Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH
MANUEL D'INSTALLATION ET DE FUNCTIONNEMENT
MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO
- Read and understand this manual before performing any operation with the unit. Keep this manual for future reference.
Lea detenidamente este manual antes de realizar ninguna operación con la unidad. Guarde el manual para futuras consultas.
-
Lesen Sie dieses Handbuch gründlich durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie dieses Handbuch für in der Zukunft
-
eventuell auftretende Fragen oder Probleme auf.
Lisez avec attention le contenu de ce manuel avant de réaliser toute opération avec l'unité. Conservez-le afin de pouvoir vous y référer
-
ultérieurement.
Leggere e comprendere il presente manuale prima di eseguire eventuali operazioni con l'unità. Conservare il presente manuale per una
-
consultazione futura.
Leia e compreenda este manual antes de executar qualquer operação com a unidade. Guarde este manual para referência futura.
-
Læs denne vejledning grundigt igennem, inden du anvender enheden. Gem denne vejledning til fremtidig brug.
-
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u een handeling uitvoert met het apparaat. Bewaar deze handleiding voor naslag.
-
Läs noga igenom den här handboken innan du börjar använda enheten. Spara handboken för framtida bruk.
-
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε λειτουργία με αυτήν την μονάδα Κρατήστε το εγχειρίδιο για μελλοντική
-
αναφορά
.
PMML0197_r0_04-10.indb 1
UTOPIA DC-INVERTER IVX-ES SERIES
H(V)RNM(1)E/FSN2(E)(M)
HVRNS1E/FSN2(E)(M)
MANUAL DE INSTALAÇÄO E DE FUNCIONAMENTO
BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
.
08/07/2010 9:19:45

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hitachi IVX-ES Serie

  • Página 1 UTOPIA DC-INVERTER IVX-ES SERIES H(V)RNM(1)E/FSN2(E)(M) HVRNS1E/FSN2(E)(M) INSTALLATION AND OPERATION MANUAL MANUAL DE INSTALAÇÄO E DE FUNCIONAMENTO MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING MANUEL D’INSTALLATION ET DE FUNCTIONNEMENT HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDING MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ...
  • Página 2 PMML0197_r0_04-10.indb 2 08/07/2010 9:19:45...
  • Página 3 Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations to their customers. Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
  • Página 4  ATTENTION: This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations.
  • Página 5  DANGER – Immediate hazard which WILL result in severe injury or death. PELIGRO – Riesgos inmediatos que PRODUCIRÁN lesiones personales graves e incluso la muerte. GEFAHR – Unmittelbare Gefahrenquellen, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. DANGER – Dangers instantanés de blessures corporelles sévères ou de mort. PERICOLO –...
  • Página 6 PMML0197_r0_04-10.indb 6 08/07/2010 9:19:47...
  • Página 7 English From 4th July 2007 and following Regulation EC Nº 842/2006 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total amount of refrigerant charged on the installation. Do not vent R410A/R407C into the atmosphere: R410A & R407C are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
  • Página 8 Protection Plastic Film Peel-off Paper Adhesive Surface Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film Figure 2. Protection Plastic Film English Instructions to fill in the "F-Gas Label": 1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts: - Factory Charge, - Additional Charge &...
  • Página 9 INDEX ÍNDICE PART I OPERATION 1ª PARTE: FUNCIONAMIENTO 1. SAFETY SUMMARY 1. RESUMEN DE SEGURIDAD 2. IMPORTANT NOTICE 2. AVISO IMPORTANTE 3. SYSTEM DESCRIPTION 3. DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA 4. BEFORE OPERATION 4. ANTES DEL FUNCIONAMIENTO 5. REMOTE CONTROLLER OPERATION 5. FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL REMOTO 6.
  • Página 10 INDHOLDSFORTEGNELSE INHOUDSOPGAVE DEL I - BETJENING DEEL I BEDIENING 1. OVERSIGT OVER SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1. OVERZICHT VEILIGHEID 2. VIGTIG INFORMATION 2. BELANGRIJKE MEDEDELING 3. BESKRIVELSE AF ANLÆG 3. BESCHRIJVING VAN HET SYSTEEM 4. FØR BETJENING 4. VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT 5.
  • Página 11 Important note: Please, check, according to the model name, which is your air conditioner type, how it is MODELS CODIFICATION abbreviated and referred to in this instruction manual. This Installation and Operation Manual is only related to Indoor Units FSN2(E) combined with Outdoor Units H(V)RNM1(E)/HVRNS1(E). Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de sistema de aire acondicionado del que dispone, su abreviatura y su referencia en el presente manual de CODIFICACIÓN DE MODELOS...
  • Página 12 Nota Importante: por favor, verifique, de acordo com o nome do modelo, qual é o seu tipo de ar condicionado, e como este é abreviado e mencionado neste manual de instruções. CODIFICAÇÃO DE MODELOS Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidade interior FSN2(E) combinada com as unidades exteriores H(V)RNM1(E)/HVRNS1(E).
  • Página 13 ES Series: 43 °C DB reserved to vary specifications without notice. Mode Outdoor -5 °C DB IVX Series: 46 ºC DB HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that might ” involve a potential hazard. Indoor 27 °C DB 15 °C DB...
  • Página 14 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL Start-up and Operation: Check to ensure that all the stop valves are Maintenance: Periodically check the high pressure side pressure. If fully opened and no obstacle exists at the inlet/outlet sides before start- the pressure is higher than the maximum allowable pressure, stop the up and during the operation.
  • Página 15 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 5 REMOTE CONTROLLER OPERATION 5.1. OPTIONAL LIQUID CRYSTAL REMOTE CONTROL PC-ART Liquid crystal display (LCD)  OK switch  RESET (Filter Reset Switch) After cleaning the air filter, press the “RESET” button. FILTER indication will disappear and the next filter cleaning time is reset. It also stops the run procedure.
  • Página 16 5.1.4. OPERATION PROCEDURE FOR AUTOMATIC COOLING/HEATING OPERATION The automatic cooling/heating operation must be set using the optional function. Contact your distributor or HITACHI dealer for more detailed information. This function enables the operation mode (cooling or heating) to be changed automatically according to the temperature difference between the set temperature and the suction air temperature.
  • Página 17 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 5.1.5. Procedure for Setting the Swing Louver RCI (4-way cassette type) 1. When the SWING LOUVER switch is pressed, the swing louver starts its        Indication operation. The range of the angle of swing is approximately 70° from the ...
  • Página 18 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 5.1.6. TIMER OPERATION PROCEDURE Setting current day and time ”  SET Mon Tue Wed Thu Fri 1. Hold down the SELECT ( ) DAY switch for more than 3 seconds to change to current day setting mode.
  • Página 19 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL Cancelling the timer ” 1234S  NEXT SCHEDULE In the normal mode, hold down the ( ) DAY / SCHEDULE switches for more than 3 seconds. The NEXT SCHEDULE indicator blinks. (Cancellation of all the timer) 1234S ...
  • Página 20 The indoor unit number, the alarm code and the model code are indicated on the liquid crystal display. If several indoor units are connected, the above items are indicated one by one for each of them. Make a note of the indications and contact your HITACHI service provider. Power failure ”...
  • Página 21 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 6 AUTOMATIC CONTROLS The system is equipped with the following functions. SLOW AIR CONTROL DURING HEATING OPERATION ¡ THREE MINUTE GUARD ¡ When the compressor is stopped while the thermostat is OFF, or the system is performing the automatic defrosting operation, the fan The compressor remains off for at least 3 minutes once it has speed is set at the slow position.
