana kompensatoriem un sūknim. Ievērojiet piegādātāja instrukcijas un norādiet tās arī konsultantiem un cauruļu licējiem. Darbība Rīcība 19. ilustrācijā ir parādīts metāla silfona cauruļvada kompensators Jāizņem ielietnes noslēgs. ar ierobežojuma stieņiem. Konstantā...
Página 324
Gultņojumiem ar automātiskajiem ziedes eļļotājiem vai konstanta līmeņa eļļotājiem ir atzarojumi Pt100 sensoriem, kas paredzēti gultņu temperatūras kontrolei. Šie sensori var tikt uzstādīti izgatavotājuzņēmumā, taču tos var arī modificēt. Ir pieejams GRUNDFOS sensors. 1/4" atzarojums Pt100 sensoram 24 ilustr. Gultņojumā uzstādīti Pt100 sensori 6.9 Spiediena kontrole...
Página 325
4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF un ΣM ir atloka spēku un griezes momentu vektoru summas. Ja visas slodzes nesasniedz maksimāli pieļaujamo vērtību, viena no šīm vērtībām var pārsniegt normālo robežu. Lai iegūtu papildinformāciju, jāsazinās ar GRUNDFOS.
Página 326
Trīsfāžu motori jāsavieno ar motora aizsargslēdzi. Barošanas jāuzstāda dU/dt filtrs (samazina sprieguma Visi GRUNDFOS trīsfāžu motori MG un MMG, kuru jauda ir spriegums no maksimumus un līdz ar to arī troksni) vai lielāka par 3 kW, ietver termistoru. Sk. norādījumus motora spaiļu 500 V līdz 690 V...
Página 327
Iesūkšana, izmantojot vienvirziena vārstu 9.4 Iedarbināšana Pirms sūkņa iedarbināšanas iesūkšanas caurule un sūknis Pirms sūkņa iedarbināšanas pilnīgi jāatver sprostvārsts sūkņa jāpiepilda ar šķidrumu un jāatgaiso. iesūkšanas pusē, bet sprostvārsts izplūdes pusē jāatstāj gandrīz 1. Jāaizver izplūdes caurules sprostvārsts un jāatver iesūkšanas aizvērtā...
Página 328
Ja blīvslēga korpusam ir pārāk stipra noplūde un nav iespējams apakšā, lai tiktu izvadīta vecā un liekā ziede. vēl vairāk to noblīvēt, blīvslēga korpuss jāpārblīvē. GRUNDFOS iesaka izmantot SKF SYSTEM 24 eļļotājus, tips Pēc noņemšanas jāattīra un jāpārbauda vārpstas uzmava, LAGD 125/HP2.
Página 329
10.2.2 Ar eļļu eļļoti gultņi GRUNDFOS pasūtīšanas numuri Daudzums Produkta numurs 97526699 97526721 97526723 10.3 Kontroles aprīkojums Ieteicams katru nedēļu nolasīt šo parametru rādījumus: • vibrāciju līmenis (izmantojot trieciena impulsu metodes mērīšanas punktus), • gultņu temperatūra (ja ir uzstādīti sensori), •...
Página 330
"H" metru iesūkšanas augstumu. Ja vēlas uzticēt sūkņa servisapkalpošanas veikšanu sabiedrībai Ja aprēķinātā H vērtība ir negatīva, ir nepieciešams vismaz "H" GRUNDFOS, jānodrošina, lai GRUNDFOS saņemtu detalizētu metru sūknēšanas augstums. Aprēķinātajai H vērtībai jābūt informāciju par sūknējamo šķidrumu utt. pirms sūkņa nosūtīšanas nodrošinātai ekspluācijas laikā.
Página 331
14. Bojājumu meklēšanas tabula Brīdinājums Pirms spaiļu kārbas vāka noņemšanas un sūkņa noņemšanas/demontāžas jāpārliecinās, vai elektroapgāde ir izslēgta. Bojājums Cēlonis Rīcība 1. Sūknis nesūknē a) Nepareizs elektriskais savienojums (2 fāzes). Elektriskais savienojums jāpārbauda un vajadzības šķidrumu vai sūknē gadījumā jālabo. pārāk mazu šķidruma b) Nepareizs rotācijas virziens.
Página 332
Tvertnes vītnes ir bojātas. Tvertne jānomaina. tvertnes. 15. Likvidēšana Šis izstrādājums un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā. 1. Jāizmanto valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumi. 2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību GRUNDFOS vai servisa darbnīcu. Iespējami grozījumi.
Página 333
Siurblio tipas ir modelis nurodyti siurblio vardinėje Horizontaliai montuojamų NK, NKG siurblių su plokštelėje. atraminiu rėmu pamatas ir užliejimas skiediniu Siurbliai turi GRUNDFOS MG arba MMG tipo variklius. Centravimas Jei siurblys naudojamas su kito modelio, ne GRUNDFOS, 6.3.1 Bendra informacija varikliu, atkreipkite dėmesį, kad variklio duomenys gali būti...
Página 334
Prieš išleidžiant iš gamyklos siurbliai 100 % išbandomi. Bandymų metu tikrinamas siurblio veikimas ir išmatuojamos jo darbo charakteristikos – taip užtikrinama, kad siurblys tenkintų atitinkamų standartų reikalavimus. "GRUNDFOS" gali pateikti bandymų sertifikatus. Siurblį sumontavus, turi būti dar kartą patikrintas siurblio ir variklio velenų centrų sutapimas.
Página 335
4. Identifikaciniai duomenys 4.1 Vardinė plokštelė Poz. Aprašymas Tipas Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Modelis 97619976P109490005 Model Nominalus debitas, 50 Hz m /h Maksimalus slėgis/temperatūra 25/120 bar/°C Made in Hungary Pagaminimo vieta Apsukos, 50 Hz Slėgio aukštis į...
Página 336
Pavyzdys 1 – (siurblio konstrukcija pagal EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Pavyzdys 2 – (siurblio konstrukcija pagal ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Medžiagos: Siurblio Darbaratis Dilimo žiedas...
Página 337
Pavyzdys 1 – (siurblio konstrukcija pagal EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Pavyzdys 2 – (siurblio konstrukcija pagal ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Pavyzdys 1 – tai NK 32-125.1 siurblys su tokiais Pavyzdys 2 –...
Página 339
Mechaninis veleno sandariklis Veleno sandariklio skersmuo [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Temperatūrų Kodas Maksimalus slėgis [bar] diapazonas Guminis dumplinis sandariklis, metalu impregnuota anglis/silicio BAQE nuo 0 °C iki +120 °C karbidas, EPDM Guminis dumplinis sandariklis, metalu impregnuota anglis/silicio BAQV nuo 0 °C iki +80 °C karbidas, FKM...
Página 340
Šildymo sistemose vanduo turi atitikti standartą VDI 2035. 5.7 Maksimalus debitas Dėl papildomos informacijos kreipkitės į GRUNDFOS. Maksimalus debitas turi neviršyti kiekvienam siurbliui 711 puslapyje nurodytų verčių, nes priešingu gali atsirasti, pvz., 5. Techniniai duomenys kavitacijos arba perkrovos pavojus.
Página 341
5.11 Siurblio apsukos atsižvelgiant į medžiagą ir dydį 6. Mechaninis įrengimas 6.1 Pasiruošimas prieš įrengimą Ø [mm] Labai svarbu prieš įrengimą šią įrangą teisingai Pastaba tvarkyti. Rangovas turi patikrinti pristatytą agregatą ir pasirūpinti, kad jis būtų laikomas taip, kad būtų išvengta korozijos ir sugadinimo. Jei agregatas bus pradėtas naudoti vėliau kaip po 6 mėnesių, CuSn10 reikia pagalvoti, ar nereikėtų...
Página 342
Atraminis rėmas turi būti įmūrytas NK, NKG siurbliams su 2 polių Todėl minimalų pamato aukštį (h ) galima apskaičiuoti taip: varikliais, kurių galia yra: × siurblio ------------------------------------------ × × δ betono 50 Hz 60 Hz Paprastai betono tankis (δ) imamas 2200 kg/m³. Pastatykite siurblį...
Página 343
1: Pamato išliejimas Rekomenduojama tokia pamato išliejimo procedūra. Žingsnis Veiksmai Iliustracija Naudokite tinkamą nesitraukiantį betoną (jei turite kokių nors abejonių, kreipkitės į betono tiekėją). Išliekite vientisą pamatą, 19-32 mm žemesnį nei galutinis siurblio lygis. Suvibruokite betoną, kad jis tolygiai pasiskirstytų. Viršutinį paviršių, prieš betonui sukietėjant, reikia subraižyti ir padaryti griovelius –...
Página 344
4: Skiedinio užliejimas Skiedinys kompensuoja pamato nelygumus, tolygiai paskirsto svorį, slopina vibracijas ir apsaugo nuo agregato pasislinkimo. Naudokite tinkamą nesitraukiantį skiedinį. Jei dėl skiedinio ir jo užpylimo turite klausimų ar abejonių, kreipkitės į specialistą. Žingsnis Veiksmai Iliustracija Min. 20 strypų Įleiskite į...
Página 345
6.3 Centravimas 90 ° 6.3.1 Bendra informacija Jeigu tiekiamas pilnas gamykloje surinktas agregatas, 90 ° jungiamosios movos pusės yra tiksliai sucentruotos, jei reikia, 90 ° naudojant foliją, įkišamą po siurblio ir variklio tvirtinimo paviršiais. Kadangi siurblio ir variklio centrai transportavimo ir montavimo ∅...
Página 346
Siurblio ir variklio centravimas naudojantis lazeriniu prietaisu Žingsnis Veiksmai Žingsnis Veiksmai Apytiksliai sucentruokite siurblį su varikliu ir Pamatuokite atstumą priveržkite pagrindo tarp lazerinių modulių rėmo varžtus iki reikiamų baltų linijų. užveržimo momentų. Žr. lentelę "Užveržimo momentai". Pritvirtinkite vieną lazerio laikiklį prie Įveskite šį...
Página 347
Žingsnis Veiksmai Žingsnis Veiksmai Jei išmatuotos vertės Pamatuokite atstumą skiriasi mažiau kaip nuo S modulio iki galinio 0,1 mm, centravimas yra variklio varžto. baigtas. Pereikite prie 24 punkto. Valdymo blokas rodo, Pakoreguokite variklio kad lazeriniai moduliai padėtį. Atlaisvinkite turi būti pasukti į 9 val. variklį...
Página 348
Pastaba. S2 turi būti matuojamas visu jungiamosios movos apskritimu 360 ?. Skirtumas tarp didžiausios ir mažiausios išmatuotos vertės turi neviršyti 0,2 mm. Jei jungiamoji mova ir variklis yra pateikti ne "GRUNDFOS", laikykitės jungiamosios movos gamintojo nurodymų. Įspėjimas Siurblio darbo metu jungiamosios movos gaubtas visada turi būti uždėtas.
Página 349
6.5 Vibracijų slopinimas 17 pav. ir 18 pav. parodyti guminių dumplių kompensacinių movų be ribojimo strypų ir su ribojimo strypais pavyzdžiai. 6.5.1 Triukšmo ir vibracijų eliminavimas Norint užtikrinti optimalią eksploataciją ir sumažinti triukšmą bei vibracijas, galima apsvarstyti siurblio vibracijų slopinimo galimybę.
Página 350
19 pav. parodytas metalinių dumplių tipo kompensacinės movos 6.7.2 Guolio lizdas su pastovaus lygio tepaline su ribojimo strypais pavyzdys. 21 pav. Guolio lizdas su pastovaus lygio tepaline Naujame guolio lizde alyvos nėra. Jį reikia Dėmesio užpildyti su pateikiama alyva. Prieš pildami alyvą į guolio lizdą, sumontuokite Pastaba ant jo pastovaus lygio tepalinę.
Página 351
Guolių lizdai su automatinėmis tepalinėmis arba pastovaus lygio tepaline turi jungtis Pt100 jutikliams matuojantiems guolių temperatūrą. Šie jutikliai gali būti prijungti jau gamykloje, bet juos galima prijungti ir vėliau. "Grundfos" siūlo savo gamybos jutiklį. 1/4" jungtis Pt100 jutikliui 24 pav. Pt100 jutikliai sumontuoti guolio lizde 6.9 Slėgio sekimas...
Página 352
4690 4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF ir ΣM yra jėgų ir sukimo momentų vektorių sumos. Jei ne visos apkrovos pasiekia maksimalią leistiną vertę, viena iš šių verčių gali būti viršyta. Dėl papildomos informacijos kreipkitės į GRUNDFOS.
Página 353
2. Atlaisvinkite užpildymo kamštį, kad iš siurblio išeitų oras. Visuose trifaziuose GRUNDFOS MG ir MMG 3 kW ir didesnės Kai pradės tekėti skystis, užpildymo kamštį užveržkite. galios varikliuose yra termistorius. Žr. nurodymus siurblio kontaktų...
Página 354
9.6 Etaloniniai matavimo įrangos rodomi duomenys 9.3 Darbaračio sukimosi krypties patikrinimas Rekomenduojama užsirašyti pradines šių parametrų vertes: Įspėjimas • vibracijų lygis (naudokite SPM matavimo taškus) Tikrinant darbaračio sukimosi kryptį siurblys turi • guolio temperatūra (jei yra sumontuotas jutiklis) būti užpildytas skysčiu. slėgis įvade ir išvade (naudokite manometrus) •...
Página 355
Guoliai tepami mineraline alyva. Žemiau nurodyti alyvos keitimo 100.000 darbo valandų. Praėjus šiam laikui, rekomenduojama intervalai ir reikalingi alyvos kiekiai. guolius pakeisti. Žr. skyrių 12.1 Remonto komplektai. Nauji guoliai turi būti sutepti laikantis "Grundfos" specifikacijų. Guolių Pradinis alyvos Tolesni alyvos Sekite guolių...
Página 356
97526699 siurblys bus klasifikuojamas kaip užterštas. 97526721 Jei į GRUNDFOS kreipiamasi dėl tokio siurblio remonto, 97526723 prieš siurblį pristatant GRUNDFOS, reikia pateikti duomenis apie siurbtus skysčius. Jei duomenys nepateikiami, GRUNDFOS gali 10.3 Matavimo įranga atsisakyti priimti siurblį...
Página 357
14. Sutrikimų paieškos lentelė Įspėjimas Prieš nuimant kontaktų dėžutės dangtelį, ir prieš bet kokį siurblio išmontavimą, būtina patikrinti, ar išjungtas elektros maitinimas. Sutrikimas Priežastis Priemonės 1. Siurblys netiekia arba a) Blogas elektros maitinimo prijungimas Patikrinkite elektros maitinimo prijungimą ir, jei reikia, tiekia per mažai (2 fazės).
Página 358
7. Iš indo sunkiasi alyva. a) Pažeisti indo sriegiai. Pakeiskite indą. 15. Atliekų tvarkymas Šis gaminys ir jo dalys turi būti likviduojamos laikantis aplinkosaugos reikalavimų: 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų tvarkymo tarnybos paslaugomis. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS bendrovę arba GRUNDFOS remonto dirbtuves. Galimi pakeitimai.
Página 359
Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás TARTALOMJEGYZÉK A felügyeleti eszközökről leolvasható referenciaértékek Oldal Karbantartás Biztonsági előírások 10.1 Szivattyú Általános rész 10.1.1 Csúszógyűrűs tengelytömítés Figyelemfelhívó jelzések 10.1.2 Zsinóros tömszelence A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése 10.2 A csapágykonzol csapágyainak kenése A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának 10.2.1 Zsírkenésű...
Página 360
2. Általános leírás A szivattyú típus és modell kódja az adattáblán van feltüntetve. A szivattyú villamos motorja Grundfos MG vagy MMG típusú. Amennyiben a szivattyú nem Grundfos motorral készült, a motor adatok eltérhetnek a kezelési utasításban megadottaktól. Ez a szivattyú teljesítményét is befolyásolhatja.
Página 361
4. Azonosítás 4.1 Adattábla Poz. Megnevezések Típuskód Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Gyártási szám 97619976P109490005 Model Névleges térfogatáram, 50 Hz m /h Maximum nyomás/hőmérséklet 25/120 bar/°C Made in Hungary Gyártás helye Fordulatszám, 50 Hz Emelőmagasság zárt tolózár mellett, 50 Hz 3.
Página 362
1. példa - (EN 733 szerinti kivitelű szivattyú) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE 2. példa - (ISO 2858 szerinti kivitelű szivattyú) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Szerkezeti anyagok: Szivattyúház Járókerék Kopógyűrű...
Página 363
1. példa - (EN 733 szerinti kivitelű szivattyú) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE 2. példa - (ISO 2858 szerinti kivitelű szivattyú) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Az 1. példa egy NK 32-125.1 szivattyú, az alábbi A 2.
Página 365
Csúszógyűrűs tengelytömítés Tengelytömítés átmérő [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Hőmérséklet Kód Maximális nyomás [bar] tartomány Gumiharangos tömítés, fémmel-impregált szén/szilícium-karbid, BAQE 0 °C ... +120 °C EPDM Gumiharmonikás tömítés, fémmel impregnált szén/szilícium-karbid, BAQV 0 °C ... +80 °C Gumiharmonikás tömítés, szilícium-karbid/szilícium-karbid, EPDM BQQE 0 °C ...
Página 366
Fűtési rendszerekben a vízminőség feleljen meg a VDI 2035 A maximális térfogatáram nem haladhatja meg az egyes előírásainak. szivattyúkra a 711. oldalon megadott értékeket, egyébként fennáll Bővebb informáciért vegye fel a kapcsolatot a Grundfos a kavitáció és a motor túlterhelésének veszélye. képviselettel. 5.8 Elektromos adatok 5.
Página 367
5.11 Fordulatszám az anyagkiviteltől és a mérettől 6. Gépészeti telepítés függően 6.1 Telepítés előkészítése Ø [mm] Igen fontos a berendezések telepítés előtti Megjegyzés megfelelő kezelése. A kivitelezőnek kell felügyelni a berendezés szállítását és tárolását, biztosítva hogy a korrózió és a sérülések elkerülhetők legyenek.
Página 368
Az alap minimális magassága (h ) az alábbiak szerint számítható: Az alapkeretes, az alábbi teljesítményű kétpólusú motorokkal szerelt NK, NKG szivattyúk esetében a beton alap kialakítása × kötelező: szivattyú ------------------------------------- - × × δ beton A beton sűrűségénél (δ) általában 2.200 kg/m érték vehető...
Página 369
1: Az alap kiöntése A következő eljárást javasoljuk a megfelelő alapozás érdekében. Lépés Tevékenység Illusztráció Használjon minősített, nem zsugorodó betont. (kérdések esetén forduljon a beton beszállítóhoz) Öntsük ki a betont megszakítások nélkül a végleges szintnél 19-32 mm-el alacsonyabbra. A betont tömörítsük vibrálással a megfelelő...