  • Página 22 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL PART II-INSTALLATION 8 NAME OF PARTS Name of parts. If do you want more information check the technical catalogue. 8.1. RAS-DC INVERTER OUTDOOR UNIT (Example of 5HVRNS1E) No. Part Name Compressor Heat Exchanger Fan Motor Strainer Distributor Reversing Valve Expansion Valve...
  • Página 23 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 9 REFRIGERANT CYCLE EXAMPLE: No. Part Name No. Part Name Compressor Ambient Thermistor Outdoor Heat Exchanger Evaporating Pipe Thermistor Accumulator Gas Discharge Thermistor Expansion valve Capillary Tube Reversing Valve Strainer Solenoid Valve Branch Pipe (liquid) Strainer Branch Pipe (gas) Distributor Indoor Heat Exchanger...
  • Página 24 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 10.1.1. INSTALLATION SPACE (Unit: mm) b) In case that upper side and either of the a) In case that upper side is open. (Single unit) sides are open (front side obstacles exist). c) Upper side is open. (Multiple unit) (Single unit) Front side wall Space for service cover side shall be...
  • Página 25 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL Fix Unit to the wall ¡ 1. Fix the Unit onto the wall as the figure indicates. (field supplied stay) Rubber 2. Ensure the foundation so that avoid the Material Mark Dimension deforming and noise. (Field 4~6HVRNS1E Supplied) Model...
  • Página 26 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 11.2. SUSPENSION OF REFRIGERANT PIPING  NOTE: Suspend the refrigerant piping at certain points and prevent the Hold the cover with a hand to remove screws as the cover may refrigerant piping from touching the weak part of the building such as fall down.
  • Página 27 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 2. Mount the piping cover in order to avoid water entering into the Outdoor unit stop valve ¡ unit. Seal the holes where pipes and wires are inserted, by using a Do not apply two insulation (field-supplied). spanners at this position.
  • Página 28 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 11.4. REFRIGERANT PIPING LENGTH The refrigerant piping between the indoor unit and the outdoor unit should be designed using the following table. Piping length specification: ¡ Maximum Height difference. Maximum piping length between Outdoor unit is higher than indoor unit/ Unit Outdoor and each indoor unit (L) Indoor unit is higher than Outdoor unit...
  • Página 29 Installing Distributor ” acetylene or fluorocarbon gas is used, it will cause an explosion or 1. Install the Distributor supplied by HITACHI on request. poisonous gas. A tee can not be installed instead of a branch pipe. A lot of oxidation film will occur inside of tubes if no nitrogen gas blowing is performed during brazing work.
  • Página 30 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 11.5. CAUTION OF THE PRESSURE BY CHECK JOINT a) Refrigerant shall be added if is longer than the chargeles length When the pressure is measured, use the check joint of gas stop valve (A), and use the check joint of liquid piping (B) in the figure below. shown in the table above.
  • Página 31 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 12 DRAIN PIPING 12.1. DRAIN DISCHARGING BOSS When the base of the outdoor unit is temporarily utilized as a drain  receiver and the drain water in it is discharged, this drain boss is utilized NOTE: to connect the drain piping.
  • Página 32 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 13.2. ELECTRICAL WIRING CONNECTION FOR 13.2.1. SETTING OF DIP SWITCHES FOR OUTDOOR UNIT OUTDOOR UNITS The electrical wiring connection for the outdoor unit is shown in figure ” Quantity and Position of DIP Switches ¡ below: The location is as follows: 3~6HVRNM(1)E 4~6HRNM1E...
  • Página 33 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL DSW1: For Test Run ¡ Refrigerant Cycle No. Setting ¡ DSW4 Setting before shipment Setting position (Setting for the ten digit). ¡ DSW2: Optional Function Setting RSW1 Setting before shipment Setting position. (Setting for the last digit). DSW3: Capacity ¡...
  • Página 34 - The above wire sizes marked with  are selected at the maximum current of the unit according to the European Standard, EN60 335-1. - The above wire sizes marked with  are selected at the maximum current of the unit according to the wire, MLFC (Flame Retardant Polyflex Wire) manufactured by HITACHI Cable Ltd. Japan. PMML0197_r0_04-10.indb 34...
  • Página 35 H-LINK II system - Maximum Wiring Length: Total 1000m (including CS-NET). In case that the total wiring length is longer than 1000m, contact the Hitachi dealer. - Recommended Cable: Twist Pair Cable with Shield, over 0.75mm2 (Equivalent to KPEV-S) - Voltage: DC5V PMML0197_r0_04-10.indb 35...
  • Página 36 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 13.3.4.SYSTEM INSTALLATION DIP SWITCH SETTING Dip Switch Setting of Indoor PCB and Outdoor PCB for H-LINK II ” It is required to set dip switches of every indoor unit and outdoor unit and match of the transmission circuit impedance. Dip Switch Setting Example: −...
  • Página 37 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 14. INSTALLATION OF REMOTE CONTROLLER 14.1. INSTALLATION OF REMOTE CONTROL SWITCH <PC-ART> All data related to Installation about Remote Control Switch for PC-ART are in the specific Installation PC-ART Manual. Please refer to Installation Manual PMML0177A 15.
  • Página 38 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 15.1. TEST RUN PROCEDURE BY REMOTE CONTROL SWITCH Operation lamp Counting  Turn ON the power source of the Indoor and Outdoor Units number of   connected Set the TEST RUN mode by remote control switch. units Depress the “MODE”...
  • Página 39 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 15.2. TEST RUN FROM OUTDOOR UNIT SIDE The procedure of test run from outdoor unit side is indicated below.  WARNING: Setting of this DIP switch is available with the power source ON. Do not touch any other electrical parts when operating −...
  • Página 40 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 16. SAFETY SUMMARY & CONTROL DEVICE SETTING Compressor Protection Fan Motor Protection   When the thermistor temperature is reached to the setting, motor High Pressure Switch: output is decreased. This switch cuts out the operation of the compressor when the The other way, when the temperature becomes lower, limitation discharge pressure exceeds the setting.
  • Página 41 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL Code Category Content of Abnormality Leading Cause Inlet Air Thermistor Outlet Air Thermistor Failure of Thermistor, Sensor, Connection. Sensor on Freeze Protection Thermistor Indoor Unit Gas Piping Thermistor Tripping of Protection Device for Fan Motor Failure of Fan Motor Compressor Thermistor Sensor on Outdoor Air Thermistor...
  • Página 42 PMML0197_r0_04-10.indb 42 08/07/2010 9:21:01...
  • Página 43 Utilice el sistema dentro de estos márgenes: del sistema. Si no es así, póngase en contacto con su distribuidor. Temperatura HITACHI sigue una política de continua mejora del diseño ” Máxima Mínima y rendimiento de los productos.
  • Página 44 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO Puesta en marcha y funcionamiento: Cerciórese de que todas las Mantenimiento: Compruebe periódicamente el lateral de alta presión. válvulas de cierre están totalmente abiertas y que no existe obstáculo Si la presión es superior al máximo permitido, detenga el sistema alguno en los laterales de entrada/salida antes de la puesta en marcha y limpie el intercambiador de calor o elimine la causa del exceso.