Página 370
4: Betonozás A beton kiöntés kompenzálja az alap hibáit, viseli a szerkezet súlyát, csökkenti a rezgéseket, valamint véd a szivattyú elmozdulása ellen. Használjon minősített, nem zsugorodó betont. A betonozással kapcsolatos kérdések, kételyek esetén forduljon szakértőhöz. Lépés Esemény Illusztráció Min. 20 rúd Az alapban rögzítsen erősítő...
Página 371
6.3 Egytengelyűség 90 ° 6.3.1 Általános információ A komplett gépegységen a gyárban beállítják az 90 ° egytengelyűséget a motor, ill. szivattyú alá helyezett lemezekkel. 90 ° A szivattyú/motor egytengelyűségre kihatással lehet a szállítás illetve a telepítés, minden esetben ismételten ellenőrizni kell, ∅...
Página 372
A szivattyú és motor egytengelyűségének beállítása lézeres berendezéssel Lépés Tevékenység Lépés Tevékenység Végezzük el a szivattyú és motor durva beállítását, majd az Mérjük meg a távolságot alapkerethez rögzítő a lézeregységeken lévő csavarokat húzzuk meg fehér vonalak között. az előírt nyomatékkal. Lásd a táblázatot "Meghúzási nyomatékok".
Página 373
Lépés Tevékenység Lépés Tevékenység Mérjük meg a távolságot Ha a mért érték 0,1 mm- az S jelű egység, és nél kisebb, a beállítást a motor hátsó rögzítő befejezhetjük. csavarja között. Lépjen a 24 ponthoz. A központi egység Állítsuk be a motor kijelzi, hogy a lézer pozícióját.
Página 374
360 ?-ban. A maximális eltérés Megjegyzés a legnagyobb és legkisebb mért értékek között 0,2 mm. Ha a tengelykapcsolót és a motort nem a Grundfos szállította, kövessük a gyártó utasításait. Figyelmeztetés Biztonsági okból a tengelykapcsoló burkolatnak üzem közben mindig a helyén kell lennie.
Página 375
6.5 Rezgéscsillapítás 6.5.1 Zaj és rezgés csillapítás Az optimális működés érdekében javasolt a rezgés és zajcsillapító eszközök alpalmazása. 11 kW-os és nagyobb motorral szerelt szivattyúk esetén ajánlott, de a 90 kW-os és ennél nagyobb motorteljesítmény esetén általában szükségszerű rezgéscsillapító alátétek beépítése. Zaj és rézgés problémák ennél kisebb szivattyúknál is felléphetnek.
Página 376
6.7 Csapágykonzol 6.7.2 Csapágykonzol szinttartó olajozóval 6.7.1 Csapágykonzol automata zsírzókkal 21. ábra 20Csapágykonzol szinttartó olajozóval 20. ábra 19Csapágykonzol automata zsírzókkal A csapágykonzolt gyárilag olaj nélkül szállítjuk. Vigyázat A csapágykonzolt a szállítmányhoz mellékelt A zsírzókat külön szállítjuk. Szerelje be a csapágykonzolba az olajjal kell feltölteni.
Página 377
Az automata zsírzókkal vagy szinttartó olajozóval szerelt csapágykonzolok külön furatokkal rendelkeznek a csapágyhőmérséklet Pt100 érzékelővel történő felügyeletéhez. Az érzékelőket gyárilag és utólagosan is be lehet építeni. Érzékelő a Grundfos termékválasztékából is rendelkezésre áll. 1/4" furat a Pt100 részére 24. ábra 23Pt100 érzékelők csapágykonzolba építve 6.9 Nyomásfelügyelet üzem közben...
Página 378
1610 1855 2275 3360 * ΣF és ΣM az erők és nyomatékok vektoriális összege. Ha nem minden terhelés éri el a maximálisan megengedett értéket, akkor egyes paraméterekben átléphető a normál határérték. Bővebb informáciért vegye fel a kapcsolatot a Grundfos képviselettel.
Página 379
A háromfázisú motorokat megfelelő motorvédelmi eszközhöz kell 2. A szivattyú légtelenítéséhez lazítsuk meg a feltöltő csavart. csatlakoztatni. Ha megjelenik a folyadék, visszazárhatjuk. Minden háromfázisú Grundfos MG és MMG motor 3 kW teljesítménytől PTC-termisztorokkal rendelkezik. Lásd a leírást Figyelmeztetés a kapocsdobozban.
Página 380
9.3 Forgásirány ellenőrzése 9.6 A felügyeleti eszközökről leolvasható referenciaértékek Figyelmeztetés Ajánlott az első üzembe helyezés után a következő paraméterek A szivattyú a forgásirány ellenőrzése előtt legyen feljegyzése: feltöltve folyadékkal. • rezgés (SPM mérőpontokon) • csapágyhőmérséklet (beépített érzékelő esetén) A helyes forgásirányt nyíl jelöli a szivattyúházon. A szivattyú vége felöl nézve a forgásirány az óra járásával ellentétes.
Página 381
10.2 A csapágykonzol csapágyainak kenése A Grundfos az LAGD 125/HP2 zsírzókat ajánlja, az SKF SYSTEM 24 sorozatból. 10.2.1 Zsírkenésű csapágyak Teljes élettartamra kent csapágyak Alapvető jellemzők Kód, DIN 51825 K2N-40 Konzisztencia, NLGI Sűrítő Poliurea (di-urea) Alapolaj Ásványi Üzemi hőmérséklet -40 ... 150 °C (-40 ... 302 °F) Cseppenéspont, ISO 2176...
Página 382
100 °C-on (212 °F) D 445 8,8 mm közegről, még a szivattyú beszállítását megelőzően. Ellenkező Lobbanáspont, COC, °F D 92 esetben a Grundfos visszautasíthatja a szivattyú javítását. Ilyen esetben a visszaszállítás költségei a vásárlót terhelik. Olvadáspont, °F D 97 –15 Grundfos cikkszámok 12.1 Szervizkészletek...
Página 383
13. Minimális hozzáfolyási nyomás számítása A "H" min. hozzáfolyási nyomás méterben megadott értéke, amely a kavitációmentes üzemhez szükséges az alábbi képlettel számítható: H = p x 10,2 – NPSH – H – H – H Légköri nyomás, bar. (Légköri nyomásnak figyelembe vehető érték = 1 bar.) Zárt rendszerben pb a rendszer nyomását jelenti, bar-ban.
Página 384
14. Hibakereső táblázat Figyelmeztetés Mielőtt eltávolítja a motor kapocsszekrényének fedelét, győződjön meg arról, hogy a berendezést lekapcsolta az elektromos hálózatról. Hiba Elhárítás 1. A szivattyú nem, vagy a) Hibás az elektromos bekötés (csak 2 fázis). Elektromos bekötést ellenőrizni és korrigálni. túl keveset szállít.
Página 385
Cserélje ki az olajtartályt. olajtartályból. 15. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. Műszaki változtatások joga fenntartva.
Página 386
Directe aansluiting op het leidingwerk MMG. Indien de pomp is uitgerust met een motor van een ander 6.4.3 Omloopleiding merk dan Grundfos, dient u er rekening mee te houden dat de Trillingsdemping gegevens niet overeenkomen met de gegevens in dit boek. 6.5.1 Vermindering van lawaai en trillingen Dit kan van invloed zijn op de prestaties van de pomp.
Página 387
Testcertificaten zijn bij Grundfos verkrijgbaar . Na de installatie dient de uitlijning van pomp en motor opnieuw gecontroleerd te worden. Zie 6.3 Uitlijnen.
Página 388
4. Identificatie 4.1 Typeplaatje Pos. Beschrijving Type aanduiding Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Model 97619976P109490005 Model Nominaal debiet, 50 Hz m /h Maximale druk/temperatuur 25/120 bar/°C Made in Hungary Productielokatie Toerental, 50 Hz Opvoerhoogte bij nullast, 50 Hz Afb.
Página 389
Voorbeeld 1 - (pomp ontwerp overeenkomstig EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Voorbeeld 2 - (pomp ontwerp overeenkomstig ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materialen: Pomphuis Waaier Slijtring...
Página 390
Voorbeeld 1 - (pomp ontwerp overeenkomstig EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Voorbeeld 2 - (pomp ontwerp overeenkomstig ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Voorbeeld 1 toont een NK 32-125.1 pomp met: Voorbeeld 2 toont een NKG 125-100-160 pomp met: •...
Página 391
Cijfers Letters Beschrijving BAQE Enkele mechanische asafdichting BAQV Enkele mechanische asafdichting BBQE Enkele mechanische asafdichting BBQV Enkele mechanische asafdichting BQBE Enkele mechanische asafdichting BQQE Enkele mechanische asafdichting BQQV Enkele mechanische asafdichting GQQE Enkele mechanische asafdichting GQQV Enkele mechanische asafdichting AQAE Enkele mechanische asafdichting AQAV Enkele mechanische asafdichting...
Página 392
Mechanische asafdichting Diameter asafdichting [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Temperatuur- Type Maximale druk [bar] bereik Rubberen balgafdichting, metaal geïmpregneerde koolstof/silicium BAQE 0 °C tot +120 °C carbide, EPDM Rubberen balgafdichting, metaal geïmpregneerd koolstof/silicium BAQV 0 °C tot +80 °C carbide, FKM Rubberen balgafdichting, silicium carbide/silicium carbide, EPDM BQQE...
Página 393
De maximale volumestroom mag niet hoger zijn dan de waarden VDI 2035. voor de individuele pomp die aangegeven staan op pagina 711, Neem contact op met Grundfos voor meer informatie. omdat er anders een gevaar bestaat voor cavitatie of overbelas- ting.
Página 394
5.11 Pomptoerental ten opzichte van materiaal en type 6. Mechanische installatie 6.1 Voorbereiding voor het installeren Ø [mm] Het is erg belangrijk de apparatuur voor de instal- N.B. latie correct te behandelen. De aannemer moet de apparatuur bij aflevering controleren en erop toezien dat het opgeborgen wordt op een plaats waar het niet kan beschadigen of corroderen.
Página 395
De minimale hoogte van de fundatie (h ) kan vervolgens bepaald Ingieten in cementspecie is verplicht bij NK, NKG pompen met worden: fundatieplaat en de volgende 2-polige motorvermogens: × pomp ------------------------------------- - × × δ beton 50 Hz 60 Hz Voor de dichtheid (δ) van beton wordt normaalgesproken 2.200 kg/m³...
Página 396
1: Gieten van de fundatie We adviseren de volgende procedure voor een goede fundatie. Stap Actie Afbeelding Gebruik een goedgekeurde, niet-krimpende cementspe- cie. (Neem bij twijfel contact op met uw cementleveran- cier) Giet de fundatie zonder onderbrekingen tot 19-32 mm onder het uiteindelijke niveau.
Página 397
4: Invoegen met cementspecie Het voegen met cementspecie compenseert ongelijkmatige fundatie, verdeelt het gewicht van het systeem, dempt trillingen en voorkomt verschuiving. Gebruik een goedgekeurde, niet-krimpende cementspecie. Neem bij vragen of twijfel over het voegen contact op met een expert. Stap Actie Afbeelding...
Página 398
6.3 Uitlijnen 90 ° 6.3.1 Algemeen Wanneer een complete unit wordt geleverd uit de fabriek, dan zijn 90 ° indien nodig de koppelingshelften uitgelijnd m.b.v. vulplaatjes 90 ° onder de pomp- en de motorbevestigingspunten. Aangezien de uitlijning van de pomp/motor kan worden aangetast ∅...
Página 399
De pomp en motor uitlijnen met laser apparatuur Stap Actie Stap Actie Maak een globale uitlij- ning van pomp en motor Meet de afstand tussen en draai de bouten met de witte lijnen op de het juiste aandraai laserapparatuur. moment vast in het frame.
Página 400
Stap Actie Stap Actie De uitlijning is gereed Meet de afstand van de als de gemeten waar- S unit tot de achterste den minder dan 0,1 mm bout van de motor. zijn. Ga naar punt 24. De uitleesunit laat zien Stel de postitie van de dat de laser units motor bij.
Página 401
De max. afwijking tussen N.B. de grootste en kleinste meting is 0,2 mm. Indien de koppeling en de motor niet door Grundfos geleverd zijn, dienen de instructies van de fabrikant opgevolgd te worden. Waarschuwing De koppelingsbeschermer dient om veiligheidsre- Afb.
Página 402
6.5 Trillingsdemping Compensatoren moeten op een minimale afstand van 1 - 1½ x leidingdiameter (DN) van de pomp gemonteerd worden, dit geldt 6.5.1 Vermindering van lawaai en trillingen voor zowel de pers- als de zuigzijde. Dit voorkomt turbulentie in Overweeg trillingsdemping van de pomp, voor optimale werking de leidingcompensatoren, wat resulteert in betere zuigomstandig- en zo min mogelijk lawaai en trillingen.
Página 403
Het vullen van olie Afb. 19 toont een voorbeeld van een metalen balg leidingcom- pensator met begrenzingsstangen. Stap Actie Verwijder de vulplug. Scharnier de constant-niveau olievuller vast en giet de meegeleverde olie door de vulopening totdat het olie- peil niveau (1) bereikt in de verbindingsbocht. Zie afb.
Página 404
Pt100 sensoren voor het bewaken van de temperatuur in de lagers. Deze sensoren kunnen in de fabriek worden gemonteerd, maar dit kan ook achteraf worden gedaan. Er is een Grundfos sensor beschikbaar. 1/4" aansluiting voor Pt100 sensor Afb.
Página 405
* ΣF en ΣM zijn de sommaties van vectoren welke de krachten en momenten weergeven. Indien niet alle belastingen de maximale geoorloofde waarde bereiken, zou een van deze waarde de normale grenswaarde kunnen over- schrijden. Neem contact op met Grundfos voor meer informatie.
Página 406
Driefasenmotoren moeten op een motorbeveiliging worden aan- heeft. gesloten. Voedingsspannin- Alle driefasen Grundfos MG en MMG motoren van 3 kW en hoger Monteer een dU/dt filter en controleer of de gen van 690 V of zijn voorzien van een thermistor. Zie de instructies in de klem- motor een verstevigde isolatie heeft.
Página 407
9.4 In bedrijf nemen Aanzuiging met terugslagklep De zuigleiding en de pomp moeten met vloeistof gevuld en ont- Voordat de pomp in wordt ingeschakeld moet de afsluiter aan de lucht worden voordat de pomp ingeschakeld wordt. zuigzijde volledig geopend worden. De afsluiter aan de perszijde 1.
Página 408
Kijk voor meer informatie in de service instructies voor de een uur tijdens bedrijf om oud en overtollig vet te verwijderen. Grundfos raadt SKF SYSTEM 24 smeerders aan, type LAGD 10.2 Smering van de lagers in de lagerstoel 125/HP2.
Página 409
10.2.2 Olie-gesmeerde lagers Grundfos artikelnummers Hoeveelheid Artikelnummer 97526699 97526721 97526723 10.3 Bewakingsapparatuur Het is aan te raden deze parameter wekelijks te bekijken: • trillingsniveau (gebruik SPM meetpunten) • lagertemperatuur (als er sensoren zijn gemonteerd) • zuig- en persdruk (gebruik manometers).
Página 410
Als de berekende waarde van H negatief is, is een minimale voor- worden verstrekt voordat deze voor service wordt verstuurd. druk van "H" meter benodigd. De berekende waarde voor H moet Zo niet, dan behoudt Grundfos zich het recht voor de pomp te tijdens bedrijf aanwezig zijn. weigeren.
Página 411
14. Storingstabel Waarschuwing Overtuig u ervan, voordat u het deksel van de klemmenkast verwijdert of werkzaamheden aan de pomp verricht, de voedingsspanning is uitgeschakeld. Storing Oorzaak Oplossing 1. De pomp levert geen a) Onjuiste elektrische aansluiting (2 fasen). Controleer de elektrische aansluitingen en breng zo of weinig vloeistof.
Página 412
Storing Oorzaak Oplossing 5. Te hoge temperatuur a) Lucht in zuigleiding of pomp. Vul de zuigleiding en de pomp en ontlucht deze. in pomp of motor. b) Zuigdruk te laag. Verhoog het vloeistofniveau aan de zuigzijde. Draai de afsluiter in de zuigleiding geheel open. Controleer of alle instructies van 6.4 Leidingwerk zijn opgevolgd.
Página 413
Тип та модель насосу вказані на паспортній табличці. Компенсатори теплового розширення Шайба підшипника Насоси обладнані електродвигунами Grundfos, тип MG або Вузол підшипників з автоматичною масляною MMG. Якщо насос експлуатується не з двигуном Grundfos, 6.7.1 камерою пам’ятайте, що характеристики двигуна можуть відрізнятися Вузол підшипників з маясляною камерою з...
Página 414
3. Доставка та розвантажування 3.1 Доставка Насоси перевірені на 100 % перед выходом з фабрики. Випробуванням на відповідність заявленим характеристикам. Протоколи випробувань можна отримати в Grundfos. Після закінчення монтажу необхідно знову перевірити взаємне положення насоса і електродвигуна. Дивіться 6.3 Регулювання.
Página 415
4. Маркування 4.1 Заводська табличка Поз. Опис Тип Type Модель NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 97619976P109490005 Model Номінальна продуктивність, 50 Гц m /h Максимальний тиск/температура 25/120 bar/°C Країна виробник Made in Hungary Швидкість, 50 Гц Тиск...
Página 416
Приклад 1 - (насос вироблено у відповідності до норми EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Приклад 2 - (насос вироблено у відповідності до норми ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 40 бар...
Página 417
Приклад 1 - (насос вироблено у відповідності до норми EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Приклад 2 - (насос вироблено у відповідності до норми ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Приклад...
Página 419
Механічне ущільнення валу Діаметр торцевого ущільнення [мм] 28, 38 d5 [мм] 24, 32 Температурний Код Максимальний тиск [бар] діапазон Гумове гофроване ущільнення, графіт з металевими від 0 °C до +120 °C BAQE включеннями/карбід кремнію, EPDM Гумове гофроване ущільнення, графіт з металевими від...
Página 420
виникнути кавітація та перевантаження. гліколю. 5.8 Електричні характеристики Для систем опалення якість води має відповідати VDI 2035. Дивіться заводську табличку електродвигуна. Зв'яжіться з Grundfos для подальшої інформації. 5.9 Вага 5. Технічні характеристики Дивись етикетку на упаковці. 5.1 Температура навколишнього середовища...
Página 421
5.11 Залежність частоти обертання насосу від 6. Механічна установка матеріалів і типорозмірів 6.1 Підготовка до установки Ø [mm] Дуже важливо правильно користуватися обладнанням перед його установкою на місті Вказівка експлуатації. Підрядчик повинен оглянути обладнання при поставці та переконатися у тому, що воно зберігається в умовах, що...