  • Página 45 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 5 FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL REMOTO 5.1. MANDO A DISTANCIA OPCIONAL CON PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO PC-ART Pantalla de cristal líquido (LCD)  Interruptor OK  Interruptor RESET (reinicialización de filtro) Después de limpiar el filtro de aire, pulse el botón “RESET” (reinicialización).
  • Página 46 El funcionamiento con enfriamiento/calefacción automático debe configurarse mediante la función opcional. Póngase en contacto con su distribuidor o el proveedor de HITACHI para obtener información detallada. Esta función permite cambiar automáticamente el modo de funcionamiento (enfriamiento o calefacción) de acuerdo con la diferencia entre la temperatura ajustada y la temperatura del aire de aspiración.
  • Página 47 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 5.1.5. AJUSTE DEL DEFLECTOR OSCILANTE RCI (tipo empotrado de 4 vías) 1. Cuando se pulsa el interruptor SWING LOUVER, el deflector comienza        a funcionar. El margen del ángulo de oscilación es de unos 70 °C desde Indicación ...
  • Página 48 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 5.1.6. PROCEDIMIENTO PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR Ajuste del día y la hora actuales ”  SET Mon Tue Wed Thu Fri 1. Mantenga pulsado el interruptor SELECT ( ) DAY durante más de 3 segundos para cambiar al modo de ajuste del día actual.
  • Página 49 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO Cancelación del temporizador ”  1234S NEXT SCHEDULE En el modo normal, mantenga pulsados los interruptores ( ) DAY / SCHEDULE durante más de 3 segundos. El indicador NEXT SCHEDULE parpadea. (Cancelación de todos los temporizadores) 1234S ...
  • Página 50 En dicha pantalla también se indican el número de la unidad interior, el código de alarma y el código del modelo. Si hay conectadas varias unidades interiores, los elementos anteriores se indican para cada una de ellas. Anote las indicaciones y póngase en contacto con su proveedor de servicios de HITACHI. Fallo de alimentación ”...
  • Página 51 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 6 CONTROLES AUTOMÁTICOS El sistema está equipado con las funciones siguientes. CONTROL DE VELOCIDAD LENTA DEL AIRE DURANTE ¡ ¡ PROTECCIÓN DE TRES MINUTOS EL FUNCIONAMIENTO CON CALEFACCIÓN El compresor permanece apagado un mínimo de 3 minutos una vez Cuando el compresor se detiene mientras el termostato está...
  • Página 52 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 2ª PARTE: INSTALACIÓN 8 NOMBRE DE LAS PIEZAS Nombre de las piezas Si desea más información, consulte el catálogo técnico. 8.1. RAS - UNIDAD EXTERIOR INVERTER DE CC (ejemplo de 5HVRNS1E) Nº Nombre de la pieza Compresor Intercambiador de calor Ventilador...
  • Página 53 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 9 CICLO DE REFRIGERANTE EJEMPLO: Nº Nombre de la pieza Nº Nombre de la pieza Compresor Termistor de ambiente Intercambiador de calor de la unidad exterior Termistor de evaporación de las tuberías Acumulador Termistor de descarga del gas Válvula de expansión Tubo capilar Válvula de inversión...
  • Página 54 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 10.1.1. ESPACIO DE INSTALACIÓN (Unidad: mm) b) En caso de que la parte superior y cualquiera de a) En caso de que la parte superior esté c) La parte superior está abierta. los laterales estén abiertos (existen obstáculos abierta.
  • Página 55 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO Fijación de la unidad a la pared ¡ 1. Fije la unidad a la pared como se indica en la figura (soporte suministrado por el instalador). Material 2. Asegure la cimentación para evitar ruidos de caucho Marca Tamaño y deformaciones.
  • Página 56 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 11.2. SUSPENSIÓN DE LA TUBERÍA  NOTA: DE REFRIGERANTE Sujete la tapa con una mano para extraer los tornillos, ya que podría caerse. Suspenda la tubería de refrigerante en puntos determinados y evite que entre en contacto con las partes vulnerables del edificio, como paredes, Tapa de servicio techos, etc.
  • Página 57 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 2. Coloque la tapa de las tuberías para evitar que penetre agua en el Válvula de cierre de la unidad exterior ¡ interior de la unidad. Selle los orificios en los que haya introducido No use dos llaves tuberías y cables utilizando un aislante (suministrado por el instalador).
  • Página 58 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 11.4. LONGITUD DE LAS TUBERÍAS DE REFRIGERANTE Las tuberías de refrigerante entre la unidad interior y la exterior deben diseñarse de acuerdo con la tabla siguiente. Especificación de la longitud de la tubería: ¡ Longitud máxima de las tuberías entre Diferencia de altura máxima.
  • Página 59 ” producirá una explosión o generará gas tóxico. 1. Instale el distribuidor suministrado por HITACHI por solicitud. Se generará una gran cantidad de capas de oxidación si no se No se puede instalar una unión en forma de “T” en lugar de una realiza el soplado de nitrógeno en el interior de los tubos durante...
  • Página 60 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 11.5. PRECAUCIÓN CON LA TOMA DE PRESIÓN a) Se debe agregar el refrigerante si es mayor que la longitud sin Cuando se mida la presión, utilice la toma de presión de la válvula de carga que se muestra en la tabla de arriba. cierre del gas (A) y la toma de presión de la tubería de líquido (B) de la Calcule la cantidad adicional de la siguiente manera: figura siguiente.
  • Página 61 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 12 TUBERÍA DE DESAGÜE 12.1. ACOPLAMIENTO DE DESCARGA DEL DESAGÜE Cuando la base de la unidad exterior se utiliza temporalmente como  recipiente de desagüe y se descarga el agua contenida en la misma, este NOTA: acoplamiento de desagüe se utiliza para conectar la tubería de desagüe.
  • Página 62 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 13.2. CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO 13.2.1. AJUSTE DE LOS CONMUTADORES DIP DE LA UNIDAD EXTERIOR DE LAS UNIDADES EXTERIORES La conexión del cableado eléctrico de la unidad exterior se muestra ” Número y posición de los conmutadores DIP ¡...
  • Página 63 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DSW1: Para la prueba de funcionamiento ¡ Ajuste del número de ciclo de refrigerante ¡ DSW4 Configuración antes del envío Posición de ajuste (Ajuste para el décimo dígito) ¡ DSW2: Ajuste de funciones opcionales RSW1 Configuración antes del envío Posición de ajuste (Ajuste para el último dígito)
  • Página 64 EN60 335-1. - Los tamaños de cable mencionados anteriormente y marcados con  se han seleccionado con la corriente máxima de la unidad según el cable MLFC (cable de poliflex ignífugo) fabricado por HITACHI Cable Ltd., Japón. PMML0197_r0_04-10.indb 64...
  • Página 65 - Longitud máxima del cableado: Total de 1000 m (incluido CS-NET). Si la longitud del cableado total es superior a 1000 metros, póngase en contacto con el distribuidor de Hitachi. - Cable recomendado: cable de par trenzado blindado, más de 0,75 mm²...
  • Página 66 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 13.3.4. CONFIGURACIÓN DEL CONMUTADOR DIP DE LA INSTALACIÓN DE SISTEMAS Ajuste de conmutadores DIP de las PCB de las unidades interiores y exteriores para H-LINKII ” Es necesario ajustar los conmutadores DIP de todas las unidades interiores y exteriores y adaptar la impedancia del circuito de transmisión. Ejemplo del ajuste de los conmutadores DIP −...