Página 422
Мінімальна висота основи (h ) може бути обчислена таким Заливка цементним розчином обов'язкова для насосів NK, способом: NKG з опорною плитою і 2-полюсними електродвигунами наступних типорозмірів: × íàñîñ ------------------------------------ кВт × × δ áåòîí 50 Гц 60 Гц Щільність (δ) бетону зазвичай узята, як 2.200 кг/м Установіть...
Página 423
1: Залівка фундаменту Для формування хорошого фундаменту необхідно виконати наступне. Етап Дія Ілюстрація Використовуйте дозволений до застосування, безусадочний розчин. (Проконсультуйтеся з постачальником цементу, якщо сумніваєтеся). Заливка фундаменту повинна виконуватися суцільною без розривів в межах 19-32 мм від остаточної висоти. Для рівномірного розподілу цементного розчину необхідно...
Página 424
3: Попередня центровка Попередження Перед початком робіт необхідно переконатися, що живлення насоса відключене, і прийняти заходи, щоб запобігти його випадковому включенню. Взаємне положення насоса і двигуна на опорної плиті заздалегідь вирівняне на заводі. При транспортуванні опорна плита може декілька деформуватися, тому важливо перевірити...
Página 425
4: Заливка цементним розчином Заливка цементним розчином компенсує нерівності фундаменту, розподіляє його вагу, поглинає вібрації і запобігає зсуву. Використовуйте дозволений до застосування, безусадочний розчин. З усіх питань звертайтеся в місцеве представництво компанії Grundfos або службу сервісу. Крок Дія Ілюстрація Закріпити сталеві стрижні у фундаменті за допомогою...
Página 426
6.3 Регулювання 90 ° 6.3.1 Загальні відомості При поставці з заводу всього насосного агрегату у зібраному 90 ° вигляді половинки муфти вже мають бути точно зцентровані 90 ° за допомогою тонких прокладок, які були вставлені під опорні поверхні насоса і електродвигуна, згідно з технічними ∅...
Página 427
Вирівнювання вісей насосу та електродвигуна за допомогою лазерного обладнання Етап Дія Етап Дія Виконайте попереднє вирівнювання вісей насосу та елетродвигуна та Виміряйте відстань між закріпіть конструкцію білими лініями на на опорній плиті за лазерних блоках. допомогою болтів з відповідним моментом затягування.
Página 428
Етап Дія Етап Дія Якщо величини, отримані при Виміряйте відстані між вимірюванні є блоком S та заднім меншими за 0,1 мм, болтом на вирівнювання є електродвигуні. закінченим. Див. пункт 24. Відрегулюйте Блок контролю показує, положення що лазерні блоки електродвигуна. мають бути повернуті в Послабте...
Página 429
S2 вимірюється по всьому колу муфти (360 Ѓ). Різниця між найбільшими і Вказівка найменшими значеннями не повинна перевищувати 0,2 мм. Якщо муфта і двигун поставлявся не компанією Grundfos, дотримуйтесь інструкцій виробника облання. Попередження Для виконання вимог безпеки захисний кожух муфти повинно бути обов’язково...
Página 430
6.5 Поглинання вібрації Компенсатори теплового розширення не повинні установлюватися для компенсації 6.5.1 Усунення шумів і гасіння вібрації Вказівка неточностей трубопроводу, наприклад, Для того, щоб добитися оптимальної роботи насоса, а також зміщення центрів або неспіввісність фланців. звести до мінімуму шум і вібрації, необхідно розглянути способи...
Página 431
На мал. 19 представлена металева вібровставка з Заповнення маслом обмежувальними шпильками. Крок Дія Зняти заглушку заливного отвору. Відігніть масляну камеру і залийте масло через заливальний отвір, щоб воно досягло рівня (1) в сполучному коліні. Дивіться малюнок 22 . Залийте резервуар масляної камери маслом і поверніть...
Página 432
системами підтримання постійного рівня масла оснащені отворами для датчиків Pt100 для контролю температури підшипників. Датчики можуть бути встановлені як заводом-виробником, так і сторонніх фірм. Це може бути датчик Grundfos. 1/4" під'єднання для датчика Pt100 Рис. 24 Датчики Pt100, встановлені в вузол підшипника...
Página 433
4690 4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF и ΣM - векторні суми зусиль і моментів. Якщо не всі навантаження досягають максимального дозволеного значення, один з них значення, можливо, перевищує нормальну межу. Зв'яжіться з Grundfos для подальшої інформації.
Página 434
Перед першим запуском насоса або, коли насос був знятий з 8.2 Робота перетворювача частоти експлуатації на тривалий термін, у випадку "прихоплення" валу, треба його спочатку звільнити обертанням вручну. Усі трифазні двигуни Grundfos можуть підключатися до Послабте натяг натискної втулки сальникового набивання, перетворювача частоти. або зніміть ущільнення.
Página 435
9.2 Заливання насосу 9.3 Перевірка напрямку обертання Замкнені чи відкриті гідросистеми, в яких рівень рідини, Попередження що перекачується, розташований вище всмоктувального Насос повинен бути наповнений рідиною для патрубка насоса перевірки напряму обертання. 1. Закрийте запірну арматуру в напірному трубопроводі і повільно...
Página 436
подальшої інформації, подивіться інструкції з сервісу для NK. годину в ході роботи, щоб видалити старе або зайве масло. 10.2 Масло у вузлі підшипників Grundfos рекомендує масляні камери SKF SYSTEM 24, тип LAGD 125/HP2. 10.2.1 Підшипники з консистентним мастилом Насос з підшипниками з постійним консистентним...
Página 437
/с типу, який був спочатку. Точка займання, COC, °F D 92 10.2.2 Підшипники, які змащуються маслом Точка втрати текучості, °F D 97 –15 Артикульні номери Grundfos для замовлення Кількість Артикульний номер виробу 97526699 97526721 97526723 10.3 Моніторинг устаткування Рекомендується щонеділі перевіряти наступні параметри: рівень...
Página 438
всього часу роботи. що перекачується, перед наданням насоса в сервісний центр Приклад: для технічного обслуговування (ремонту). В іншому разі pb = 1 бар. компанія Grundfos може відмовитися прийняти насос на Тип насоса: NB 50-200/219, 2-полюсний, 50 Гц. обслуговування. Продуктивність: 70 м /г.
Página 439
14. Таблиця пошуку несправностей Попередження Перед зняттям кришки розподільчої коробки та монтажем/демонтажем насоса переконайтеся, що електрична напруга вимкнена. Несправність Причина Спосіб усунення несправності 1. Насос не a) Неправильне електричне підключення (2 фази). Перевірте підключення живлення й, при необхідності, перекачує рідину усуньте...
Página 440
Даний виріб або його частини повинні бути утилізовані способом, що не наносить шкоди навколишньому середовищу: 1. Використовуйте місцеву державну або приватну службу по збиранню і утилізації відходів. 2. Якщо це неможливо, зверніться до найближчої майстерні компанії Grundfos або до сервісної майстерні. Зберігається право на внесення технічних змін.
Página 441
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji SPIS TREŚCI Zał/Wył Odczyty z urządzeń kontrolnych Konserwacja Wskazówki bezpieczeństwa 10.1 Pompa Informacje ogólne 10.1.1 Mechaniczne uszczelnienia wału Oznakowanie wskazówek 10.1.2 Dławnica Kwalifikacje i szkolenie personelu Smarowanie łożysk w kołnierzu łożyskowym 10.2 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek 10.2.1 Łożyska smarowane smarem bezpieczeństwa 10.2.2 Łożyska smarowane olejem...
Página 442
2. Informacje ogólne Typ pompy i model są zaznaczone na tabliczce znamionowej. Pompy są dostarczone z silnikami MG lub MMG firmy Grundfos. Jeżeli pompa posiada silnik innej marki, jego dane techniczne mogą się różnić od podanych w tej instrukcji. Może mieć to także wpływ na osiągi pompy.
Página 443
4. Identyfikacja 4.1 Tabliczka znamionowa Poz. Opis Oznaczenie typu Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Model 97619976P109490005 Model Wydajność nominalna, 50 Hz m /h Maksymalne ciśnienie/temperatura 25/120 bar/°C Made in Hungary Miejsce produkcji Prędkość obrotowa, 50 Hz Wysokość...
Página 444
Przykład 1 - (konstrukcja pompy zgodna z EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Przykład 2 - (konstrukcja pompy zgodna z ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materiały: Korpus pompy Wirnik...
Página 445
Przykład 1 - (konstrukcja pompy zgodna z EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Przykład 2 - (konstrukcja pompy zgodna z ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Przykład 1 przedstawia pompę...
Página 447
Mechaniczne uszczelnienie wału Średnica uszczelnienia wału [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Zakres Maksymalne ciśnienie [bar] temperatury Uszczelnienie mieszkiem gumowym, węgiel impregnowany BAQE 0 °C do +120 °C metalem/węglik krzemu, EPDM Uszczelnienie mieszkiem gumowym, węgiel impregnowany BAQV 0 °C do +80 °C metalem/węglik krzemu, FKM Uszczelnienie mieszkiem gumowym, węglik krzemu/węglik krzemu, BQQE...
Página 448
VDI 2035. podanych dla indywidualnych pomp na stronie 711, W celu uzyskania informacji szczegółowych prosimy o kontakt w przeciwnym razie wystąpi ryzyko np. kawitacji lub przegrzania. z firmą Grundfos. 5.8 Dane elektryczne 5. Dane techniczne Patrz tabliczka znamionowa silnika. 5.1 Temperatura otoczenia 5.9 Masa...
Página 449
5.11 Prędkość obrotowa w zależności materiału 6. Montaż mechaniczny i wielkości pompy 6.1 Przygotowania przed montażem Ø [mm] Właściwa ochrona urządzeń przed ich montażem RADA ma bardzo duże znaczenie. Wykonawca powinien sprawdzić stan urządzenia po dostarczeniu i upewnić się czy jest odpowiednio zabezpieczone przed korozją i zniszczeniem na czas magazynowania.
Página 450
Minimalną wysokość fundamentu (h ) można obliczyć: Cementacja jest obowiązkowa dla pomp NK, NKG z ramą podstawy i następujących wielkość silników 2-biegunowych: × pompy ---------------------------------------- × × δ betonu 50 Hz 60 Hz Przeważnie stosuje się beton o gęstości (δ) 2.200 kg/m Umieścić...
Página 451
1: Zalewanie fundamentu W celu wykonania poprawnego fundamentu zalecamy. Krok Czynność Ilustracja Stosować dopuszczone, niekurczliwe zaprawy cementowe. (W razie wątpliwości prosimy o kontakt z producentem zaprawy.) Zalać fundament bez przerw do poziomu końcowego 19-32 mm. Beton musi być równo rozprowadzony. Górna powierzchnia powinna być...
Página 452
2: Regulacja ramy podstawy Krok Czynność Ilustracja Podnieść ramę podstawy do poziomu końcowego 19-32 mm nad fundament betonowy, podeprzeć ramę przy pomocy klocków i podkładek przy śrubach fundamentowych i pomiędzy nimi. Wypoziomować ramę podstawy przez podłożenie lub usunięcie podkładek spod ramy podstawy. Dokręcić...
Página 453
4: Cementacja Cementacja kompensuje nierówności fundamentu, rozkłada masę agregatu, tłumi drgania i zapobiega przesuwaniu. Stosować dopuszczone, niekurczliwe zaprawy cementowe. W przypadku pytań prosimy o kontakt z inspektorem budowlanym. Krok Czynność Ilustracja Osadzić wzmocnione pręty stalowe w fundamencie Min. 20 prętów przy pomocy spoiwa 2K do śrub fundamentowych.
Página 454
6.3 Osiowanie 90 ° 6.3.1 Informacje ogólne W przypadku, kiedy dostarczony agregat jest zmontowany 90 ° fabrycznie, połówki sprzęgła są dokładnie wyosiowane przy 90 ° użyciu podkładek pod pompę lub silnik, jeżeli jest to konieczne. Ponieważ trasnport i montaż może mieć wpływ na osiowanie ∅...
Página 455
Osiowanie pompy i silnika przy pomocy przykładowego miernika laserowego Krok Czynność Krok Czynność Wykonać wstępne osiowanie pompy Zmierzyć odległość i silnika oraz dokręcić śruby z odpowiednim pomiędzy białą linią a jednostką laserową. momentem w ramie podstawy. Patrz tablica "Momenty dokręcenia". Zamocować...
Página 456
Krok Czynność Krok Czynność Jeżleli zmierzona Zmierzyć odległość od wartość jest mniejsza od jednostki S do tylniej 0,1 mm, osiowanie jest śruby silnika. zakończone. Przejść do punktu 24. Skrzynka sterownicza pokazuje, że jednostka Ustalić położenie silnika. Dokręcić śruby laserowa musi być obrócona do położenia mocujące silnik.
Página 457
Maksymalne odchylenie pomiędzy RADA największą a najmniejszą wartością wynosi 0,2 mm. Jeżeli sprzęgło i silnik nie zostały dostarczone przez firmę Grundfos, należy zapoznać się z instrukcją producenta sprzęgła. Ostrzeżenie Jako zabezpieczenie, osłona sprzęgła musi być zawsze zamontowana podczas pracy pompy. 6.4 Rurociąg Rys.
Página 458
6.5 Tłumienie drgań Kompensatory należy montować w odległości minimalnej równej 1 -1½ x średnica rury (DN) od pompy, po stronie ssawnej 6.5.1 Tłumienie hałasu i drgań i tłocznej. Zapewnia to kompensacje turbulencji W celu zapewnienia optymalnej pracy oraz zmiejszenia hałasu w kompensatorach, a w rezultacie lepsze warunki po stronie i drgań...
Página 459
Napełnianie olejem Krok Czynność Wykręcić korek zalewowy. Opuścić smarownicę ze stałym poziomem i wlać dostarczony olej przez otwór wlewowy do osiągnięcia poziomu (1) w kolanku przyłączeniowym. Patrz rys. 22. Napełnić zbiornik smarownicy ze stałym poziomem olejem i przekręcić z powrotem do położenia roboczego.
Página 460
Korpus łożyskowy ze smarownicami automatycznymi lub ze stałym poziomem posiada przyłącze dla czujników Pt100 do kontroli temperatury łożysk. Takie czujniki mogą być zamontowane fabrycznie lub w późniejszym czasie. Dostępne są czujniki firmy Grundfos. Przyłącze 1/4" dla czujnika Pt100 Rys. 24 Czujniki Pt100 zamontowane na kołnierzu łożyskowym...
Página 461
2275 3360 * ΣF i ΣM to sumy wektorowe sił i momentów. Jeżeli wszystkie obciążenia nie przekraczają wartości dopuszczalnych, jedna z tych wartości może być większa od wartości granicznej. W celu uzyskania informacji szczegółowych prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
Página 462
(zmniejszenie ochronnego silnika. pomiędzy 500 V skoków napięcia i w tens sposób hałasu)/ Wszystkie silniki 3-fazowe Grundfos MG i MMG od mocy 3 kW a 690 V lub sprawdzić czy silnik posiada posiadają termistory. Patrz instrukcje w skrzynce zaciskowej wzmocnioną...
Página 463
9. Uruchomienie 9.3 Sprawdzenie kierunku obrotów Nie należy uruchamiać pompy dopóki nie Ostrzeżenie UWAGA zostanie napełniona cieczą i odpowietrzona. Pompa musi być zalana cieczą w momencie sprawdzania kierunku obrotów. 9.1 Informacje ogólne Właściwy kierunek obrotów wskazuje strzałka na korpusie pompy. W przypadku pomp z dławnicami należy sprawdzić...
Página 464
Więcej informacji na ten temat, patrz instrukcja serwisowa pomp Grundfos zaleca smarownice SKF SYSTEM 24 typ LAGD 125/HP2. 10.2 Smarowanie łożysk w kołnierzu łożyskowym Podstawowa charakterystyka 10.2.1 Łożyska smarowane smarem...
Página 465
10.2.2 Łożyska smarowane olejem Podstawowa charakterystyka Metoda Shell Omala 68 badania Temperatura krzepnięcia, °F D 97 –15 Numery katalogowe Grundfos Ilość Nr katalogowy 97526699 97526721 97526723 10.3 Urządzenia monitorujące Zalecane jest odczytywanie raz w tygodniu następujących parametrów: Rys. 29 Korpus łożyskowy z łożyskami wałeczkowymi i •...
Página 466
Margines bezpieczeńśtwa = min. 0,5 m H ją sklasyfikować jako zanieczyszczoną. Jeżeli obliczona wartość H jest dodatnia, pompa może pracować Jeżeli Grundfos jest wzywany do naprawy takiej pompy to należy przy wysokości ssania równej maksymalnej "H" w m H poinformować pracowników Grundfos o rodzaju pompowanych Jeżeli obliczona wartość...
Página 467
14. Przegląd zakłóceń Ostrzeżenie Przed usunięciem pokrywy skrzynki zaciskowej i przed usunięciem/demontażem pompy należy upewnić się, że zasilanie elektryczne zostało odłączone. Zakłócenie Przyczyna Sposób usunięcia 1. Pompa nie tłoczy a) Nieprawidłowe podłączenie elektryczne Sprawdzić podłączenie elektryczne i jeżeli jest to cieczy lub tłoczy jej (2 fazy).
Página 468
15. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części nalezy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. Należy skorzystać z publicznych lub prywatnych zakładów utylizacyjnych. 2. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. Zmiany techniczne zastrzeżone.
Página 469
6.4.1 Tubagens 6.4.2 Montagem directa nas tubagens As bombas estão equipadas com motores Grundfos, tipo MG ou 6.4.3 Bypass MMG. Se o motor for de outra marca, tenha em atenção que os Amortecimento de vibrações dados do motor podem ser diferentes dos dados mencionados 6.5.1...
Página 470
Os testes incluem um teste de funcionamento, no qual se mede o rendimento da bomba de forma a assegurar que a bomba cumpre os requisitos das normas aplicáveis. A Grundfos dispõe dos certi- ficados dos testes. Após a instalação, o alinhamento da bomba e do motor tem de ser novamente verificado.
Página 471
4. Identificação 4.1 Placa de identificação Pos. Descrição Designação de tipo Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Modelo 97619976P109490005 Model Caudal nominal, 50 Hz m /h Pressão/temperatura máxima 25/120 bar/°C Made in Hungary Local de fabrico Velocidade, 50 Hz Altura manométrica com válvula fechada, 50 Hz Exemplo de placa de características...
Página 472
Exemplo 1 - (design da bomba conforme a EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemplo 2 - (design da bomba conforme a ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materiais: Corpo da bomba Impulsor Anel de desgaste...
Página 473
Exemplo 1 - (design da bomba conforme a EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemplo 2 - (design da bomba conforme a ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Exemplo 1 mostra uma bomba NK 32-125.1 com: Exemplo 2 mostra uma bomba NKG 125-100-160 com: •...