  • Página 67 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 14 INSTALACIÓN DEL CONTROL REMOTO 14.1. INSTALACIÓN DE MANDO A DISTANCIA <PC-ART> Todos los datos relacionados con la instalación del mando a distancia PC-ART se encuentran PC-ART en el manual de instalación específico. Consulte el manual de instalación PMML0177A 15 PRUEBAS Cuando haya finalizado la instalación, realice una prueba de funcionamiento siguiendo el procedimiento que se describe a continuación antes de entregar el sistema al cliente.
  • Página 68 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 15.1. PROCEDIMIENTO DE PRUEBA MEDIANTE EL MANDO A DISTANCIA Indicador de Número de  Encienda la fuente de alimentación de las unidades interiores y exteriores. funcionamiento unidades   conectadas Ajuste el modo TEST RUN (prueba de funcionamiento) con el mando a distancia. Presione los interruptores “MODE”...
  • Página 69 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 15.2. PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO DESDE EL LADO DE LA UNIDAD EXTERIOR A continuación se indica el procedimiento de prueba mediante la  ADVERTENCIA: unidad exterior. Se puede ajustar el conmutador DIP con la fuente de alimentación encendida. No toque ningún componente eléctrico cuando −...
  • Página 70 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 16 RESUMEN DE SEGURIDAD Y AJUSTE DE LOS DISPOSITIVOS DE CONTROL Protección del compresor Protección del motor del ventilador   Cuando la temperatura del termistor alcanza el valor Presostato de alta presión: especificado, se reduce la potencia de salida del motor. Este interruptor detiene el funcionamiento del compresor cuando Y a la inversa, cuando la temperatura es inferior a dicho valor, la presión de descarga supera el valor establecido.
  • Página 71 MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO Nº de Categoría Contenido de la anomalía Causa principal código Termistor del aire de entrada Termistor del aire de salida Fallo de termistor, de sensor, de conexión. Sensor de la Termistor de protección contra congelación unidad interior Termistor de la tubería de gas Salta el dispositivo de protección del motor del...
  • Página 72 PMML0197_r0_04-10.indb 72 08/07/2010 9:21:35...
  • Página 73 Handbüchern, dass alle für die korrekte Installation des konzipiert. Lassen Sie das Gerät innerhalb dieses Bereichs laufen: Systems erforderlichen Informationen vorhanden sind. Wenn dies Temperatur nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler. Maximal Minimal HITACHI hat es sich zum Ziel gesetzt, Design und Leistungs- ”...
  • Página 74 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH Start und Betrieb: Vergewissern Sie sich, dass vor dem Start und Wartung: Prüfen Sie regelmäßig den Druck an der Hochdruckseite. während des Betriebs alle Absperrventile vollkommen geöffnet sind Übersteigt er den maximal zulässigen Wert, stoppen Sie das System und dass es an der Einlass- bzw.
  • Página 75 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 5 BETRIEB MIT FERNBEDIENUNG 5.1. OPTIONALE LCD-FERNBEDIENUNG PC-ART Flüssigkristallanzeige (LCD)  OK-Taste  Taste RESET (Filter-Reset) Drücken Sie nach dem Reinigen des Luftfilters die Taste „RESET“. Die Filteranzeige erlischt und die Zeit bis zur nächsten Filterreinigung wird neu gestartet. Gleichzeitig wird auch der Betrieb unterbrochen.
  • Página 76 5.1.4. VORGEHENSWEISE FÜR DEN AUTOMATISCHEN KÜHL-/HEIZBETRIEB Der automatische Kühl-/Heizbetrieb muss über die optionale Funktion eingestellt werden. Detailliertere Informationen erhalten Sie von Ihrem HITACHI-Händler oder Vertragspartner. Mit Hilfe dieser Funktion wird die Betriebsart, Kühlung bzw. Heizung automatisch entsprechend dem Temperaturunterschied zwischen Einstell- und Sauglufttemperatur geändert.
  • Página 77 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 5.1.5. Vorgehensweise zum Einstellen der Schwingluftklappe RCI (4-Wege-Kassettengeräte) 1. Der Betrieb mit der Schwingluftklappe startet, wenn die Taste SWING        Anzeige LOUVER (Schwingluftklappe) gedrückt wird. Der Schwingwinkel beträgt Luftklappenwinkel ungefähr 70 °C von der horizontalen Position aus nach unten. Wenn sich das ...
  • Página 78 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 5.1.6. TIMER-EINSTELLUNGEN Einstellen von Wochentag und Uhrzeit ”  SET Mon Tue Wed Thu Fri 1. Drücken Sie die Taste SELECT ( ) DAY länger als 3 Sekunden, um den Modus für die Einstellung des aktuellen Wochentags zu aktivieren. SET wird angezeigt und der Wochentag blinkt. Alle Wochentage außer des aktuellen Wochentages werden angezeigt.
  • Página 79 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH Timer-Abbruch ” 1234S  NEXT SCHEDULE Drücken Sie im Normalmodus die Tasten ( ) DAY / SCHEDULE länger als 3 Sekunden. Die Anzeige NEXT SCHEDULE blinkt. (Deaktivierung aller Timer) 1234S  NEXT SCHEDULE Drücken Sie im TIMER-Deaktivierungsmodus die Tasten ( ) DAY / SCHEDULE länger als 3 Sekunden.
  • Página 80 Die Nummer des Innengeräts, der Alarmcode und der Modellcode werden auf dem LCD angezeigt. Wenn mehrere Innengeräte angeschlossen sind, werden die oben genannten Daten der einzelnen Geräte nacheinander angezeigt. Notieren Sie die Anzeigen und wenden Sie sich an Ihren HITACHI-Wartungsdienst. Stromausfall ”...
  • Página 81 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 6 AUTOMATISCHE STEUERUNG Das System ist mit folgenden Funktionen ausgestattet. REDUZIERTE LÜFTERDREHZAHL WÄHREND DES ¡ HEIZBETRIEBS DREI-MINUTEN-ÜBERWACHUNG ¡ Wenn der Kompressor bei ausgeschaltetem Thermostat gestoppt Der Kompressor bleibt mindestens 3 Minuten lang ausgeschaltet, wird oder das System eine automatische Entfrostung durchführt, nachdem er gestoppt wurde.
  • Página 82 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH TEIL II - INSTALLATION 8 TEILEBEZEICHNUNG Teilebezeichnungen Weitere Informationen finden Sie im Technischen Handbuch. 8.1. RAS - DC INVERTER AUSSENGERÄT (Beispiel für5HVRNS1E) Nr. Teilebezeichnung Kompressor Wärmetauscher Lüftermotor Sieb Verteiler Umschaltventil Expansionsventil Magnetventil 10 Absperrventil für Gasleitung Absperrventil für Flüssigkeitsleitung 12 Empfänger 13 Kontrollmuffe 14 Elektrischer Schaltkasten...
  • Página 83 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 9 KÜHLKREISLAUF BEISPIEL: Teilebezeichnung Teilebezeichnung Kompressor Umgebungsthermistor Wärmetauscher Außengerät Thermistor der Verdampfungsleitung Akkumulator Abgasthermistor Expansionsventil Kapillarschlauch Umschaltventil Sieb Magnetventil Abzweigleitung (Flüssigkeit) Sieb Abzweigleitung (Gas) Verteiler Wärmetauscher Innengerät Kontrollmuffe Sieb Hochdruckwächter (Schutzvorrichtung) Expansionsventil Kältemittelschutz-Sensor Verteiler Absperrventil für Gasleitung Schalldämpfer Absperrventil für Flüssigkeitsleitung R410A...
  • Página 84 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 10.1.1. PLATZBEDARF FÜR DIE INSTALLATION (Gerät: mm) b) Wenn die Oberseite und eine der beiden a) Wenn die Oberseite offen ist. (Einzelgerät) Seitenteile offen sind (Hindernisse an der c) Die Oberseite ist offen. (Mehrere Geräte) Vorderseite). (Einzelgerät) Wand an Abstand zur Wartungsklappenseite muss Vorderseite...
  • Página 85 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH Gerät an der Wand befestigen ¡ 1. Befestigen Sie das Gerät entsprechend der Abbildung an der Wand. (Befestigungsteile vor Ort bereitgestellt) 2. Der Untergrund muss so beschaffen Gummimaterial sein, dass Verformungen und (nicht mitgeliefert) Kennzeichnung Größe Störgeräusche vermieden werden. 4~6HVRNS1E 4~6H(V) 3.
  • Página 86 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 11.2. AUFHÄNGUNG VON  HINWEIS: KÄLTEMITTELLEITUNGEN Halten Sie die Abdeckung beim Entfernen der Schrauben Hängen Sie die Kältemittelleitungen an bestimmten Punkten auf mit einer Hand fest, damit sie nicht herunterfällt. und vermeiden Sie, dass die Leitungen empfindliche Gebäudeteile Wartungsklappe berühren, wie z.
  • Página 87 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 2. Setzen Sie die Rohrabdeckung auf, um das Eindringen von Absperrventil Außengerät ¡ Wasser zu vermeiden. Dichten Sie die Einführungsöffnungen der An dieser Stelle keine Rohrleitungen und Kabel mit Isoliermaterial (nicht mitgeliefert) ab. zwei Schraubenschlüssel ansetzen. Es Absperrventil 3.
  • Página 88 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 11.4. LÄNGE DER KÄLTEMITTELLEITUNGEN Die Kältemittelleitungen zwischen Innen- und Außengerät müssen anhand der folgenden Tabelle ausgelegt werden. Rohrlängenangaben: ¡ Maximale Rohrleitungslänge zwischen Maximaler Höhenunterschied. Gerät Außengerät und den einzelnen Innengeräten (L) Außengerät ist höher als Innengerät/ Tatsächlich/äquivalente Länge Innengerät ist höher als Außengerät (H) 3HVRNME 50/70...
  • Página 89 Installation des Verteilers ” zu Explosionen bzw. zur Bildung giftiger Gase. 1. Installieren Sie den von HITACHI auf Anfrage gelieferten Verteiler. Wenn beim Löten ohne Stickstoff gearbeitet wird, bildet sich Anstelle des Verteilerrohrs kann kein T-Rohr installiert werden. im Rohr ein starker Oxidierungsfilm. Dieser Film wird nach der Beispiel: Doppelsystem Inbetriebnahme abgelöst und zirkuliert im Kühlkreislauf, so dass...
  • Página 90 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 11.5. VORSICHT! KONTROLLMUFFE STEHT UNTER DRUCK a) Kältemittelflüssigkeit sollte hinzugefügt werden, wenn länger ist als die unten in der Tabelle aufgeführte unbefüllte Länge. Verwenden Sie bei der Druckmessung die Kontrollmuffe des Berechnen Sie die zusätzliche Menge wie folgt: Gasabsperrventils (A) und die Kontrollmuffe der Flüssigkeitsleitungen (B).
  • Página 91 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 12 ZUSÄTZLICHE KÜHLMITTELMENGE 12.1. ABFLUSSSTUTZEN Wird die Platte des Außengeräts vorübergehend als Abflussaufnahme  verwendet und das Abwasser abgeleitet, wird an diesen Abflussstutzen HINWEIS: die Abflussleitung angeschlossen. Verwenden Sie diesen Abflussstutzen nicht in einer kalten Umgebung, da das Abwasser gefrieren kann. Mit diesem Abflussstutzen kann nicht das gesamte Abwasser aufgefangen Modell Geeignetes Modell...
  • Página 92 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 13.2. KABELANSCHLÜSSE DER AUSSENGERÄTE 13.2.1. EINSTELLEN DER DIP-SCHALTER DES AUSSENGERÄTS Die Kabelanschlüsse des Außengeräts sind in nachfolgender ” Abbildung dargestellt. Menge und Position der DIP Schalter ¡ 3~6HVRNM(1)E Sie sind folgendermaßen angeordnet: 4~6HRNM1E 4~6HVRNS1E (RAS-3~4H(V)RNM(1)E) (RAS-5~6H(V)RNM1E und RAS-4~6HVRNS1E) Tabelle der Anschlüsse [Anschluss (Anschlüsse der Verkabelung...
  • Página 93 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH DSW1: Für Testlauf ¡ Einstellung der Kältemittelkreislaufnummer. ¡ DSW4 Werkseitige Einstellung Einstellposition (Einstellung für die Zehnerstelle). DSW2: Optionale Funktionseinstellung ¡ RSW1 Werkseitige Einstellung Einstellposition. (Einstellung für der letzten Stelle). DSW3: Leistung ¡ DSW5: Übertragungseinstellung des ¡ Endklemmenwiderstands 3HVRNME 4HVRNM1E Werkseitige Einstellung...
  • Página 94 - Die obigen mit  gekennzeichneten Kabelstärken sind entsprechend der Europäischen Norm EN60 335-1 für die maximale Stromstärke des Geräts ausgewählt. - Die obenstehenden, mit  markierten Kabelstärken sind für einen maximalen Stromwert des Gerätes mit MLFC-Kabel (abbrandverzögerndes Polyflex-Kabel) ausgewählt, das von HITACHI Cable Ltd. Japan hergestellt wird. PMML0197_r0_04-10.indb 94 08/07/2010 9:22:07...
  • Página 95 H-LINK II System - Maximale Kabellänge: Insgesamt 1000 m (einschließlich CS-NET) Falls die Leitungslänge 1000 m überschreitet, nehmen Sie bitte Kontakt zu Ihrem Hitachi-Vertragshändler auf. - Empfohlenes Kabel: Gedrilltes Kabel mit Abschirmung, über 0,75 mm² (äquivalent zu KPEV-S) - Spannung: 5 V GS PMML0197_r0_04-10.indb 95...
  • Página 96 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 13.3.4. INSTALLATION DIP-SCHALTEREINSTELLUNG Einstellen der Dip-Schalter der PCB von Innen- und Außengerät des H-LINK II. ” Die Dip-Schalter sämtlicher Innen- und Außengeräte müssen eingestellt und die Impedanz des Übertragungskreislaufes angepasst werden. Beispiel für Dip-Schaltereinstellung: − Kreislauf Nr. 2 Kreislauf Nr.
  • Página 97 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 14. INSTALLATION EINER FERNBEDIENUNG 14.1. INSTALLATION DER FERNBEDIENUNG <PC-ART> Alle Daten zur Installation der Fernbedienung für den PC-ART finden Sie im jeweiligen PC-ART Installationshandbuch. Schlagen Sie im Installationshandbuch PMML0177A nach. 15. TESTLAUF Führen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten wie nachstehend beschrieben einen Testlauf durch, und übergeben Sie das System dann an den Kunden.