Página 474
Dígitos Letras Descrição BAQE Empanque mecânico único BAQV Empanque mecânico único BBQE Empanque mecânico único BBQV Empanque mecânico único BQBE Empanque mecânico único BQQE Empanque mecânico único BQQV Empanque mecânico único GQQE Empanque mecânico único GQQV Empanque mecânico único AQAE Empanque mecânico único AQAV Empanque mecânico único...
Página 475
Empanque mecânico Diâmetro do empanque [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Gama Código Pressão máxima [bar] de temperaturas Empanque de fole em borracha, carbono/carboneto de silício BAQE 0 °C a +120 °C impregnado de metal, EPDM Empanque de fole em borracha, carbono/carboneto de silício BAQV 0 °C a +80 °C impregnado em metal, FKM...
Página 476
O caudal máximo não pode exceder os valores indicados para as de acordo com a norma VDI 2035. diferentes bombas na página 711, caso contrário corre-se o risco Para mais informações, contacte a Grundfos. de haver, por exemplo, cavitações e sobrecarga. 5. Características técnicas 5.8 Características eléctricas...
Página 477
5.11 Velocidade da bomba correspondente ao material 6. Instalação mecânica e tamanho 6.1 Preparações antes da instalação Ø [mm] É muito importante manusear correctamente o Nota equipamento antes da instalação. A empresa contratante tem de inspeccionar o equipamento aquando da entrega e certificar-se de que este é armazenado de forma adequada, para evitar a corrosão e as danificações.
Página 478
A altura mínima do maciço (h ) pode então ser calculada: A gunitagem é obrigatória para bombas NK e NKG com base e para os motores de 2 pólos com as seguintes capacidades: × bomba ------------------------------------- - × × δ betão 50 Hz 60 Hz...
Página 479
1: Enchimento do maciço Recomendamos o procedimento apresentado em seguida para assegurar um bom maciço. Passo Acção Imagem Utilize betão firme e homologado. (Contacte o seu forne- cedor de betão para esclarecer quaisquer dúvidas.) Encha o maciço sem interrupções até atingir 19-32 mm do nível final.
Página 480
4: Gunitagem A gunitagem compensa um maciço irregular, distribui o peso da unidade, amortece as vibrações e evita os desvios. Utilize argamassa firme e homologada. Se tiver questões ou dúvidas sobre a gunitagem, consulte um especialista. Passo Acção Imagem Mín. 20 barras Insira barras de aço de reforço no maciço através de cola de fixação 2K.
Página 481
6.3 Alinhamento 90 ° 6.3.1 Geral Quando é entregue uma unidade completa instalada de fábrica, 90 ° as metades do acoplamento foram alinhadas com precisão atra- 90 ° vés de lâminas inseridas por baixo das superfícies de montagem da bomba e do motor, conforme necessário. ∅...
Página 482
Alinhar a bomba e o motor com equipamento laser Passo Acção Passo Acção Efectue um alinhamento de base da bomba e do Meça a distância entre motor, e aperte os para- as linhas brancas nas fusos com o torque cor- unidades laser.
Página 483
Passo Acção Passo Acção Se os valores medidos Meça a distância entre a forem inferiores a unidade S e o parafuso 0,1 mm, o alinhamento posterior no motor. está terminado. Vá ao ponto 24. A caixa de controlo mos- Ajuste a posição do tra que as unidades motor.
Página 484
Nota valores máximos e mínimos medidos é 0,2 mm. Caso o acoplamento e o motor não tenham sido fornecidos pela Grundfos, siga as instruções do fabricante do acoplamento. Aviso Como medida de precaução, a protecção do aco- plamento tem de estar sempre instalada durante o funcionamento.
Página 485
6.5 Amortecimento de vibrações As juntas de compensação devem ser instaladas a uma distância mínima de 1 a 1½ x os diâmetros de tubo (DN) da bomba, 6.5.1 Eliminação de ruído e vibrações tanto no lado da aspiração como da descarga. Isto impede a tur- Para obter um funcionamento ideal e um mínimo de ruído e vibra- bulência nas juntas, o que resulta em condições ideais de aspira- ções, aconselhamos o amortecimento de vibrações da bomba.
Página 486
Enchimento com óleo A figura 19 apresenta um exemplo de junta de compensação com foles em metal com tirantes. Passo Acção Retire o bujão de enchimento. Segure o dispositivo de lubrificação de nível constante, e deite o óleo fornecido através do orifício de enchi- mento até...
Página 487
ções para sensores Pt100 para monitorização da temperatura dos rolamentos. Estes sensores podem ser configurados de fábrica, ou configura- dos novamente. Um sensor Grundfos está disponível. Derivação 1/4" para sensor Pt100 Fig. 24 Sensores Pt100 instalados no suporte de rolamento 6.9 Monitorização de pressão...
Página 488
1610 1855 2275 3360 * ΣF e ΣM são as somas vectoriais das forças e momentos. Se nem todas as cargas alcançarem o valor máximo permitido, um desses valores pode exceder o limite normal. Para mais informações, contacte a Grundfos.
Página 489
500 V e 690 V protecção do motor. mento reforçado. Todos os motores trifásicos MG e MMG da Grundfos a partir de Tensão de ali- 3 kW dispõem de um termístor. Consulte as instruções na caixa Instale um filtro fU/dt e verifique se o motor mentação de...
Página 490
9.2 Ferragem 9.4 Arranque Sistemas fechados ou abertos em que o nível do líquido está Antes do arranque da bomba, abra totalmente a válvula de sec- acima da entrada da bomba cionamento do lado da aspiração da bomba e deixe a válvula de seccionamento do lado da descarga quase fechada.
Página 491
Para mais massa antiga e em excesso. informações, consulte as instruções de manutenção do NK. A Grundfos recomenda os lubrificantes SKF SYSTEM 24, 10.2 Lubrificação dos rolamentos no suporte do rola- tipo LAGD 125/HP2.
Página 492
10.2.2 Rolamentos lubrificados com óleo Características principais Método de Shell Omala 68 teste Ponto de verter, °F D 97 –15 Números de encomenda Grundfos Quanti- Código de dade Produto 97526699 97526721 97526723 10.3 Equipamento de monitorização É aconselhável efectuar medições semanais deste parâmetro: Fig.
Página 493
10.4.1 Lubrificação Se for solicitada à Grundfos a reparação de uma bomba deste Rolamentos da bomba tipo, a Grundfos deve ser informada dos detalhes acerca do A bomba está...
Página 494
14. Quadro de detecção de avarias Aviso Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e antes de qualquer remoção/desmontagem da bomba, certifique-se de que a alimentação eléctrica foi desligada. Avaria Causa Solução 1. A bomba não liberta a) Ligação eléctrica incorrecta (2 fases). Verifique a ligação eléctrica e repare-a, se necessário.
Página 495
Este produto ou as peças devem ser eliminadas de forma ambientalmente segura: 1. Utilizar o serviço público ou privado de recolha de sucata. 2. Caso não seja possível, contacte a Grundfos ou a oficina Grundfos autorizada mais perto de si. Sujeito a alterações.
Página 496
Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации СОДЕРЖАНИЕ Проверка подшипника 7.8.1 Уровень вибрации 7.8.2 Температура Контроль давления Àß56 Усилия на фланцах и моменты Стр. Подключение электрооборудования Указания по технике безопасности Защита электродвигателя Общие сведения Эксплуатация электродвигателей с Значение символов и надписей преобразователем...
Página 497
1. Указания по технике безопасности 1.5 Выполнение работ с соблюдением техники безопасности 1.1 Общие сведения При выполнении работ должны соблюдаться приведенные Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации, далее по в данном руководстве по монтажу и эксплуатации указания тексту - руководство, содержит принципиальные указания, по...
Página 498
Тип и модель насоса указаны в фирменной табличке на насос. Насосы комплектуются электродвигателями моделей MG и MMG компании Grundfos. Внимание: если насос оборудован электродвигателем, изготовленным не компанией Grundfos, данные по двигателю могут отличаться от данных, приведённых в настоящем документе. Это также может...
Página 499
5. Обозначение 5.1 Заводская табличка Поз. Наименование Обозначение типа Type Модель NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 97619976P109490005 Model Номинальный расход, 50 Гц m /h Максимальное давление/температура 25/120 bar/°C Место производства Made in Hungary Частота вращения, 50 Гц Напор...
Página 500
Пример 1 – (конструкция насоса соответствует стандарту EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Пример 2 – (конструкция насоса соответствует стандарту ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Материалы: Рабочее...
Página 501
Пример 1 – (конструкция насоса по EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Пример 2 – (конструкция насоса по ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 В примере 1 приводится насос NK 32-125.1: В...
Página 503
Торцевое уплотнение вала Внутренний диаметр торцевого уплотнения вала [мм] 28 и 38 24 и 32 d5 [мм] Диапазон Код Максимальное давление [бар] температур Резиновое сильфонное уплотнение, графит с пропиткой от 0 °C до +120 °C BAQE металлом/карбид кремния, EPDM Резиновое сильфонное уплотнение, графит с пропиткой от...
Página 504
Максимум 1,6 МПа (16 бар). должно отвечать требованиям, содержащимся в стандарте VDI 2035. 6.4 Минимальное давление на входе Чтобы узнать подробнее, обращ. в Grundfos. Минимальное давление на входе определяется по характеристике NPSH насоса (см. стр. 723) + запас надёжности миним. 0,5 м напора.
Página 505
6.7 Максимальный расход 6.13 Работа с двигателем внутреннего сгорания Максимальный расход не должен превышать значения, Внимание приведённые для каждого конкретного насоса на стр. 711, Если в качестве привода применяется иначе может возникнуть риск, к примеру, кавитации и бензиновый или дизельный двигатель, перегрузки.
Página 506
7.2 Формирование фундамента и заливка цементным раствором установленных горизонтально насосов NK, NKG с плитой-основанием Рекомендуется устанавливать насос на плоском прочном бетонном фундаменте, способном обеспечить постоянное крепление всего насоса. Фундамент должен поглощать любые вибрации, деформации и удары. На практике было установлено, что вес бетонного основания должен быть в 1,5 раза...
Página 507
1: Заливка фундамента Для формирования хорошего фундамента необходимо выполнить следующее. Этап Действие Иллюстрация Используйте разрешенный к применению, безусадочный цемент. (Проконсультируйтесь с поставщиком цемента). Заливка фундамента должна быть сплошной без разрывов в пределах 19-32 мм от окончательной высоты. Для равномерного распределения цементного...
Página 508
3: Предварительная центровка Внимание Перед началом работ необходимо убедиться, что питание насоса отключено, и принять меры, чтобы предотвратить его случайное включение. Взаимное положение насоса и двигателя на плите-основании предварительно выровнено на заводе. При транспортировке плита-основание может несколько деформироваться, поэтому важно проверить соосность на месте установки перед...
Página 509
4: Заливка цементным раствором Заливка цементным раствором компенсирует неровности фундамента, распределяет его вес, поглощает вибрации и предотвращает смещение. Используйте разрешенный к применению, безусадочный раствор. По всем вопросам обращайтесь в местное представительство компании Grundfos или службу сервиса. Этап Действие Иллюстрация Закрепить стальные стержни в фундаменте с...
Página 510
7.3 Регулирование взаимного положения полумуфт 90 ° 7.3.1 Общие сведения Когда насосный агрегат поставляется с завода в сборе, 90 ° полумуфты уже точно сцентрированы за счет прокладок, 90 ° установленных под опорными поверхностями насоса и электродвигателя, как того требуют технические условия. ∅...
Página 511
Регулирование взаимного положения насоса и электродвигателя с помощью лазерного оборудования Этап Описание операции Этап Описание операции Выполните предварительную регулировку соосности насоса и Измерьте расстояние электродвигателя и между белыми затяните винты рамы- линиями на лазерных основания с измерителях. соответствующим моментом затяжки. Смотрите...
Página 512
Этап Описание операции Этап Описание операции Если измеренные значения меньше Измерьте расстояние 0,1 мм, регулировка от измерителя S до взаимного положения винта двигателя с насоса и двигателя тыльной стороны. завершена. Переходите к пункту 24. Блок управления показывает, Откорректируйте что лазерные положение...
Página 513
Примечание: S2 измеряется по всей окружности муфты (360 Ѓ). Разность между наибольшими и наименьшими значениями не должна превышать 0,2 мм. Если муфта и электродвигатель не поставляются компанией Grundfos, соблюдайте указания изготовителя муфты. Внимание Для выполнения требований безопасности защитный кожух муфты всегда должен быть...
Página 514
7.5 Гашение вибраций Минимальное расстояние от насоса, на котором должны устанавливаться вибровставки, составляет 1 - 1½ x DN 7.5.1 Устранение шумов и гашение вибрации (номинального диаметра трубы), это относится как к Для того чтобы добиться оптимальной работы насоса, всасывающему, так и к напорному трубопроводу. а...
Página 515
Установите систему постоянного уровня масла на кронштейн подшипника до того, Указание как залить в него масло. См. инструкции на бирке резервуара. Заполнение маслом Этап Описание операции Открутите пробку заливочного отверстия. Отогните маслёнку и залейте масло через заливочное отверстие, чтобы оно достигло уровня (1) в...
Página 516
7.8.2 Температура Кронштейны подшипников с автоматическими маслёнками для консистентной смазки или системами постоянного уровня масла оснащены выводами для датчиков Pt100 для контроля температуры подшипников. Датчики могут быть заказаны у компании Grundfos. Это может быть датчик Grundfos. 1/4-дюймовый вывод для датчика Pt100 Рис.
Página 517
4690 4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF и ΣM - векторные суммы усилий и моментов. Если нагрузка не всегда достигает максимально допустимого значения, одна из следующих величин может превышать предел нормы. За подробной информацией обращайтесь в Grundfos.
Página 518
автоматический запуск двигателя после его охлаждения отключен. 9.2 Эксплуатация электродвигателей с преобразователем частоты Все трёхфазные двигатели Grundfos можно подключить к преобразователю частоты. При работе преобразователя частоты изоляция двигателя зачастую испытывает большую нагрузку, что может стать причиной повышенного шума электродвигателя. Кроме того, в...
Página 519
10. Пуск 5. Открыв золотниковый клапан рядом с ручным насосом, удалите воздух из всасывающего трубопровода, делая Перед тем, как включить насос, следует короткие, быстрые качки насосом до тех пор, пока со Внимание залить в него рабочую жидкость и удалить стороны напорного трубопровода не пойдет воздух.
Página 520
Если насос оснащён автоматическими маслёнками, под уплотнение и проверить его на отсутствие повреждений. консистентная смазка в подшипниках будет постоянно Подробную информацию можно получить в Grundfos. обновляться. В оптимальных условиях эксплуатации ресурс подшипников составляет около 100 000 часов работы. По истечении этого...
Página 521
До 70 °C Каждые 4400 часов Через 400 часов работы, чтобы удалить старую или лишнюю смазку. от 70 °C до 90 °C Каждые 2200 часов Grundfos рекомендует маслёнки SKF SYSTEM 24, тип LAGD 125/HP2. Диаметр Приблизительное соединительного Основные характеристики Тип подшипника...
Página 522
Если насос использовался для перекачивания токсичных или отравляющих жидкостей, то такой насос классифицируется как загрязненный. В этом случае при каждом обращении в компанию Grundfos с требованием проведения обслуживания необходимо предоставлять подробную информацию о перекачиваемой жидкости, т.е. до того момента, как насос будет возвращен на...
Página 523
15. Обнаружение и устранение неисправностей Внимание Перед снятием крышки клеммной коробки и перед каждым демонтажем насоса обязательно полностью отключать от насоса напряжение питания. Заказчик должен обеспечить установку сетевого предохранителя и внешнего сетевого выключателя в линии электропитания насоса. Неисправность Причина Устранение неисправности 1.
Página 524
1. Используйте общественные или частные службы сбора мусора. 2. Если такие организации или фирмы отсутствуют, свяжитесь с ближайшим филиалом или Сервисным центром Grundfos (не применимо для России). 17. Гарантии изготовителя На все установки предприятие-производитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия, покупателю...
Página 525
Cum se aliniază unitatea MMG. Dacă pompa este echipată cu un motor de fabricaţie alta Sistemul de conducte decât Grundfos, vă rugăm să notaţi că datele motorului pot diferi 6.4.1 Conductele de cele indicate în această broşură. Acest lucru poate de 6.4.2...
Página 526
îndeplineşte cerinţele standardelor relevante. Certificatele de testare sunt disponibile de la Grundfos. După instalare, alinierea pompei şi motorului trebuie verificată din nou. Vezi 6.3 Alinierea. Pompele sunt livrate din fabrică într-o ladă sau cutie deschisă din lemn special concepută...
Página 527
4. Identificare 4.1 Plăcuţa de identificare Poz. Descriere Denumire tip Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Model 97619976P109490005 Model Debitul nominal, 50 Hz m /h Presiunea/temperatura maximă 25/120 bar/°C Made in Hungary Locul producţiei Turaţia, 50 Hz Înălţimea de pompare la vană...
Página 528
Exemplu1 - (proiectare pompă conform EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemplu 2 - (proiectare pompă conform ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materiale: Carcasă pompă Rotor Inelul de uzură...
Página 529
Exemplu1 - (proiectare pompă conform EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemplu 2 - (proiectare pompă conform ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Examplul 1 arată o pompă NK 32-125.1 cu: Examplul 2 arată...
Página 530
Digiţi Litere Descriere BAQE Etanşare mecanică simplă la arbore BAQV Etanşare mecanică simplă la arbore BBQE Etanşare mecanică simplă la arbore BBQV Etanşare mecanică simplă la arbore BQBE Etanşare mecanică simplă la arbore BQQE Etanşare mecanică simplă la arbore BQQV Etanşare mecanică...
Página 531
Etanşare mecanică la arbore Diametru etanşare la arbore [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Gamă temperatură Presiune maximă [bar] Etanşare burduf din cauciuc, carbon/carbură de silicon impregnată BAQE 0 °C până la +120 °C cu metal, EPDM Etanşare burduf din cauciuc, carbon/carbură de siliciu impregnată BAQV 0 °C până...
Página 532
Pentru sistemele de încălzire apa trebuie să respecte norma 5.7 Debitul maxim VDI2035. Debitul maxim nu trebuie să depăşească valorile indictae pentru Contactaţi Grundfos pentru informaţii suplimentare. fiecare pompă la pagina 711, pentru că altfel există riscul, de exemplu, de cavitaţie şi suprasarcină. 5. Date tehnice 5.8 Date electrice...
Página 533
5.11 Turaţia pompei în funcţie de material şi 6. Instalarea mecanică dimensiune 6.1 Pregătiri înainte de instalare Ø [mm] Este foarte important să manipulaţi corect Notă echipamentul înainte de instalare. Contractantul trebuie să verifice echipamentul la livrare şi să se asigure că...
Página 534
Astfel, înălţimea minimă a fundaţiei (h ) poate fi calculată: Este obligatorie cimentarea pompelor NK, NKG cu placă de bază şi cu următoarele mărimi de motoare cu 2 poli: × pumpã ------------------------------------- - × × δ beton 50 Hz 60 Hz Densitatea (δ) betonului este considerată...
Página 535
1: Turnarea fundaţiei Vă recomandăm următoarea procedură pentru a asigura o fundaţie corespunzătoare. Acţiune Ilustraţie Folosiţi un beton certificat fără contracţii. (În cazul în care aveţi dubii, contactaţi furnizorul betonului pentru recomandări.) Turnaţi fundaţia fără întreruperi până la 19-32 mm faţă de nivelul final.
Página 536
4: Cimentarea Cimentarea compensează o fundaţie inegală, distribuie greutatea unităţii, atenuează vibraţiile şi previne deplasarea. Folosiţi un mortar certificat fără contracţii. Dacă aveţi întrebări sau dubii legate de cimentare, contactaţi un expert în cimentare. Acţiune Ilustraţie Introduceţi în fundaţie bare de oţel pentru ranforsare cu Min.
Página 537
6.3 Alinierea 90 ° 6.3.1 Generalităţi Când o unitate completă este livrată asamblată din fabrică, 90 ° legăturile de cuplare au fost aliniate corect cu ajutorul unei folii 90 ° puse sub suprafeţele de montare ale pompei şi motorului după cum este necesar.
Página 538
Alinierea pompei şi a motorului cu un echipament laser Acţiune Acţiune Faceţi o aliniere sumară a pompei şi a motorului Măsuraţi distanţa între şi strângeţi şuruburile cu liniile albe pe unităţile un cuplu corect pe laser. fundaţie. Vezi tabelul "Cupluri de strângere". Strângeţi una din Introduceţi distanţa.
Página 539
Acţiune Acţiune Dacă valorile măsurate Măsuraţi distanţa de la sunt mai mici de 0,1 mm, unitatea S la şurubul din alinierea este încheiată. spale al motorului. Mergeţi la punctul 24. Ajustaţi poziţia Cutia de control indică motorului. că unităţile laser trebuie Slăbiţi şuruburile care rotite pe poziţia ora 9.
Página 540
360 ? în jurul cuplajului. Abatarea maximă între Notă cea mai mică şi cea mai mare valoare măsurată este de 0,2 mm. Dacă cuplajul şi motorul nu sunt furnizate de către Grundfos, urmaţi întocmai instrucţiunile fabricantului cuplajului. Avertizare Ca precauţie, protecţia cuplajului trebuie întotdeauna să...
Página 541
6.5 Atenuarea vibraţiilor 6.6 Compensatori de montaj 6.5.1 Eliminarea zgomotului şi vibraţiilor Compensatorii de montaj oferă aceste avantaje: Absorbţia dilatării termice şi contractării conductelor cauzată Pentru a obţine o funcţionare optimă şi zgomot şi vibraţii minime, • de variaţii ale temperaturii lichidului. luaţi în considerare atenuarea vibraţiilor pompei.
Página 542
Compensatorii de montaj cu tije de limitare pot fi utilizaţi pentru a 6.7.2 Suport lagăr cu ungător cu nivel constant reduce efectele forţelor de dilatare/contractare din sistemul de conducte. Recomandăm întotdeauna compensatori de montaj cu tije de limitare pentru flanşe mai mari de DN 100. Ancoraţi conductele în aşa fel încât să...
Página 543
Pt100 pentru monitorizarea temperaturii lagărelor. Aceşti senzori pot fi montaţi din fabrică, dar şi la faţa locului. Este disponibil un senzor Grundfos. Racord 1/4" pentru senzor Pt100 Fig. 24 Senzori Pt100 montaţi în suportul lagărului 6.9 Monitorizarea presiunii...
Página 544
4690 4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF şi ΣM sunt sumele vectoriale ale forţelor şi momentelor. Dacă nu toate încărcările ating valoarea maximă permisă, una dintre aceste valori poate depăşi limita normală. Contactaţi Grundfos pentru informaţii suplimentare.
Página 545
Toate motoarele trifazate Grundfos MG şi MMG de 3 kW şi mai Tensiune de sus au un termistor încorporat. Consultaţi instrucţiunile din cutia Echipaţi un filtru dU/dt şi verificaţi dacă...
Página 546
9. Punere în funcţiune Nu porniţi pompa decât după ce este umplută cu Notă lichid şi aerisită. Dop de purjare 9.1 Generalităţi M Dop de amorsare În cazul pompelor cu cutie de etanşare, verificaţi dacă bucşa cutiei de etanşare este corect montată. Trebuie să fie posibilă mişcarea manuală...
Página 547
Noii rulmenţi trebuie umpluţi cu ulei conform Dacă cutia de etanşare curge prea mult şi nu mai poate fi specificaţiilor Grundfos. strânsă, aceasta trebuie reparată. După demontare, curăţaţi şi verificaţi manşonul arborelui, camera şi bucşa cutiei de etanşare.
Página 548
îndepărta uleiul vechi şi în exces. La fiecare 4400 de Grundfos recomandă lubrifianţi SKF SYSTEM 24, tip LAGD 125/ Până la 70 °C HP2. După 400 de ore La fiecare 2200 de 70 °C până...
Página 549
Dacă Grundfos este apelată pentru a repara o astfel de pompă, Grundfps trebuie contactată cu detalii despre lichidul pompat înainte ca pompa să fie înapoiată pentru service. În caz contrar, Grundfos poate să...
Página 550
14. Tabel pentru indentificarea avariilor Avertizare Înainte de deschiderea capacului cutiei de borne şi înainte de îndepartarea/dezasamblarea pompei, asiguraţi-vă că alimentarea cu energie electrică este oprită şi că aceasta nu poate fi conectată accidental. Avarie Cauză Remediu Verificaţi conexiunea electrică şi remediaţi, dacă este 1.
Página 551
Acest produs sau componente ale sale trebuie reciclate într-un mod ecologic: 1. Folosiţi serviciile publice sau private de colectare a deşeurilor. 2. Dacă acest lucru nu este posibil, contactaţi cea mai apropiată companie sau atelier de service Grundfos. Supus modificărilor.
Página 552
Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku OBSAH Uvedenie do prevádzky Štart/stop Strana Referenčné odčítania monitorovacieho zariadenia Bezpečnostné pokyny Údržba Čerpadlo Všeobecne 10.1 Označenie dôležitosti pokynov 10.1.1 Mechanické upchávky Kvalifikácia a školenie personálu 10.1.2 Mäkká upchávka Riziká pri nedodržiavaní bezpečnostných pokynov 10.2 Mazanie ložísk v konzole ložiska 10.2.1 Čerpadlo s ložiskami s trvalou mazacou náplňou...
Página 553
Typ a model čerpadla sú vyznačené na typovom štítku čerpadla. Čerpadlá sú poháňané motormi Grundfos MG alebo MMG. Ak je čerpadlo vybavené motorom iného výrobcu než Grundfos, môžu byt’ jeho parametre odlišné od tých, aké sú uvedené v tomto Nesprávne zdvíhanie čerpadla Obr.
Página 554
4. Identifikácia 4.1 Typový štítok Poz. Popis Typové označenie Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Model 97619976P109490005 Model Menovitý prietok, 50 Hz m /h Maximálny tlak/teplota 25/120 bar/°C Made in Hungary Miesto výroby Otáčky, 50 Hz Dopravná...
Página 555
Príklad 1 - (konštrukcia čerpadla podľa EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Príklad 2 - (konštrukcia čerpadla podľa ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materiálové prevedenie: Obežné...
Página 556
Príklad 1 - (konštrukcia čerpadla podľa EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Príklad 2 - (konštrukcia čerpadla podľa ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Príklad 1 ukazuje čerpadlo NK 32-125.1 s/so: Príklad 2 ukazuje čerpadlo NKG 125-100-160 s/so: •...
Página 558
Mechanická upchávka Priemer upchávky [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Kód Teplotný rozsah Maximálny tlak [bar] Gumené vlnovcové tesnenie, uhlík s kovovou impregnáciou/karbid BAQE 0 °C až +120 °C kremíka, EPDM Gumené vlnovcové tesnenie, uhlík s kovovou impregnáciou/karbid BAQV 0 °C až...
Página 559
Voda použitá pre vykurovacie sústavy musí svojimi vlastnost’ a mi zodpovedat’ norme VDI 2035. Maximálny prietok nesmie presahovat’ hodnoty uvedené pre jednotlivé čerpadlá na strane 711, inak hrozí riziko kavitácie Bližšie informácie vám na požiadanie poskytne firma Grundfos. a pret’ a ženia. 5. Technické údaje 5.8 Elektrické údaje 5.1 Teplota okolia...
Página 560
5.11 Otáčky čerpadla vo vzt’ahu k materiálovému 6. Mechanická inštalácia prevedeniu a veľkosti 6.1 Príprava na montáž Ø [mm] Pred montážou je veľmi dôležité dodržiavat’ Dôležité správne pravidlá pri manipulácii s čerpadlom. Zákazník je povinný skontrolovat’ čerpadlo pri jeho dodaní a musí ďalej zabezpečit’...
Página 561
Pro 2-pólové čerpadlá NK, NKG s veľkými elektromotormi je Minimálna výška základu (h ) sa potom dá vypočítat’: zaliatie základovej dosky povinné, aby sa zabránilo rozvinutiu × vibračnej energie z rotujúceho motora a prietoku kvapaliny. èerpadla ---------------------------------------- × × δ Zaliatie je povinné...
Página 562
1: Zaliatie základu Pre zaistenie dobrého základu odporúčame tento postup. Krok Úkon Vyobrazenie Použite schválenú injektážnu maltu bez zmršt’ovania. (Ak máte nejaké pochybnosti, kontaktujte vášho dodávateľa betónu a požiadajte ho pre informácie). Nalejte súvislý základ do 19-32 mm konečnej úrovne. Pre rovnomerného rozdelenia betónu použite vibrátory.
Página 563
4: Zaliatie betónom Injektáž vyrovnáva nerovný základ, rozdeľuje hmotnost’ jednotky, tlmí vibrácie a zabraňuje posunutiu. Použite schválenú injektážnu maltu bez zmršt’ovania. Ak máte akékoľvek dotazy alebo pochybnosti o injektáži, kontaktujte prosím odborníka na injektáž. Krok Úkon Vyobrazenie Min. 20 tyčí (armatúr) Vkladanie zosilňujúcich kovových tyčí...
Página 564
6.3 Vyrovnanie 90 ° 6.3.1 Všeobecne Ak je z výrobného závodu dodaný kompletný zmontovaný 90 ° agregát, sú už obe polspojky presne vyrovnané fóliou vloženou 90 ° pod čerpadlo a motor. Pretože vyrovnanie čerpadla/motora môže byt’ ovplyvnené behom ∅ prepravy a inštalácie, musí byt’ pred uvedením do prevádzky 90 °...
Página 565
Vyrovnávanie čerpadla a motora pomocou laserového lúču Krok Úkon Krok Úkon Preveďte hrubé vyrovnanie čerpadla a motora a utiahnite Zmerajte vzdialenost’ skrutky do základného medzi bielymi pásmi na rámu príslušným laserových jednotkách. st’ahovacím momentom. Pozri tabuľku "St’ a hovacie momenty". Jednu laserovú...
Página 566
Krok Úkon Krok Úkon Ak sú namerané hodnoty Zmerajte vzdialenost’ menšie ako 0,1 mm, je medzi laserovou kontrola vyrovnávania jednotkou S a zadnou ukončená. skrutkou motora. Prejdite k bodu 24. Displej ovládacej skrinky Nastavte polohu motora. ukazuje, že laserové Uvoľnite fixačné skrutky jednotky je treba otočit’...
Página 567
S2 je merané cez celú kružnicu 360 ? okolo celej Dôležité spojky. Maximálna odchýlka medzi najväčšou a najmenšou hodnotou merania je 0,2 mm. Pokiaľ spojku a motor nedodáva Grundfos, dbajte na pokyny výrobcu spojky. Upozornenie Z bezpečnostných dôvodov musí čerpadlo pracovat’...
Página 568
6.5 Tlmenie vibrácií Na obrázkoch 17 a 18 sú uvedené príklady kompenzátorov s gumovými vakmi s alebo bez obmedzovacích tyčí. 6.5.1 Eliminácia hlučnosti a vibrácií K dosiahnutiu optimálnej prevádzky s minimálnou hlučnost’ o u a vibráciami uvážte použitie opatrenia k zníženiu vibrácií čerpadla.
Página 569
Na obrázku 19 je uvedený príklad kovových kompenzátorov Plnenie oleja s obmedzovacími tyčami. Krok Úkon Vyskrutkujte zátku plniaceho otvoru. Sklopte zásobnú nádobku maznice a cez plniaci otvor nalievajte dodaný olej až do okamihu, keď jeho hladina v spojovacom oblúku dosiahne úroveň (1). Viď obr. 22. Zásobnú...
Página 570
Pt100, ktoré zaist’ujú monitorovanie teploty ložísk. Tieto snímače môžu byt’ nainštalované už vo výrobnom závode, ale je možné ich namontovat’ aj dodatočne. Snímač Grundfos je k dispozícii. Prípojka 1/4" pre snímač Pt100 Obr.
Página 571
4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF a ΣM sô súčty vektorov síl a momentov. Ak všetky zat’aženia nedosahujú maximálne dovolené hodnoty, jedna z týchto hodnôt môže presahovat’ normálny limit. Bližšie informácie vám na požiadanie poskytne firma Grundfos.
Página 572
Napájacie napätie 690 V a viac motor zosilenú izoláciu. Všetky trojfázové motory Grundfos MG a MMG 3 kW a viac majú zabudovaný termistor. Pozrite si pokyny v svorkovnici motora. Elektrické siet’ o vé pripojenie čerpadla je nutné vykonat’ podľa 9. Uvedenie do prevádzky schémy zapojenia umiestnenej na kryte svorkovnice.
Página 573
Sacia prevádzka so spätnou klapkou 9.4 Uvedenie do prevádzky Sacie potrubie a vlastné čerpadlo musia byt’ pred spustením Pred zapnutím čerpadla otvorte naplno uzatvárací ventil na sacej čerpadla naplnené čerpanou kvapalinou a riadne odvzdušnené. strane čerpadla, zatiaľ čo uzatvárací ventil na výtlačnej strane 1.
Página 574
Po vybratí tesniacich krúžkov z telesa upchávky a nadbytočné mazivo. vyčistite a skontrolujte ochranné púzdro hriadeľa, vnútro telesa upchávky a veko upchávky. Pre ďalšie informácie pozri servisné Grundfos odporúča použitie mazníc SKF SYSTEM 24, typ LAGD 125/HP2. predpisy pre NK. 10.2 Mazanie ložísk v konzole ložiska Základné...
Página 575
Objednávacie čísla Grundfos 10.2.2 Ložiská mazané olejom Množstvo Výrobné číslo 97526699 97526721 97526723 10.3 Monitorovacie zariadenie Odporúčame vykonávat’ každý týždeň odčítania nasledujúcich parametrov: • úroveň vibrácií (použite meracie body SPM) • teplota ložísk (v prípade použitia snímačov) • vstupný a výstupný tlak (použite tlakomery).
Página 576
Ak sa čerpadlo používalo na čerpanie zdraviu škodlivých alebo nebezpečných kvapalín, takéto čerpadlo sa klasifikuje ako kontaminované. Ak žiadate Grundfos o vykonanie servisných prác na čerpadle, oznámte zároveň aj podrobnosti o čerpanej kvapaline, a to ešte pred odoslaním čerpadla. Inak môže Grundfos odmietnut’...
Página 577
14. Identifikácia porúch Upozornenie Pred odstránením krytu svorkovnice a pred každou demontážou čerpadla musí byt’ bezpodmienečne odpojené napájacie napätie, a to zo všetkých fáz. Porucha Príčina Odstránenie poruchy 1. Čerpadlo čerpá príliš a) Nesprávne elektrické zapojenie (2 fázy). Skontrolujte zapojenie a v prípade nutnosti vykonajte málo kvapaliny alebo jeho korekciu.
Página 578
15. Likvidácia Výrobok a jeho súčasti je nutné zlikvidovat’ spôsobom neškodným životnému prostrediu: 1. Využite služby organizácie zaoberajúcej sa zberom a spracovaním odpadu. 2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu pobočku spoločnosti Grundfos alebo jeho servisných partnerov. Technické zmeny vyhradené.
Página 579
Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje VSEBINA Vzdrževanje Črpalka 10.1 Stran 10.1.1 Mehanska tesnila osi Varnostni napotki 10.1.2 Mašilka Splošno 10.2 Mazanje ležajev v ležajnem nosilcu Oznake varnostnih navodil 10.2.1 Z mastjo mazani ležaji Kvalificiranost in uvajanje osebja 10.2.2 Z oljem mazani ležaji Nevarnosti ob neupoštevanju varnostnih navodil 10.3 Kontrolna oprema...
Página 580
črpalke, saj mora črpalka zadovoljiti zahteve obratne in varnostne predpise uporabnika. relevantnih standardov. Certifikate testiranja nudi Grundfos. 1.6 Varnostna navodila za uporabnika/upravljavca Po končani montaži je potrebno ponovno preveriti uravnanost črpalke in motorja.
Página 581
4. Oznake 4.1 Tipska ploščica Poz. Opis Oznaka tipa Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Model 97619976P109490005 Model Nominalni pretok, 50 Hz m /h Maksimalni pretok/temperatura 25/120 bar/°C Made in Hungary Kraj proizvodnje Hitrost, 50 Hz Tlačna višina proti zaprtemu ventilu, 50 Hz Slika 3 Primer tipske tablice...
Página 582
Primer 1 - (zgradba črpalke v skladu z EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primer 2 - (zgradba črpalke v skladu z ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materiali: Ohišje črpalke Tekač...
Página 583
Primer 1 - (zgradba črpalke v skladu z EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primer 2 - (zgradba črpalke v skladu z ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Primer 1 prikazuje NK 32-125.1 črpalko, ki ima: Primer 2 prikazuje NKG 125-100-160 črpalko, ki ima: •...
Página 584
Črke Številke Opis BAQE Enojno mehansko tesnilo osi BAQV Enojno mehansko tesnilo osi BBQE Enojno mehansko tesnilo osi BBQV Enojno mehansko tesnilo osi BQBE Enojno mehansko tesnilo osi BQQE Enojno mehansko tesnilo osi BQQV Enojno mehansko tesnilo osi GQQE Enojno mehansko tesnilo osi GQQV Enojno mehansko tesnilo osi AQAE...
Página 585
Mehansko tesnilo osi Premer tesnila osi [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Temperaturni Koda Maksimalni tlak [bar] razpon Mehasto gumijasto tesnilo, s kovino impregniran grafit/silicijev BAQE 0 °C do +120 °C karbid, EPDM Mehasto gumijasto tesnilo, s kovino impregniran grafit/silicijev BAQV 0 °C do +80 °C karbid, FKM...