  • Página 98 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 15.1. TESTLAUF MIT FERNBEDIENUNG Betriebsanzeige Anzahl der  Schalten Sie die Stromversorgung der Innen- und der Außengeräte ein. angeschlossenen   Geräte Aktivieren Sie mithilfe der Fernbedienung den Modus „TESTLAUF“: Drücken Sie die Tasten „MODE“ und „OK“ gleichzeitig länger als 3 Sekunden. a) Wenn die Meldung „TEST RUN“...
  • Página 99 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 15.2. TESTLAUF FÜR DAS AUSSENGERÄT Dieser Abschnitt behandelt die Durchführung eines Testlaufs mit  WARNUNG: Hilfe des Außengeräts. Die Einstellung dieser Dip-Schalter erfolgt bei eingeschalteter Stromversorgung. Achten Sie darauf, dass Sie beim Betätigen der − Schalter auf der PCB keine anderen elektrischen Werkseitige Einstellung des Dip-Schalters Komponenten berühren.
  • Página 100 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH 16. SICHERHEITSÜBERSICHT UND EINSTELLUNG DER STEUERGERÄTE Kompressorschutz Lüftermotorschutz   Wenn die Thermistortemperatur den eingestellten Wert erreicht, Hochdruckschalter: wird die Motorleistung verringert. Dieser Schalter unterbricht den Kompressorbetrieb, wenn der Sinkt die Temperatur wieder, wird wieder die volle Leistung Abluftdruck den eingestellten Wert überschreitet.
  • Página 101 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH Code Nr. Kategorie Fehlerbeschreibung Hauptursache Eintrittsluft-Thermistor Austrittsluft-Thermistor Ausfall von Thermistor, Sensor, Verbindung. Fühler am Frostschutzthermistor Innengerät Gasleitungs-Thermistor Auslösen der Schutzvorrichtung für Lüftermotor Ausfall eines Lüftermotors Thermistor des Kompressors Fühler am Außenluftthermistor Ausfall von Thermistor, Sensor, Verbindung Außengerät Verdampfungsthermistor Falsche Einstellung von Außen- und Innengerät Falsche Einstellung des Leistungscodes.
  • Página 102 PMML0197_r0_04-10.indb 102 08/07/2010 9:22:11...
  • Página 103 21 °C DB/15 °C WB de ses produits qui se traduit par une amélioration constante de leur Mode Séries ES : 43 °C DB configuration et de leurs performances. Hitachi se réserve ainsi le refroidissement Outdoor -5 °C DB droit de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis.
  • Página 104 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT Démarrage et fonctionnement :Vérifiez que toutes les soupapes Maintenance : Vérifiez régulièrement la pression du côté haute d’arrêt sont entièrement ouvertes et qu’aucun obstacle n’obstrue pression. Si la pression est supérieure à la pression maximale les entrées / sorties avant de démarrer le système et pendant son autorisée, arrêtez le système et nettoyez l’échangeur thermique fonctionnement.
  • Página 105 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 5 FONCTIONNEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE 5.1. TÉLÉCOMMANDE AVEC AFFICHEUR À CRISTAUX LIQUIDES PC-ART, EN OPTION Écran à cristaux liquides (LCD)  Touche OK  RESET (réinitialisation après nettoyage du filtre) Après le nettoyage du filtre à air, appuyez sur la touche «...
  • Página 106 Le mode automatique refroidissement / chauffage ne peut être configuré qu’à l’aide de la fonction optionnelle. Contactez votre distributeur ou votre revendeur HITACHI pour plus d’informations. Cette fonction permet de changer automatiquement le mode de fonctionnement (refroidissement ou chauffage) en fonction de l’écart entre la température de consigne et la température de l’air aspiré.
  • Página 107 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 5.1.5. Procédure de réglage du déflecteur orientable RCI (type cassette 4 voies) 1. Lorsque vous appuyez sur la touche SWING LOUVER, le déflecteur        Indication se met en marche. L’intervalle de l’angle d’orientation du déflecteur est Angle déflecteur Environ Environ...
  • Página 108 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 5.1.6. PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT DU PROGRAMMATEUR Réglage de la date et de l’heure ”  SET Mon Tue Wed Thu Fri 1. Maintenez la touche SELECT ( ) DAY enfoncée pendant plus de 3 secondes pour passer en mode de réglage de la date.
  • Página 109 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT Annuler le programmateur ” 1234S  NEXT SCHEDULE En mode normal, maintenez les touches ( ) DAY / SCHEDULE enfoncées pendant plus de 3 secondes. L’indicateur NEXT SCHEDULE clignote. (Annulation de tout le programmateur)  Avec le programmateur en mode annulation, maintenez les touches ( ) DAY / SCHEDULE NEXT SCHEDULE...
  • Página 110 à cristaux liquides. Code d’alarme Si plusieurs unités intérieures sont raccordées, les éléments ci-dessus sont indiqués un par un pour chacune d’entre elles. Prenez note de ces indications et contactez votre fournisseur HITACHI. Coupure de courant ” Toutes les indications disparaissent.
  • Página 111 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 6 CONTRÔLES AUTOMATIQUES Le système est équipé des fonctions suivantes. RÉGLAGE DE L’AIR EN POSITION LENTE PENDANT ¡ LE CHAUFFAGE Si le compresseur est arrêté alors que le thermostat est sur OFF DÉLAI IMPOSÉ DE TROIS ¡...
  • Página 112 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT PARTIE II - INSTALLATION 8 NOMENCLATURE DES PIÈCES Nomenclature des pièces. Pour de plus amples informations, consultez le catalogue technique. 8.1. RAS - DC INVERTER GROUPE EXTÉRIEUR (Exemple de 5HVRNSLE) nº Nom de la pièce Compresseur Échangeur thermique Ventilateur...
  • Página 113 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 9 CYCLE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE EXEMPLE : nº Nom de la pièce nº Nom de la pièce Compresseur Thermistance Ambiante Échangeur thermique du groupe extérieur Thermistance de la conduite d’évaporation Accumulateur Thermistance du gaz de refoulement Détendeur Tube capillaire Robinet inverseur...
  • Página 114 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 10.1.1. ESPACE D’INSTALLATION (Unité : mm) b) La partie supérieure et un des côtés sont a) La partie supérieure est ouverte. c) La partie supérieure est ouverte. ouverts (obstacles sur la partie frontale). (unité simple) (installation multiple) (unité...
  • Página 115 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT Fixation du groupe au mur ¡ 1. Fixez le groupe au mur comme indiqué sur la figure. (hauban à prévoir sur site) 2. Fixez l’assise pour éviter les Pièce en Repère Dimension déformations et les bruits. caoutchouc 4~6HVRNS1E (fourni...
  • Página 116 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 11.2. SUSPENSION DE LA TUYAUTERIE  REMARQUE : FRIGORIFIQUE Soutenez le panneau d’une main lorsque vous retirez les vis, pour éviter sa chute. Suspendez la tuyauterie frigorifique en évitant que les tuyaux soient en contact avec les parties fragiles du bâtiment (murs, plafonds, etc.). Panneau de maintenance (En cas de contact, les vibrations de la tuyauterie pourraient produire des bruits anormaux.