Página 586
5.7 Maksimalni pretok Za ogrevalne sisteme naj kakovost vode ustreza VDI 2035. Maksimalni pretok ne sme presegati vrednosti, ki so za Za dodatne informacije kontaktirajte Grundfos. posamezno črpalko navedene na strani 711, saj sicer obstaja nevarnost kavitacije in preobremenitve. 5. Tehnični podatki 5.8 Električni podatki...
Página 587
5.11 Število vrtljajev črpalke v odvisnosti od materiala 6. Mehanska montaža in velikosti 6.1 Priprave pred montažo Ø [mm] Zelo pomembno je pravilno rokovanje z opremo Nasvet pred instalacijo. Pogodbenik mora pregledati opremo ob izdobavi in zagotoviti skladiščenje, kjer ne bo nevarnosti korozije in poškodb. Če bo pred pričetkom uporabe opreme minilo več...
Página 588
Vezava z malto je obvezna pri NK, NKG črpalkah s podnožjem in Minimalna višina temelja (h ) se nato izračuna: pri naslednjih 2-polnih motorjih velikosti: × èrpalka ------------------------------------- - × × δ beton 50 Hz 60 Hz Gostota (δ) betona se običajno jemlje kot 2.200 kg/m³. Črpalko namestite na temelj in jo pritrdite.
Página 589
1: Vlivanje temelja Za zagotavljanje kakovostne instalacije priporočamo sledeči postopek. Korak Postopek Skica Uporabite odobren beton, ki se ne krči. (V primeru dvoma kontaktirajte dobavitelja betona za nasvet.) Brez prekinitev vlijte temelj do višine med 19-32 mm pod končno višino. Za zagotovitev enakomerne porazdelitve betona uporabite vibratorje.
Página 590
4: Vezava z malto Vezava z malto kompenzira neenakomernost temelja, porazdeli težo enote, duši vibracije in preprečuje premikanje. Uporabite odobreno malto, ki se ne krči. V primeru vprašanj ali dvomov kontaktirajte strokovnjaka za malto. Korak Postopek Skica Min. 20 palic Namestite ojačitvene jeklene palice v temelj s pomočjo 2-komponentnega lepila.
Página 591
6.3 Uravnava 90 ° 6.3.1 Splošno Če je celotna črpalna enota dobavljena iz tovarne v sestavljenem 90 ° stanju, sta bili obe sestavljeni polovici sklopke natančno 90 ° naravnani z uporabo kovinskih lističev, vstavljenih pod montažno površino črpalke in motorja, kot je to potrebno. ∅...
Página 592
Uravnavanje črpalke in motorja z lasersko opremo Korak Postopek Korak Postopek Grobo naravnajte črpalko in motor ter Izmerite razdaljo med belimi linijami na pritrdite vijake laserskih enotah. v podnožje. Glejte tabelo "Zategovalni momenti". Pritrdite en laserski Vnesite razdaljo. nosilec na sklopko črpalke.
Página 593
Korak Postopek Korak Postopek Če so izmerjene Izmerite razdaljo od vrednosti manjše od enote S do zadnjega 0,1 mm, je uravnanje vijaka na motorju. končano. Nadaljujte s točko 24. Priključna omarica kaže, Popravite položaj da je potrebno laserski motorja. Razrahljajte enoti zasukati na položaj vijake s katerimi je ure 9.
Página 594
Zategovalni momenti 6.4 Cevovod 6.4.1 Napeljava cevi Zategovalni Ohišje črpalke ne sme biti pod silami cevovoda. Opis Dimenzije moment [Nm] Cevi morajo biti ustreznih velikosti ob upoštevanju vhodnega tlaka. 10 ±2 Cevni vodi morajo biti montirani tako, da je preprečeno nabiranje 12 ±2,4 zraka, še posebej v sesalnem vodu.
Página 595
6.4.3 Obvod 6.6 Raztezni spoji Raztezni spoji omogočajo prednosti: Opozorilo • Absorbirajo termične raztezke in skrčke cevovoda, do katerih Črpalka ne sme delovati proti zaprtemu ventilu, pride zaradi spreminjanja temperature tekočine. saj bi to povzročilo zvišanje temperature/ zadrževanje v črpalki in bi se tako lahko •...
Página 596
Slika 19 prikazuje primer kovinskega mehastega razteznega Polnjenje z oljem spoja z omejevalnimi palicami. Korak Postopek Odstranite čep za polnjenje. Nagnite naoljevalnik za konstantni nivo in nalijte priloženo olje skozi odprtino za polnjenje, dokler olje ne doseže nivoja (1) v priključnem kolenu. Glejte sl. 22. Z oljem napolnite rezervoar naoljevalnika za konstantni nivo in ga nagnite nazaj v delovni položaj.
Página 597
6.8 Kontrola ležajev 6.8.1 Nivo vibracij Ležajni nosilci z avtomatskimi mazalkami ali naoljevalnikom za konstantni nivo so pripravljeni za meritve vibracij s pomočjo šok- pulzne metode (SPM). Nivo vibracij indicira stanje ležajev. Slika 23 Ležajni nosilec s SPM merilnimi točkami 6.8.2 Temperatura Ležajni nosilci z avtomatskimi mazalkami ali z naoljevalniki za konstantni nivo olja imajo možnost priključitve Pt100 senzorjev za...
Página 598
1750 2555 4690 4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF in ΣM so vektorske vsote sil in navorov. Če vse obremenitve ne dosežejo maksimalne dovoljene vrednosti, lahko ena od vrednosti preseže normalno mejo. Za dodatne informacije kontaktirajte Grundfos.
Página 599
Preverite, da je eden izmed ležajev motorja 2. Zaprite zaporni ventil na tlačni strani in zategnite polnilne in motorji, velikost izpustne čepe. električno zaščiten. Kontaktirajte Grundfos. 225 in več 3. Priključite ročno odzračevalno črpalko namesto polnilne Pritrdite dU/dt filter med motor in frekvenčni naprave (lija).
Página 600
9.3 Preverjanje smeri vrtenja 10. Vzdrževanje Opozorilo Opozorilo Pred pričetkom del na čpalki izklopite omrežno Pri preverjanju smeri vrtenja mora biti črpalka napetost. Treba je zagotoviti, da električnega napolnjena s tekočino. napajanja ni mogoče po nesreči vklopiti. Pravilno smer vrtenja prikazuje puščica na ohišju črpalke. 10.1 Črpalka Gledano s konca črpalke mora biti smer vrtenja nasprotna smeri urinih kazalcev.
Página 601
Vsakih 2200 ur eno uro med obratovanjem odprite odprtino za praznjenje na dnu ležajnega nosilca, da se odstrani stara in odvečna mast. Premer osi Približna količina Grundfos priporoča SKF SYSTEM 24 mazalke, Tip ležaja sklopke olja tip LAGD 125/HP2. [mm]...
Página 602
škodljive ali strupene tekočine, 97526699 jo označimo za kontaminirano. 97526721 Če zaprosite Grundfos za servisiranje takšne črpalke, je potrebno 97526723 pred oddajo črpalke v popravilo sporočiti vse podrobnosti o prečrpavani tekočini. V nasprotnem primeru lahko Grundfos 10.3 Kontrolna oprema zavrne sprejem črpalke v popravilo.
Página 603
14. Tabela za iskanje napak Opozorilo Pred odstranitvijo pokrova priključne omarice in pred odstranitvijo/odmontažo črpalke, preverite da je bila električna napetost prekinjena. Napaka Vzrok Ukrep 1. Črpalka ne črpa Preverite električno priključitev in popravite, če je a) Napačna električna priključitev (2 fazi). tekočine ali črpa malo potrebno.
Página 604
15. Odstranjevanje Odstranjevanje izdelka ali njegovih delov mora biti izvedeno v skladu z naslednjimi smernicami: 1. Uporabite javna ali zasebna podjetja za odvoz odpadkov. 2. Če to ni mogoče, kontaktirajte najbližje podjetje ali servisno službo Grundfos. Pridržana pravica do sprememb.
Página 605
Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad SADRŽAJ Održavanje 10.1 Pumpa Strana 10.1.1 Mehanička zaptivka vratila Upozorenja o merama sigurnosti 10.1.2 Zaptivna kutija Opšte odredbe 10.2 Podmazivanje ležajeva u nosaču ležaja Označavanje upozorenja 10.2.1 Ležajevi podmazani mašću Kvalifikacije i obuka osoblja 10.2.2 Ležajevi podmazani uljem Moguće opasnosti i posledice koje nastaju zbog 10.3...
Página 606
2. Opšte informacije Tip i model pumpe je naveden na natpisnoj pločici pumpe. Pumpe su opremljene sa Grundfos motorima, tip MG ili MMG. Ukoliko je pumpa opremljena sa nekim drugim motorom koji nije Grundfosov, uzmite u obzir kako se podaci motora mogu razlikovati od podataka napisanih u ovim uputstvima.
Página 607
4. Identifikacija 4.1 Natpisna pločica Poz. Opis Određivanje tipa Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Model 97619976P109490005 Model Nominalni protok, 50 Hz m /h Maksimalni pritisak/temperatura 25/120 bar/°C Made in Hungary Mesto proizvodnje Brzina, 50 Hz Napor sa zatvorenim ventilom, 50 Hz Primer natpisne pločice Slika 3...
Página 608
Primer 1 - (pumpa napravljena u skladu sa EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primer 2 - (pumpa napravljena u skladu sa ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materijali: Kućište pumpe Radno kolo Potrošni prsten Vratilo...
Página 609
Primer 1 - (pumpa napravljena u skladu sa EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primer 2 - (pumpa napravljena u skladu sa ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Primer 1 prikazuje NK 32-125.1 pumpu sa: Primer 2 prikazuje NKG 125-100-160 pumpu sa: •...
Página 610
Brojevi Slova Opis BAQE Jedan mehanički zaptivač vratila BAQV Jedan mehanički zaptivač vratila BBQE Jedan mehanički zaptivač vratila BBQV Jedan mehanički zaptivač vratila BQBE Jedan mehanički zaptivač vratila BQQE Jedan mehanički zaptivač vratila BQQV Jedan mehanički zaptivač vratila GQQE Jedan mehanički zaptivač vratila GQQV Jedan mehanički zaptivač...
Página 611
Mehanička zaptivka vratila Prečnik zaptivke vratila [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Temperaturni Maksimalni pritisak [bar] raspon Gumena zaptivka vratila sa mehom, metal impregniran ugljenik/ BAQE 0 °C do +120 °C silikon karbidom, EPDM Gumena zaptivka vratila sa mehom, metal impregniran ugljenik/ BAQV 0 °C do +80 °C silikon karbidom, FKM...
Página 612
Za sisteme grejanja kvalitet vode treba da ispunjava VDI 2035. Maksimalni protok ne sme prelaziti vrednosti navedene za svaku Za dalje informacije kontaktirajte Grundfos. pumpu ponaosob na strani 711, jer u suprotnom može doći do rizika od trenutnog kavara ili preopterećenja.
Página 613
5.11 Brzina pumpe zavisi od materijala i veličine 6. Mehanička instalacija 6.1 Pripreme pre instalacije Ø [mm] Veoma je važno opremom pre instalacije Savet upravljati pažljivo. Izvođač mora proveriti opremu pri dostavi i postarati se da je uskladištena na takav način da ne može da korodira ili bude oštećena.
Página 614
Minimalna visina osnove (h ) se onda može izračunati: Pričvršćivanje je obavezno za NK, NKG pumpe sa ramom postolja i sledeće veličine 2-polnih motora: × pumpa ------------------------------------- - × × δ beton 50 Hz 60 Hz Kao gustina (δ) betona se uglavnom uzima 2.200 kg/m³. Postavite pumpu na osnovu i pričvrstite je.
Página 615
1: Izlivanje osnove Preporučujemo sledeću proceduru kako biste osigurali dobru osnovu. Korak Postupak Ilustracija Koristite odobren, beton koji se ne skuplja. (Kontaktirajte svog snebdavača betonom u slučaju nedoumica.) Sipajte osnovu bez prekida debljine19-32 mm za poslednji nivo. Koristite vibratore kao biste bili sigurni da je beton pravilno razliven.
Página 616
4: Betoniranje Betonske komponente za nejednaku osnovu, raspoređuju težinu jedinice, ublažuju vibracije i sprečavaju pomeranje. Koristite odobren, beton koji se ne skuplja. Ako imate pitanja ili nedoumice oko betoniranja, molimo vas kontaktirajte stručnjaka za betoniranje. Korak Postupak Ilustracija Min. 20 šipki Ukopajte ojačanu čeličnu šipku u osnovu uz pomoć...
Página 617
6.3 Centriranje 90 ° 6.3.1 Opšte Kada je jedinica dostavljena fabrički sklopljena tada su polovine 90 ° spojnica tačno centrirane uz pomoć folije koja je podbačena pod 90 ° pumpu i motorne površine za montiranje. Kako centriranje pumpe/motora može biti narušeno transportom ∅...
Página 618
Centriranje pumpe i motora sa laserskom opremom Korak Postupak Korak Postupak Grubo centrirajte pumpu i motor, i pritegnite Izmerite razdaljinu zavrtnje na ispravan između belih linija na obrtni momenat u osnovi laserskoj jedinici. rama. Pogledajte tabelu "Obrtni momenti pritezanja". Pričvrstite jedan laserski Unesite razdaljinu.
Página 619
Korak Postupak Korak Postupak Ako su izmerene Izmerite razdaljinu vrednosti manje od između S jedinice do 0,1 mm, centriranje je zadnjeg zavrtnja na završeno. Idite na motoru. tačku 24. Kontrolna kutija pokazuje da laserska Podesite položaj motora. jedinica mora piti Otpustite zavrtnje koji okrenuta u položaj fiksiraju motor.
Página 620
S2 se meri celom kružnicom od 360 ? oko Savet spojnice. Maksimalna devijacija između najveće i najmanje mere je 0,2 mm. Ukoliko spojnicu i motor nije isporučio Grundfos pridržavajte se uputstva proizvođača spojnica. Upozorenje Predostrožnosti radi, zaštita spojnica uvek mora postojati za vreme rada.
Página 621
6.5 Ublažavanje vibracija 6.5.1 Eliminacija buke i vibracija Za optimalan rad i minimalnu buku i vibracije pumpi treba prigušivač vibracija. Generalno, ovo uvek razmotrite kad su u pitanju pumpe sa motorima od 11 kW i više, dok se za motore od 90 kW i više, prigušivači vibracija trebaju smatrati obaveznima.
Página 622
Slika 19 prikazuje primer metalnih mehova kompenzatora sa Punjenje uljem polugama za ograničenje. Korak Postupak Uklonite čep za punjenje. Povucite dole merač konstantnog podmazivanja i sipajte ulje kroz otvor za punjenje sve dok ne dosegne nivo 1 u spojnom kolenu. Pogledajte sl. 22. Napunite rezervoar merača konstantnog podmazivanja uljem i vratite ga nazad u radni položaj.
Página 623
Nosači ležajeva sa automatskim podmazivanjem ili meračem konstantnog podmazivanja imaju priključke za Pt100 senzor za praćenje temperature ležajeva. Ovi senzori mogu biti fabrički postavljeni, ali takođe i naknadno ugrađeni. Grundfos senzor je dostupan. 1/4" navoj za Pt100 senzor Slika 24 Pt100 senzori postavljeni u nosače ležajeva 6.9 Praćenje pritiska...
Página 624
1435 1750 2555 4690 4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF i ΣM su sume vektora sila i momenata. Ukoliko se ne dostignu maksimalne dozvoljene vrednosti, jedna od njih može prekoračiti normalni limit. Za dalje informacije kontaktirajte Grundfos.
Página 625
Proverite da li je jedan od ležajeva motora motori, veličina Otvoreni sistemi gde je nivo tečnosti ispod usisa pumpe izolovan. Kontaktirati Grundfos. rama 225 i veće 1. Uporni ventil je postavljen na usisnoj strani pumpe, mora biti Postavite dU/dt filter između motora i potpuno otvoren.
Página 626
9.3 Kontrola smera rotacije 10. Održavanje Upozorenje Upozorenje Pre početka rada na pumpi isključiti dovod struje. Pumpa mora biti napunjena tečnošću u trenutku Osigurati da se struja ne može nepažnjom provere smera rotacije. ponovno uključiti. Ispravan smer rotacije je pokazan strelicama na kućištu pumpe. 10.1 Pumpa Gledajući sa kraja pumpe smer rotacije mora biti suprotno kazaljkama na satu.
Página 627
70 °C do 90 °C Svakih 2200 sati rada kako bi odstranili staru i suvišnu mast. Grundfos preporučuje SKF SYSTEM 24 lubrikante, tip LAGD 125/ Prečnik spojnice Približna količina HP2.
Página 628
Na 100 °C (212 °F) D 445 8,8 mm servis. U suprotnom Grundfos može odbiti primanje pumpe na Tačka ispiranja, COC, °F D 92 servis. Eventualni troškovi pošiljke padaju na teret pošiljaoca.
Página 629
14. Tabela za pronalaženje kvarova Upozorenje Pre skidanja poklopca priključne kutije i pre svake demontaže pumpe obavezno isključiti električno napajanje. Greška Uzrok Popravka 1. Pumpa ne pumpa ili a) Pogrešno elektro povezivanje (2 faze). Proverite elektro vezu i rešenje ukoliko je potrebno. pumpa malo tečnosti.
Página 630
15. Uklanjanje Ovaj proizvod ili njegovi delovi moraju biti uklonjeni na ekološki ispravan način: 1. Koristiti lokalna javna ili privatna preduzeća za odlaganje smeća. 2. Ako to nije moguće, kontaktirati najbližu Grundfos kompaniju ili servisnu radionicu. Zadržvamo pravo tehničkih izmena.
Página 631
Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet SISÄLLYSLUETTELO Seisonta-ajat ja pakkassuojaus Huolto Sivu 12.1 Huoltopaketit Tässä julkaisussa käytettävät symbolit Minimitulopaineen laskeminen Yleistietoja Vianetsintätaulukko Toimitus ja käsittely Hävittäminen Toimitus Käsittely Varoitus Tunnustiedot Nämä asennus- ja käyttöohjeet on luettava huo- Arvokilpi lellisesti ennen asennusta. Asennuksen ja käytön Tyyppiavain tulee muilta osin noudattaa paikallisia asetuksia Juoksupyörän halkaisija...
Página 632
3. Toimitus ja käsittely 3.1 Toimitus Pumput on 100 % testattu ennen toimitusta tehtaalta. Testaus sisältää toimintatestin, jossa pumpun suorituskyky mitataan sen varmistamiseksi, että pumppu täyttää soveltuvien standardien vaatimukset. Testaustodistuksia on saatavana Grundfosilta. Pumpun ja moottorin linjaus on tarkastettava uudel- leen asennuksen jälkeen.