  • Página 117 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 2. Montez le panneau des tuyauteries de sorte à éviter que l’eau ne Vanne d’arrêt du groupe extérieur ¡ pénètre dans le groupe. Étanchéifiez les orifices d’insertion des N’utilisez pas deux tuyauteries et des câbles à l’aide d’un isolant (fourni sur site). clefs dans cette position.
  • Página 118 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 11.4. LONGUEUR DE LA TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE La tuyauterie frigorifique reliant l’unité intérieure au groupe extérieur doit être configurée selon le tableau suivant. Spécifications relatives à la longueur des tuyauteries ¡ Longueur maximale de tuyauterie entre le groupe Dénivelé...
  • Página 119 ” degaz toxiques. 1. Installez le distributeur fourni sur demande par HITACHI. Sans soufflage d’azote durant le brasage, une grande quantité Il n’est pas possible d’installer de raccord en T à la place de dépôts d’oxydation peut se former à...
  • Página 120 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 11.5. VÉRIFICATION DE LA PRESSION À L’AIDE a) Il faut ajouter du fluide frigorigène lorsque est supérieure à la longueur chargée indiquée dans le tableau ci-dessus. DU JOINT ANTI-RETOUR Calculez la quantité de frigorigène supplémentaire de la façon suivante : Pour mesurer la pression, utilisez le joint anti-retour de la soupape d’arrêt de gaz (A) ainsi que le joint anti-retour de la tuyauterie de...
  • Página 121 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 12 TUYAUTERIE D’ÉVACUATION DES CONDENSATS 12.1. BOSSAGE DE PURGE D’ÉVACUATION  REMARQUE : Si la base du groupe extérieur est temporairement utilisée comme N’utilisez pas ce bossage de purge dans une zone froide, réservoir de vidange et que l’eau d’écoulement qu’elle contient est car l’eau d’évacuation pourrait geler.
  • Página 122 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 13.2. CÂBLAGE ÉLECTRIQUE DES GROUPES 13.2.1. RÉGLAGE DES COMMUTATEURS DIP DU GROUPE EXTÉRIEUR EXTÉRIEURS Le câblage électrique du groupe extérieur est décrit à la figure ” Nombre et position des commutateurs DIP ¡ ci-dessous : Ils sont positionnés de la façon suivante : 3~6HVRNM(1)E 4~6HRNM1E...
  • Página 123 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT DSW1 : Test de fonctionnement Réglage du n° du cycle frigorifique ¡ ¡ DSW4 Réglage en usine Position de réglage (Réglage des dix chiffres). DSW2 : Réglage des fonctions facultatives ¡ RSW1 Réglage en usine Position de réglage.
  • Página 124 - Les diamètres de câble indiqués ci-dessus par  ont été choisis pour les intensités maximales de l’unité selon la norme européenne EN60 335-1. - Les sections de câble signalées par  ont été choisies pour les intensités maximales autorisées pour le câble MLFC (câble polyflex ignifuge) fabriqué par HITACHI Cable Ltd. Japan. PMML0197_r0_04-10.indb 124 08/07/2010 9:22:46...
  • Página 125 - Longueur maximale du câblage : 1000 m total (avec CS-NET). Si la longueur totale de câblage est supérieure à 1 000 m, contactez le distributeur Hitachi. - Câble recommandé : Câble blindé à paire torsadée de section > 0,75 mm² (équivalent à KPEV-S) - Tension : 5 Vcc PMML0197_r0_04-10.indb 125...
  • Página 126 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 13.3.4. RÉGLAGE DES COMMUTATEURS DIP DE L’INSTALLATION DU SYSTÈME Réglage des commutateurs DIP des PCB intérieures et extérieures sur H-LINK II ” Réglez les commutateurs DIP de chaque unité intérieure et groupe extérieur et harmonisez l’impédance du circuit de transmission. Exemple de réglage des commutateurs DIP : −...
  • Página 127 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 14 INSTALLATION DE LA TÉLÉCOMMANDE 14.1. INSTALLATION DE LA TÉLÉCOMMANDE <PC-ART> Toutes les données relatives à l’installation de la télécommande PC-ART figurent dans le manuel PC-ART d’installation spécifique. Veuillez vous reporter au Manuel d’installation PMML0177A. 15 TEST DE FONCTIONNEMENT Lorsque l’installation est terminée, exécutez un test de fonctionnement selon la procédure suivante, puis remettez le système au client.
  • Página 128 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 15.1. PROCÉDURE DE TEST AVEC LA TÉLÉCOMMANDE Lampe-témoin de Comptage  Mettez les unités intérieures et le groupe extérieur sous tension (ON). fonctionnement des unités   connectées Passez en mode TEST RUN (Test de fonctionnement) sur la télécommande. Appuyez simultanément sur les touches «...
  • Página 129 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 15.2. TEST DE FONCTIONNEMENT DU CÔTÉ DU GROUPE EXTÉRIEUR La procédure du test de fonctionnement du groupe extérieur est  AVERTISSEMENT : indiquée ci-dessous. Le réglage de ce commutateur DIP est possible lorsque le groupe est sous tension. Ne touchez jamais d’autres composants électriques −...
  • Página 130 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT 16 SOMMAIRE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ET RÉGLAGE DES ORGANES DE CONTRÔLE Protection du compresseur Protection du moteur du ventilateur   Quand la température de la thermistance atteint la valeur préréglée, Pressostat haute pression : la sortie du moteur diminue.
  • Página 131 MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT Code nº Catégorie Type d’anomalie Origine principale de l’anomalie Thermistance d’admission d’air Thermistance de soufflage d’air Défaillance d’une thermistance, d’une sonde, d’une connexion. Sonde sur Thermistance de protection contre le gel l’unité intérieure Thermistance de la tuyauterie de gaz Déclenchement du dispositif de protection Panne du moteur du ventilateur du moteur du ventilateur...
  • Página 132 PMML0197_r0_04-10.indb 132 08/07/2010 9:22:50...
  • Página 133 Utilizzare l’impianto entro questo limiti: del sistema. In caso contrario, contattare il distributore. Temperatura HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo per quanto ” Massima Minima attiene alla progettazione e alle prestazioni dei prodotti. Il produttore Interna 32 °C BS/23 °C BU...
  • Página 134 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO Avvio e funzionamento: Verificare che tutte le valvole di arresto sono Manutenzione: Controllare periodicamente la pressione del lato alto. Se aperte e che non ci sono ostruzioni nell’entrata e nell’uscita prima di la pressione è superiore al limite massimo consentito, arrestare il sistema avviare il sistema e durante il funzionamento dello stesso.
  • Página 135 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 5 FUNZIONAMENTO DEL COMANDO REMOTO 5.1. COMANDO REMOTO A CRISTALLI LIQUIDI OPZIONALE PC-ART Display a cristalli liquidi (LCD)  Interruttore OK  Interruttore RESET (ripristino del filtro) Dopo aver pulito il filtro dell’aria, premere il pulsante “RESET”. L'indicazione FILTER scompare e viene ripristinato il tempo per la pulizia successiva del filtro.
  • Página 136 La modalità di raffreddamento/riscaldamento automatico deve essere impostata utilizzando la funzione opzionale. Contattare il distributore o il concessionario HITACHI di fiducia per ottenere informazioni dettagliate. Questa funzione consente di cambiare automaticamente la modalità operativa (raffreddamento o riscaldamento) in base alla differenza tra la temperatura impostata e la temperatura dell’aria di aspirazione.