Página 633
4. Tunnustiedot 4.1 Arvokilpi Pos. Kuvaus Tyyppimerkintä Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Malli 97619976P109490005 Model Nimellisvirtaama, 50 Hz m /h Maksimipaine/-lämpötila 25/120 bar/°C Made in Hungary Valmistuspaikka Nopeus, 50 Hz Nostokorkeus suljettua venttiiliä vasten, 50 Hz Esimerkki arvokilvestä...
Página 634
Esimerkki 1 - (pumpun rakenne EN 733 muk.) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Esimerkki 2 - (pumpun rakenne ISO 2858 muk.) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Materiaalit: Juoksu- Pumppupesä...
Página 635
Esimerkki 1 - (pumpun rakenne EN 733 muk.) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Esimerkki 2 - (pumpun rakenne ISO 2858 muk.) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Esimerkki 1 näyttää NK 32-125.1 -pumpun, jossa: Esimerkki 2 näyttää...
Página 636
Numerot Kirjaimet Kuvaus BAQE Yksi mekaaninen akselitiiviste BAQV Yksi mekaaninen akselitiiviste BBQE Yksi mekaaninen akselitiiviste BBQV Yksi mekaaninen akselitiiviste BQBE Yksi mekaaninen akselitiiviste BQQE Yksi mekaaninen akselitiiviste BQQV Yksi mekaaninen akselitiiviste GQQE Yksi mekaaninen akselitiiviste GQQV Yksi mekaaninen akselitiiviste AQAE Yksi mekaaninen akselitiiviste AQAV Yksi mekaaninen akselitiiviste...
Página 637
Mekaaninen akselitiiviste Akselitiivisteen halkaisija [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Koodi Lämpötila-alue Suurin paine [bar] Kumipaljetiiviste, metallikyllästetty hiili/piikarbidi, EPDM BAQE 0 °C ... +120 °C Kumipaljetiiviste, metallikyllästetty hiili/piikarbidi, FKM BAQV 0 °C ... +80 °C Kumipaljetiiviste, piikarbidi/piikarbidi, EPDM BQQE 0 °C ...
Página 638
Boksitiivisteen koodit Pos. Koodi Kuvaus Boksitiiviste EFF 1 Jäähdytystapa EFF 2 Ilman jäähdytystä Erotusneste Sisäinen erotusneste 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 Ulkoinen erotusneste t [°C] Ilman erotusnestettä 1000 2250 3500 4750 Materiaalit Moottorin teho P2 suhteessa lämpötilaan/korkeuteen Kuva 6 PTFE-kyllästetyt kuitutiivisterenkaat ja EPDM...
Página 639
5.11 Pumpun kierrosluku materiaalin ja koon mukaan 6. Mekaaninen asennus 6.1 Asennuksen valmistelut Ø [mm] Huom: On erittäin tärkeää, että laitteita käsitellään oikein ennen asennusta. Urakoitsijan on tarkastettava laitteet toimituksen jälkeen ja var- mistettava, että ne varastoidaan asianmukaisesti siten, että kor- roosiolta ja muilta vaurioilta vältytään.
Página 640
Perustuksen vähimmäiskorkeus (h ) voidaan laskea seuraavasti: Pohjalaatalla ja seuraavankokoisilla 2-napaisilla moottoreilla varustetut NK- ja NKG-pumput on aina jälkivalettava: × pumppu -------------------------------------- - × × δ betoni 50 Hz 60 Hz Betonin tiheydeksi (δ) oletetaan yleensä 2.200 kg/m³. Aseta pumppu perustukselle ja kiinnitä se. Pumpun pohjalaatta on tuettava koko alueeltaan.
Página 641
1: Perustuksen valu Suosittelemme seuraavaa menettelyä hyvän perustuksen varmistamiseksi. Vaihe Toimenpide Kuva Käytä hyväksyttyä kutistumatonta betonia. (Ota tarvitta- essa yhteyttä betonintoimittajaan.) Vala perustus keskeytyksettä 19-32 mm päähän lopulli- sesta korkeudesta. Käytä tärytystä betonin tasaisen jakautumisen varmistamiseksi. Betonin yläpinta tulee urit- taa ennen kuin betoni alkaa kovettua.
Página 642
4: Juotosvalu Juotosvalu kompensoi perustuksen epätasaisuudet, jakaa yksi- kön painon tasaisesti, vaimentaa värähtelyjä ja estää yksikön siir- tymisen. Käytä hyväksyttyä kutistumatonta juotosbetonia. Jos sinulla on juotosvaluun liittyviä kysymyksiä, ota yhteyttä beto- nialan asiantuntijaan. Vaihe Toimenpide Kuva Min. 20 terästä Sijoita teräkset perustukseen ja kiinnitä ne 2K-kiinnitysai- neen avulla.
Página 643
6.3 Linjaus 90 ° 6.3.1 Yleistä Jos tehdastoimitus koostuu täydellisestä kokoonpanosta, akselin 90 ° kytkinpuoliskot on tarkasti linjattu käyttämällä välilevyjä tarpeen 90 ° mukaan moottorin ja pumpun tassujen alla. Koska pumpun ja moottorin linjaus voi muuttua kuljetuksen ja ∅ asennuksen aikana, se on aina tarkastettava uudelleen ennen 90 °...
Página 644
Pumpun ja moottorin linjaaminen laserin avulla Vaihe Toimenpide Vaihe Toimenpide Linjaa pumppu ja moot- tori karkeasti ja kiristä Mittaa lasereiden val- pultit pohjalaattaan oike- koisten viivojen välinen aan momenttiin. etäisyys. Katso taulukkoa "Kiris- tysmomentit". Kiinnitä toinen laserin Syötä etäisyys. kannatin pumpun kytki- meen.
Página 645
Vaihe Toimenpide Vaihe Toimenpide Jos mitatut arvot ovat Mittaa etäisyys S-yksi- alle 0,1 mm, linjaus on köstä moottorin takapult- valmis. tiin. Siirry kohtaan 24. Ohjauskotelo näyttää, Säädä moottorin asento. että laserit on käännet- Löysennä moottorin kiin- tävä asentoon "klo 9". nityspultit.
Página 646
6.4 Putkisto Kiristysmomentit 6.4.1 Putket Kiristysmomentti Kuvaus Mitat [Nm] Putkia asennettaessa on varmistettava, ettei putkisto kuormita pumpun pesää. 10 ±2 Imu- ja paineputkien on oltava sopivan kokoisia pumpun tulopai- 12 ±2,4 neen kannalta. 23 ±4,6 Putkisto tulee asentaa siten, että vältytään ilmataskuilta erityisesti Kuusiokantaruuvi 40 ±8 imupuolella.
Página 647
6.6 Joustavat liitokset 6.4.3 Ohitus Joustavat liitokset antavat seuraavat hyödyt: Varoitus • Nesteen lämpötilanvaihteluista johtuvan putkiston lämpölaaje- Pumppua ei saa käyttää suljettua venttiiliä vas- nemisen ja -kutistumisen kompensointi. taan, koska tämä aiheuttaa nesteen kuumene- • Putkistoissa esiintyvistä paineiskuista johtuvien mekaanisten mista ja höyrystymistä...
Página 648
6.7.2 Laakeripesä ulkoisella öljysäiliöllä Kuvassa 19 on esimerkki rajoitintangoilla varustetusta metallipal- jeliitoksesta. Kuva 21 Laakeripesä ulkoisella öljysäiliöllä Laakeripesässä ei toimitettaessa ole öljyä. Huomio Toimitukseen sisältyvä öljy on täytettävä siihen. Asenna ulkoinen öljysäiliö laakeripesään ennen öljyn täyttöä laakeripesään. Katso ohjeet säiliöön Huomaa kiinnitetystä...
Página 649
6.8.2 Lämpötila Automaattisilla rasvavoitelulaitteilla tai ulkoisella öljysäiliöllä varustetuissa laakeripesissä on kierteet Pt100-antureille laakeri- lämpötilan valvontaa varten. Nämä anturit voidaan asentaa tehtaalla, mutta ne voidaan myös jälkiasentaa. Grundfos-anturi on saatavana. 1/4" kierre Pt100- anturille Kuva 24 Pt100-anturit asennettuna laakeripesään 6.9 Paineenseuranta Jatkuvan käytönvalvonnan mahdollistamiseksi suositellaan...
Página 650
7. Laippavoimat ja kiristysmomentit Kuva 25 Laippavoimat ja kiristysmomentit Voima [N] Kiristysmomentti [Nm] Halkaisija Harmaavalurauta ΣF* ΣM* 1155 1383 Vaaka-asentoinen pumppu, z-akseli, 1050 1173 1838 paineaukko 1243 1120 1383 2170 1068 1575 1418 1750 2748 1278 2095 2600 2100 4055 1138 1680 2700...
Página 651
8. Sähköliitäntä 9. Käyttöönotto Pumpun sähköliitäntä on annettava valtuutetun sähköasentajan Älä käynnistä pumppua ennen kuin se on täytetty Huomaa tehtäväksi paikallisia määräyksiä noudattaen. nesteellä ja ilmattu. Varoitus 9.1 Yleistä Syöttöjännite on katkaistava ennen kuin liitäntä- Boksitiivisteellä varustetuissa pumpuissa tarkastetaan ensin, että rasian kansi irrotetaan ja ennen kuin mihinkään tiivistekansi on oikein asennettu.
Página 652
9.3 Pyörimissuunnan tarkastus 10. Kunnossapito Varoitus Varoitus Syöttöjännite on katkaistava ennen pumpulle Pumpun on oltava täytetty nesteellä pyörimis- suoritettavia töitä. On varmistettava, ettei sitä saa suuntaa tarkastettaessa. vahingossa kytkettyä päälle. Oikea pyörimissuunta on merkitty nuolilla pumpun pesään. 10.1 Pumppu Pumpun puolelta katsottuna pumpun on pyörittävä vastapäivään. Katso kuva 26.
Página 653
Vaihda voitelulaitteet 12 kuukauden välein. Kun vaihdat voitelu- 70 °C ... 90 °C 2200 tunnin välein laitteet, avaa tyhjennysaukko laakeripesän pohjasta tunniksi käy- tön aikana vanhan ja liiallisen rasvan tyhjentämiseksi. Kytkinakselin Öljymäärä noin Grundfos suosittelee SKF SYSTEM 24 -voitelulaitteita, tyyppi Laakerityyppi halkaisija [ml] LAGD 125/HP2. [mm] Perusominaisuudet...
Página 654
97526723 Grundfosille on ilmoitettava millaista nestettä pumpulla on pum- pattu ennen pumpun toimittamista huoltoon. Muussa tapauksessa 10.3 Valvontalaite Grundfos voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huoltamasta pump- On suositeltavaa ottaa seuraavien parametrien lukemat viikoit- pua. tain: Mahdolliset pumpun palautukseen liittyvät kulut peritään asiak- •...
Página 655
14. Vianetsintätaulukko Varoitus Syöttöjännite on katkaistava ennen kuin liitäntärasian kansi irrotetaan ja ennen kuin mihinkään pumpun purkamis- toimenpiteisiin ryhdytään. Vika Korjaus 1. Pumppu ei tuota a) Väärä sähköliitäntä (2 vaihetta). Tarkasta sähköliitäntä ja korjaa tarvittaessa. ollenkaan tai liian b) Pumppu käy väärinpäin. Vaihda syöttöjännitteen kaksi vaihetta keskenään.
Página 656
7. Öljyä vuotaa säiliöstä. a) Säiliön kierteet vaurioituneet. Vaihda säiliö. 15. Hävittäminen Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla: 1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. 2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos- yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen. Oikeus muutoksiin pidätetään.
Página 657
6.3.1 Allmänt MMG. Om pumpen är försedd med en motor från annan tillverk- 6.3.2 Rikta upp enheten are än Grundfos kan motordata skilja sig från dem som anges i Rörledningar detta häfte. Detta kan också påverka pumpens prestanda. 6.4.1 Rörsystem 6.4.2...
Página 658
Pumparna testas i alla avseenden innan de lämnar fabriken. Testen inkluderar ett funktionsprov, där pumpens prestanda mäts, för att säkerställa att pumpen uppfyller kraven enligt relevanta standarder. Testcertifikat kan erhållas från Grundfos. Efter instal- lation måste uppriktningen mellan pump och motor kontrolleras igen. Se 6.3 Uppriktning.
Página 659
4. Identifikation 4.1 Typskylt Pos. Beskrivning Typbeteckning Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Modell 97619976P109490005 Model Nominellt flöde, 50 Hz m /h Max. tryck/temperatur 25/120 bar/°C Made in Hungary Tillverkningsland Varvtal, 50 Hz Tryck mot stängd ventil, 50 Hz Fig.
Página 660
Exempel 1 - (pumpkonstruktion enligt EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exempel 2 - (pumpkonstruktion enligt ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Material: Pumphus Pumphjul Slitring Axel EN-GJL-250...
Página 661
Exempel 1 - (pumpkonstruktion enligt EN 733) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exempel 2 - (pumpkonstruktion enligt ISO 2858) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Exempel 1 visar en pump NK 32-125.1 med: Exempel 2 visar en pump NKG 125-100-160 med: •...
Página 663
Mekanisk axeltätning Axeltätningsdiameter (mm) 28, 38 d5 (mm) 24, 32 Temperatur- Max. tryck (bar) område Gummibälgtätning, metallimpregnerat kol/kiselkarbid, EPDM BAQE 0 till 120 °C Gummibälgtätning, metallimpregnerat kol/kiselkarbid, FKM BAQV 0 till 80 °C Gummibälgtätning, kiselkarbid/kiselkarbid, EPDM BQQE 0 till 90 °C Gummibälgtätning, kiselkarbid/kiselkarbid, FKM BQQV 0 till 80 °C...
Página 664
För uppvärmningssystem ska vattenkvaliteten uppfylla VDI 2035. Max. flöde får inte överskrida de värden som anges för den enskilda pumpen på sid. 711, eftersom det annars finns risk för till Kontakta Grundfos för ytterligare information. exempel kavitation och överbelastning. 5. Tekniska data 5.8 Elektriska data...
Página 665
5.11 Pumpvarvtal i förhållande till material och storlek 6. Mekanisk installation 6.1 Förberedelse för installation Ø [mm] Det är mycket viktigt att utrustningen hanteras Anm. korrekt före installation. Entreprenören ska inspektera utrustningen vid leverans och se till att den förvaras så att den inte utsätts för korrosion eller skador. Om utrustningen inte ska tas i drift på...
Página 666
Minsta fundamenthöjd (h ) kan beräknas: Fastgjutning är obligatorisk för NK-, NKG-pumpar med basplatta och följande motorstorlekar (2-poliga): × pump ---------------------------------------- × × δ betong 50 Hz 60 Hz Densiteten (δ) för betong sätts vanligen till 2200 kg/m³. Placera pumpen på fundamentet och säkra den. Hela basplattans yta måste ha stöd.
Página 667
1: Gjutning av fundament Vi rekommenderar nedanstående förfarande för att åstadkomma ett korrekt fundament. Steg Åtgärd Illustration Använd godkänd, krympfri betong. Kontakta betongleve- rantören om du har några frågor. Gjut betongen i ett moment till 19-32 mm från slutlig höjd. Använd vibrator för att fördela betongen jämnt.
Página 668
4: Fastgjutning Fastgjutning kompenserar för ojämt fundament, fördelar enhetens vikt, dämpar vibrationer och förhindrar förskjutning. Använd godkänd, krympfri betong. Konsultera en expert på gjutning om du är tveksam. Steg Åtgärd Illustration Minst 20 armeringsjärn Montera armeringsjärn av stål i fundamentet med hjälp av kemankare.
Página 669
6.3 Uppriktning 90 ° 6.3.1 Allmänt När en komplett enhet levereras fabriksmonterad är kopplings- 90 ° halvorna korrekt uppriktade med hjälp av mellanläggsbrickor 90 ° under motorns respektive pumphusets monteringsytor. Eftersom uppriktningen mellan pump och motor kan påverkas ∅ under transport, måste den alltid kontrolleras när pumpen instal- 90 °...
Página 670
Rikta upp pump och motor med hjälp av laserutrustning Steg Åtgärd Steg Åtgärd Rikta upp pumpen och motorn grovt och dra åt Mät avståndet mellan de skruvarna i fotplattan till vita linjerna på laseren- rätt moment. Åtdrag- heterna. ningsmoment anges i tabellen.
Página 671
Steg Åtgärd Steg Åtgärd Mät avståndet mellan Om det uppmätta värdet S-enheten och den är mindre än 0,1 mm är bakre skruven på uppriktningen klar. motorn. Gå till punkt 24. Styrenheten visar att Justera motorns posi- laserenheterna ska vri- tion. Lossa skruvarna das till läge klockan 9.
Página 672
(360 °). Största tillåtna skillnad mellan största Anm. och minsta mått är 0,2 mm. Om koppling och motor kommer från någon annan leverantör än Grundfos ska du följa kopplingstillverkarens instruktioner. Varning Av säkerhetsskäl ska kopplingsskyddet alltid Fig. 14 Direktmontering i rörledning vara monterat under drift.
Página 673
6.5 Vibrationsdämpning 6.6 Kompensatorer 6.5.1 Eliminering av oljud och vibrationer Kompensatorer har följande fördelar: • Absorption av termisk expansion och kontraktion i rörled- I vissa fall kan vibrationsdämpning behövas för optimal drift och ningar, orsakad av variationer i vätsketemperaturen. minsta möjliga oljud och vibrationer. Normalt bör man alltid över- •...
Página 674
Oljepåfyllning Fig. 18 visar exempel på kompensator av metallbälgtyp med änd- stoppstag. Steg Åtgärd Avlägsna påfyllningspluggen. Fäll ned oljesmörjanordningen för konstant nivå och häll i den medföljande oljan genom påfyllningshålet, tills oljan når nivå (1) i anslutningens krök. Se fig. 21. Fyll behållaren på...
Página 675
Lagerkonsoler med automatiska fettsmörjanordningar eller olje- smörjanordningar för konstant oljenivå har gängade anslutningar för Pt100-givare för övervakning av lagertemperatur. Dessa givare kan fabriksmonteras eller eftermonteras. Givare kan beställas från Grundfos. 1/4" gängad anslutning för Pt100-givare Fig. 23 Pt100-givare monterade på lagerkonsol 6.9 Tryckövervakning...
Página 676
4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF och ΣM är vektorsummorna av krafterna och momenten. Om inte alla laster når max. tillåtet värde, kan ett av dessa värden tillåtas överskrida normal begränsning. Kontakta Grundfos för ytterli- gare information.
Página 677
Trefasmotorer ska vara anslutna till motorskyddsbrytare. ledningen ska fyllas helt med vätska. Samtliga trefasmotorer av typ Grundfos MG och MMG på 3 kW 2. Lossa evakueringspluggen för att avlufta pumpen. Dra åt eva- eller mer är försedda med en termistor. Se instruktionerna i kueringspluggen när vätska rinner ut.
Página 678
9.3 Kontroll av rotationsriktning 10. Underhåll Varning Varning Frånskilj alltid strömförsörjningen till pumpen Pumpen måste vara fylld med vätska när rota- innan något arbete på pumpen inleds. Se till att tions-riktningen kontrolleras. inte strömförsörjningen kan slås på oavsiktligt. Korrekt rotationsriktning anges med pilar på pumphuset. Sett från 10.1 Pump pumpänden ska rotationsriktningen vara moturs.
Página 679
SPM-mätpunk- Anm. 100,000 driftstimmar. Efter denna tid bör lagren bytas. Se avsnitt terna på lagerkonsolen. 12.1 Servicesatser. Nya lager ska fyllas med fett enligt Grundfos Se avsnitt 6.8.1 Vibrationsnivå. specifikationer. Lagren smörjs med mineralolja. Oljebytesintervall samt erforder- Lagrens skick ska övervakas genom regelbunden...
Página 680
Önskas service för en sådan pump hos Grundfos, måste bundet. Grundfos kontaktas och informeras om pumpvätska etc. innan 10.4.1 Smörjning pumpen returneras för service. I annat fall kan Grundfos vägra att ta emot pumpen för service. Pumplager Kostnader för att returnera pumpen betalas av kunden.
Página 681
14. Felsökning Varning Försäkra dig om att försörjningsspänningen är frånslagen innan du avlägsnar kopplingsboxens lock och innan pum- pen demonteras eller avlägsnas. Orsak Åtgärd 1. Pumpen ger ingen a) Elanslutningsfel (två faser). Kontrollera den elektriska anslutningen och justera, eller för lite vätska. om så...
Página 682
Orsak Åtgärd 5. För hög temperatur i a) Luft i sugledning eller pump. Avlufta och vattenfyll sugledningen eller pumpen. pump eller motor. b) För lågt inloppstryck. Öka vätskenivån på sugsidan. Öppna avstängnings- ventilen i sugledningen. Kontrollera att samtliga villkor i avsnittet 6.4 Rörledningar är uppfyllda.
Página 683
Mekanik kurulum Pompa tipi ve modeli pompa plakasında belirtilmiştir. Montaj öncesi hazırlıklar Taban çerçevesi ile yatay montajlı NK, NKG Pompalar, Grundfos MG veya MMG tipi motorlar ile tedarik pompaların dolgusu ve altyapısı edilmiştir. Bu pompanın performansına da etki edecektir. Hizalama 6.3.1...
Página 684
3. Dağıtım ve kullanım 3.1 Nakliye Pompaların hepsi fabrikadan çıkmadan önce 100 % test edilmiştir. Test, pompanın ilgili standartları yakaladığından emin olmak amacıyla pompa performansının ölçüldüğü işlev testini içerir. Test sertifikalarına Grundos’tan ulaşabilirsiniz. Kurulumdan sonra pompa ve motorun hizası tekrar kontrol edilmelidir. Bkz 6.3 Hizalama.
Página 685
4. Tanımlama 4.1 Etiket Poz. Açıklama Tür belirtme Type NKG 125-100-160/ 160-142 H1 F 3 A KE P 2926 Tipi 97619976P109490005 Model Anma debisi, 50 Hz m /h Maksimum basınç/sıcaklık 25/120 bar/°C Made in Hungary Üretim yeri Hız, 50 Hz Kapalı...
Página 686
Örnek 1- (EN 733'e göre pompa tasarımı) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Örnek 2- (ISO 2858'e göre pompa tasarımı) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Malzemeler: Pompa gövdesi Çark Aşınma halkası...
Página 687
Örnek 1- (EN 733'e göre pompa tasarımı) 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Örnek 2- (ISO 2858'e göre pompa tasarımı) NKG 125 -100 -160 /160-142 H2 F 3 N KE O 2926 Örnek 1 NK 32-125.1 pompasının özelliklerini Örnek 2 NKG 125-100-160 pompasının özelliklerini göstermektedir: göstermektedir:...
Página 688
Rakamlar Harfler Açıklama BAQE Tekli mekanik salmastra BAQV Tekli mekanik salmastra BBQE Tekli mekanik salmastra BBQV Tekli mekanik salmastra BQBE Tekli mekanik salmastra BQQE Tekli mekanik salmastra BQQV Tekli mekanik salmastra GQQE Tekli mekanik salmastra GQQV Tekli mekanik salmastra AQAE Tekli mekanik salmastra AQAV Tekli mekanik salmastra...
Página 689
Mekanik salmastra Salmastra çapı [mm] 28, 38 d5 [mm] 24, 32 Sıcaklık aralığı Maksimum basınç [bar] Kauçuk körüklü conta, metal emdirilmiş karbon/silikon karbid, BAQE 0 °C ila +120 °C EPDM Kauçuk körüklü conta, metal emdirilmiş karbon/silikon karbid, FKM BAQV 0 °C ila +80 °C Kauçuk körüklü...
Página 690
Debi oranı ve basma yüksekliği pompanın isim plakası üzerinde belirtilmiştir. Isıtma sistemleri için, su kalitesi VDI 2035’i karşılamalıdır. Daha fazla bilgi için Grundfos’a başvurun. 5.7 Maksimum debi oranı Maksimum debi oranı, 711 sayfasında tek bir pompa için verilen 5. Teknik bilgi değerleri aşmamalıdır, aksi takdirde örneğin kavitasyon ve aşırı...
Página 691
5.11 Malzeme ve boyuta bağlı pompa hızı 6. Mekanik kurulum 6.1 Montaj öncesi hazırlıklar Ø [mm] Montajdan önce teçhizatı doğru taşımak çok önemlidir. Müteahhit taçhizatı tesliminde denetlemelidir ve korozyon ve zarara uğramayacak şekilde depolandığından emin olmalıdır. Eğer teçhizatın çalışmaya başlatılmasına 6 ay varsa, pompanın iç CuSn10 kısımındaki parçalarına anti-korozif bir etmenin uygulanılması...
Página 692
Sonrasında temelin minimum yüksekliği (h ) hesaplanabilir: Taban çerçeveli NK, NKG pompalar için dolgu zorunludur ve aşağıda 2 kutuplu motor boyutları bulunmaktadır: × pompa ---------------------------------------------- - × × δ konsantre 50 Hz 60 Hz Betonun yoğunluğu (δ) genellikle 2.200 kg/m olarak alınır.
Página 693
1: Altyapının dökülmesi İyi bir altyapı sağlamak için aşağıdaki prosedürü uygulamanızı öneririz. Adım İşlem Örnek Denenmiş, çekmeyen beton kullanın. (Tavsiye için beton tedarikçinizle temasa geçin.) Son seviyeyi 19-32 mm aşmayarak durmadan altyapıyı dökünüz. Betonun düzgün bir şekilde yayılması için vibratörleri kullanın. Beton donmadan önce en üst yüzey düzeltilmeli ve oluklar açılmalıdır.
Página 694
4: Dolgu Dolgu düz olmayan altyapıları dengeler, ünitenin ağırlığını dağıtır, titreşimleri söndürür ve kaymayı önler. Denenmiş, çekmeyen dolgu kullanın. Dolgu hakkında sorularınız ve tereddütünüz varsa, lütfen dolgu konusunda bir uzmana danışın. Adım İşlem Örnek Min. 20 bar 2K yapıştırıcı tutkal sayesinde takviye çelik barları oturtuldu.
Página 695
6.3 Hizalama 90 ° 6.3.1 Genel Bütün ünite fabrikadan monte edilmiş halde gelirse, kavrama 90 ° yarımları, pompanın altına ve gerekirse motor montaj yüzeyine 90 ° koyulan folyo vasıtasıyla doğru bir biçimde hizalanmıştır. Pompa/motor hizalamasında nakliye ve kurulum sırasında kayma ∅...
Página 696
Pompa ve motorun lazer aleti ile ayarlanması Adım Önlem Adım Önlem pompa ve motorun kaba Lazer üniteleri ayarlamasını yapın ve üzerindeki beyaz taban kaidesindeki hatların birbirine olan vidaları doğru tork ile uzaklıklarını ölçün. sıkın. Sıkma torkları tablosuna bakın Bir lazer sensörünü Uzaklığı...
Página 697
Adım Önlem Adım Önlem Ölçülen değer Motordaki en son vida ile 0,1 mm'den az ise, S ünitesi arasındaki ayarlama uzaklığı ölçün. tamamlanmıştır. 24. adıma gidin. Kontrol panosu, lazer Motorun pozisyonunu ünitelerin saat 9 yönüne ayarlayın. döndürüldüğünü Motoru sabitleyen göstermelidir. vidaları gevşetin. Lazer ünitesini saat 9 Gerekli olan kalınlıktaki şimleri yerleştirin.
Página 698
Bakınız şekil 15. S2 kaplinin 360? etrafında tüm daire boyunca ölçülür. En büyük ve en küçük ölçüm arasındaki maksimum sapma 0,2 mm'dir. Kaplin veya motor Grundfos tarafından tedarik edilmediyse, kaplin üreticisinin talimatlarını mutlaka izleyin. Uyarı Önlem olarak, kaplin muhafazası çalıştırma esnasında mutlaka yerleştirilmiş...
Página 699
Şekil 17 ve 18, sınırlama çubukları olan ve olmayan kauçuk 6.5 Titreşimi azaltma körüklü genişleme bağlantı noktası örneklerini gösterir. 6.5.1 Sesin ve titreşimin giderilmesi Optimum çalışmayı sağlamak ve titreşimle gürültüyü minimuma indirmek için, pompaya titreşim damperleri takmayı düşünmelisiniz. Genellikle bunu 11 kW ve üstü motor bulunan pompalar için dikkate alın, ancak 90 kW ve üstü...
Página 700
Şekil 19, sınırlama çubukları ile metal körüklü kompensatörün bir Yağ dolumu örneğini göstermektedir. Adım İşlem Doldurma tapasını çıkarın. Sabit-seviye yağdanlığını aşağıya menteşeleyin ve bağlantı dirseğindeki seviye (1)'e ulaşana dek doldurma deliklerinden tedarik edilen yağ ile doldurun. Bkz. şekil 22. Sabit-seviye yağdanlığının haznesini yağ ile doldurun ve çalışma pozisyonuna tekrar yerleştirin.
Página 701
Otomatik gres yağdanlıklı veya sabit-seviye yağdanlıklı yatak dirsekleri, yatak sıcaklıklarını gözetlemek amacıyla Pt100 sensörlerine uygun bağlantı uçlarına sahiptir. Bu sensörler fabrika-yerleşkeli olabilir, aynı zamanda iyileştirilmiş de olabilir. Bir Grundfos sensörü uygundur. 1/4" uçlu Pt100 sensörü Şekil 24 Yatak dirseğine yerleştirilmiş Pt100 sensörleri 6.9 Basınç...
Página 702
1225 1435 1750 2555 4690 4200 3780 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF ve ΣM, güçlerin ve momentlerin vektör toplamlarıdır. Tüm yükler izin verilebilir maksimum değere ulaşmazsa, bu değerlerden biri normal sınırı geçebilir. Daha fazla bilgi için Grundfos’a başvurun.
Página 703
Motor ile frekans konvertörünün arasına bir 500 V ile 690 V dU/dt filtre takın (voltaj yükselmelerini ve 3 kW’lık ve üzeri bütün üç fazlı Grundfos MG ve MMG arasında besleme dolayısıyla gürültüyü azaltır), ya da motorlarının bir termistörü vardır. Motor terminal kutusundaki gerilimi motorun güçlendirilmiş...
Página 704
9.2 Başlatma 9.3 Dönme yönünü denetleme Sıvı seviyesinin pompa girişinden yukarıda olduğu kapalı Uyarı veya açık sistemler Dönme yönü denetlenirken pompanın sıvıyla dolu 1. Basma izolasyon vanasını kapatın, emme borusundaki olması gerekir. izolasyon vanasını yavaşça açın. Pompa ve emme borusu sıvı ile tamamen dolmalıdır.
Página 705
Daha fazla bilgi için, bkz. altındaki tahliye deliğini çalışma boyunca bir saat kadar açın. NK servis talimatları. Grundfos, SKF SYSTEM 24 yağdanlıklarını, tip LAGD 125/HP2'ı 10.2 Yatak dirseklerindeki yatakların yağlanması tavsiye eder. 10.2.1 Gres-yağlamalı yataklar Temel karakterleri Ömürlük greslenmiş...
Página 706
10.2.2 Yağlanmış yataklar Grundfos sipariş numaraları Miktar Ürün numarası 97526699 97526721 97526723 10.3 Gözetim ekipmanı Şu parametreleri haftada bir okumanız tavsiye edilir: • titreşim seviyesi (SPM ölçme noktalarını kullanın) • yatak sıcaklığı (sensörler bağlıysa) • giriş ve çıkış basınçları (manometre kullanın).
Página 707
Uyarı Pompa, sağlığa zararlı veya zehirli sıvılar için kullanılıyorsa, pompa kontamine olarak sınıflandırılmalıdır. Grundfos’un böyle bir pompaya servis vermesi talep edilirse, pompa servise gönderilmeden önce pompalanan sıvı hakkındaki ayrıntılarla birlikte Grundfos’a başvurulmalıdır. Aksi takdirde Grundfos pompaya servis vermeyi reddedebilir. Pompanın geri gönderilmesinden doğan muhtemel maliyetler müşteri tarafından ödenir.
Página 708
14. Arıza teşhis tablosu Uyarı Terminal kutusu kapağını sökmeden önce ve pompayı sökmeden/demonte etmeden önce, elektriğin kapalı olduğundan emin olun. Arıza Sebep Çözüm 1. Pompa çok az su a) Yanlış elektrik bağlantısı (2 fazlı). Elektrik bağlantısını kontrol edin ve gerekiyorsa düzeltin. basıyor veya hiç...
Página 709
Hazne üzerindeki vida dişleri hasarlı. Hazneyi değiştirin. sızıntısı. 15. Hurdaya çıkarma Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın.
Página 710
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ SERVİS ÜNVANI ADRES Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede GRUNDFOS MERKEZ Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 KOCAELİ 1203/4 Sokak No. 2/E DAMLA POMPA...
Página 711
Appendix 1. Airborne noise emitted by pumps with MG, MMG, Siemens and TECO motors 1.1 50 Hz 2-pole: n = 2900 min 4-pole: n = 1450 min 6-pole: n = 970 min [dB(A)] Motor MG model C Siemens MMG model E TECO [kW] model B...
Página 712
1.2 60 Hz 2-pole: n = 3500 min 4-pole: n = 1750 min 6-pole: n = 1170 min [dB(A)] Motor MG model C Siemens MMG model E TECO [kW] model B model D 4-pole 2-pole 4-pole 2-pole 2-pole 4-pole 6-pole 2-pole 4-pole 6-pole...
Página 713
1.3 Maximum flow rate 1.3.1 NK, 50 Hz 2-pole: n = 2900 min 4-pole: n = 1450 min 6-pole: n = 970 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 32-125.1/100 16.2 32-125.1/121 10.0 100-160/160-142...
Página 714
2-pole: n = 2900 min 4-pole: n = 1450 min 6-pole: n = 970 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 50-250/205 85.0 50-315/344 50.0 50-250/222 87.9 65-125/122 63.2 50-250/233 94.8 65-125/133 68.0 50-250/254...
Página 715
2-pole: n = 2900 min 4-pole: n = 1450 min 6-pole: n = 970 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 100-315/301 428.5 125-250/220 296.4 100-315/322 471.9 125-250/236 330.5 125-200/188-174 486.0 125-250/249 362.0 125-200/192...
Página 716
1.3.2 NK, 60 Hz 2-pole: n = 3500 min 4-pole: n = 1750 min 6-pole: n = 1170 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 32-125/97 29.8 32-125.1/116 11.0 100-160/160-154 111.7 32-125/107 32.1 32-125.1/132...
Página 717
2-pole: n = 3500 min 4-pole: n = 1750 min 6-pole: n = 1170 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 50-200/167 92.5 50-315/344 60.0 50-200/178 99.5 65-125/124 78.1 50-200/187 107.4 65-125/136 84.0 50-200/205...
Página 718
2-pole: n = 3500 min 4-pole: n = 1750 min 6-pole: n = 1170 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 125-250/226 495.1 125-200/191 303.5 125-250/242 540.6 125-200/208 326.2 125-250/258 596.2 125-200/218 343.7 125-250/269...
Página 719
1.3.3 NKG, 50 Hz 2-pole: n = 2900 min 4-pole: n = 1450 min 6-pole: n = 970 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 50-32-125.1/100 16.2 50-32-125.1/121 10.0 125-100-160/160-142 92.9 50-32-125.1/110 18.6 50-32-125.1/139...
Página 720
2-pole: n = 2900 min 4-pole: n = 1450 min 6-pole: n = 970 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 80-50-250/233 94.8 100-80-125/133 68.0 80-50-250/254 109.2 100-80-125/144 77.0 80-50-250/263 116.0 100-80-160/138 59.5 80-50-315/267...
Página 721
2-pole: n = 2900 min 4-pole: n = 1450 min 6-pole: n = 970 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 150-125-200/188-174 486.0 150-125-250/249 362.0 150-125-200/192 508.7 150-125-250/262 384.3 150-125-200/209 548.2 150-125-250/269 400.0 150-125-200/219...
Página 722
1.3.4 NKG, 60 Hz 2-pole: n = 3500 min 4-pole: n = 1750 min 6-pole: n = 1170 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 50-32-125/97 29.8 50-32-125.1/116 11.0 125-100-160/160-154 111.7 50-32-125/107 32.1 50-32-125.1/132...
Página 723
2-pole: n = 3500 min 4-pole: n = 1750 min 6-pole: n = 1170 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 80-50-200/167 92.5 80-50-315/344 60.0 80-50-200/178 99.5 100-80-125/124 78.1 80-50-200/187 107.4 100-80-125/136 84.0 80-50-200/205...
Página 724
2-pole: n = 3500 min 4-pole: n = 1750 min 6-pole: n = 1170 min Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m Pump type Max. Q [m 150-125-250/226 495.1 150-125-200/191 303.5 150-125-250/242 540.6 150-125-200/208 326.2 150-125-250/258 596.2 150-125-200/218 343.7 150-125-250/269...
Página 731
1.5 Vapour pressure in metres head (°C)
Página 732
E-mail: info_gnl@grundfos.com Boomsesteenweg 81-83 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Turkey New Zealand B-2630 Aartselaar P.O. Box 71 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Tél.: +32-3-870 7300 GR-19002 Peania GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Sti. Télécopie: +32-3-870 7301 Phone: +0030-210-66 83 400 17 Beatrice Tinsley Crescent Gebze Organize Sanayi Bölgesi...
Página 733
Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96646512 1010 Repl. 96646512 0310 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. ECM: 1065979 www.grundfos.com...