  • Página 137 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 5.1.5. Procedura per l'impostazione della feritoia oscillante RCI (tipo cassetta a 4 vie) 1. Quando si preme l'interruttore SWING LOUVER, la feritoia inizia        Indicazione a muoversi. L'angolo di inclinazione massima è di circa 70 °C dalla ...
  • Página 138 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 5.1.6. PROCEDURA PER IL FUNZIONAMENTO DEL TIMER Impostazione del giorno e dell'ora correnti ”  SET Mon Tue Wed Thu Fri 1. Mantenere premuto l'interruttore SELECT ( ) DAY per più di 3 secondi per passare alla modalità di impostazione del giorno corrente.
  • Página 139 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO Annullamento del Timer ”  1234S NEXT SCHEDULE In modalità normale, mantenere premuti gli interruttori ( ) DAY / SCHEDULE per più di 3 secondi. L'indicatore NEXT SCHEDULE lampeggia. (Annullamento di tutto il Timer) 1234S  NEXT SCHEDULE Mentre il Timer si trova in modalità...
  • Página 140 Sul display sono indicati il numero dell’unità interna, il codice di allarme e il codice del modello. Se diverse unità interne sono collegate, le indicazioni sopra sono indicate una ad una per ognuna di esse. Annotare le indicazioni e contattare il proprio fornitore HITACHI. Interruzione di alimentazione ”...
  • Página 141 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 6 CONTROLLI AUTOMATICI Il sistema è dotato delle seguenti funzioni. RIDUZIONE DEL FLUSSO D’ARIA IN MODALITÀ ¡ RISCALDAMENTO PROTEZIONE TRE MINUTI ¡ Se il compressore viene arrestato quando il termostato è spento Il compressore resta spento per circa 3 minuti dopo essere stato o il sistema sta eseguendo il decongelamento automatico, la velocità...
  • Página 142 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO PARTE II - INSTALLAZIONE 8 NOMENCLATURA DEI COMPONENTI Nome dei componenti. Per ulteriori informazioni, consultare il catalogo tecnico. 8.1. RAS – UNITÀ ESTERNA DC INVERTER (Esempio di 5HVRNS1E) n. Nome del componente Compressore Scambiatore di calore Ventola Motore della ventola Filtro...
  • Página 143 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 9 CICLO REFRIGERANTE ESEMPIO: n. Nome del componente n. Nome del componente Compressore Termistore ambiente Scambiatore di calore esterno Termistore linea di evaporazione Accumulatore Termistore gas di scarico Valvola di espansione Tubo capillare Valvola di inversione Filtro Valvola solenoide Tubo di raccordo (liquido)
  • Página 144 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 10.1.1. SPAZIO DI INSTALLAZIONE (Unità: mm) b) Caso in cui sono aperti la parte superiore a) Caso in cui la parte superiore è aperta. e uno dei due lati (ostacoli sul lato c) Parte superiore aperta. (unità multipla) (unità...
  • Página 145 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO Per fissare l'unità alla parete ¡ 1. Fissare l'unità alla parete come indicato nella figura. (supporto non in dotazione) 2. Verificare che la posizione della base di appoggio sia corretta in modo da Materiale evitare la deformazione delle parti isolante (non Marc.
  • Página 146 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 11.2. SOSPENSIONE DELLA LINEA  NOTA: REFRIGERANTE Sostenere il coperchio con una mano per rimuovere le viti, in quanto il coperchio potrebbe cadere. Sospendere la linea refrigerante in determinati punti ed evitare che i tubi tocchino parti sensibili del locale, come ad esempio, pareti, soffitto e così via. Coperchio di servizio In caso contrario, possono essere prodotti rumori anomali a causa della vibrazioni dei tubi.
  • Página 147 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 2. Montare il coperchio dei tubi per evitare che l’acqua penetri nell’unità. Valvola di arresto unità esterna ¡ Sigillare i fori in cui sono inserite le tubazioni e i cavi utilizzando un Non utilizzare due isolante (fornito sul campo). chiavi in questa posizione.
  • Página 148 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 11.4. LUNGHEZZA DELLA LINEA REFRIGERANTE La linea refrigerante tra l'unità interna e l'unità esterna deve essere realizzata utilizzando la seguente tabella. Specifica della lunghezza della linea: ¡ Differenza di altezza massima. Lunghezza massima linea tra Unità esterna più in alto rispetto all’unità interna/ Unità...
  • Página 149 ” Questo deposito verrà ridotto in polvere dopo l'intervento e 1. Su richiesta installare il distributore fornito da HITACHI. potrà entrare in circolo nel ciclo, producendo l'intasamento delle Non è possibile installare un raccordo a T alternativo.
  • Página 150 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 11.5. CONTROLLO DELLA PRESSIONE CON GIUNTO DI RITEGNO a) È necessario aggiungere refrigerante quando è maggiore rispetto Quando si misura la pressione, utilizzare il giunto di ritegno della valvola di arresto della linea del gas (A) e il giunto di ritegno della linea del liquido alla lunghezza senza carico mostrata nella tabella sopra riportata.
  • Página 151 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 12 LINEA DI DRENAGGIO 12.1. PROTUBERANZA SCARICO DELLA BACINELLA Quando la base dell'unità esterna è temporaneamente utilizzata come  collettore di drenaggio e l'acqua di drenaggio in essa contenuta viene NOTA: scaricata, la protuberanza di drenaggio viene utilizzata per collegare Non utilizzare questo tipo di configurazione della protuberanza del drenaggio in una zona fredda, poiché...
  • Página 152 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 13.2. COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA 13.2.1. IMPOSTAZIONE DEI MICROINTERRUTTORI DELL'UNITÀ ESTERNA ELETTRICO DELLE UNITÀ ESTERNE I collegamenti elettrici dell’unità esterna sono illustrati nella figura ” Numero e posizione degli interruttri DIP ¡ in basso. La posizione è la seguente: 3~6HVRNM(1)E 4~6HRNM1E (RAS-3~4H(V)RNM(1)E)
  • Página 153 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO DSW1: per la prova di funzionamento ¡ Impostazione del numero del ciclo refrigerante ¡ DSW4 Impostazione prima della spedizione Posizione di impostazione (Impostazione per i dieci numeri). ¡ DSW2: impostazione funzioni opzionali RSW1 Impostazione prima della spedizione Impostazione.
  • Página 154 - Le sezioni dei cavi sopraindicate contrassegnate con  sono adatte alla corrente massima dell'unità secondo la normativa europea EN60 335-1. - Le sezioni dei cavi indicate nella tabella e contrassegnate con  sono adatte alla corrente massima dell'unità in base al cavo, MLFC (cavo poliflex ignifugo) prodotto da Hitachi Cable Ltd., Giappone. PMML0197_r0_04-10.indb 154...
  • Página 155 - Lunghezza massima di cablaggio: 1.000 m totali (incluso CS-NET). Nel caso in cui la lunghezza totale dei cavi sia superiore a 1.000 m, contattare il rivenditore Hitachi di fiducia. - Cavo consigliato: cavo doppio intrecciato schermato, superiore a 0,75 mm (equivalente a KPEV-S) - Tensione: 5 V c.c.
  • Página 156 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 13.3.4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA IMPOSTAZIONE DEI MICROINTERRUTTORI Impostazione degli interruttori DIP del PCB dell'unità interna e del PCB dell'unità esterna per H-LINK II ” È necessario impostare gli interruttori DIP per tutte le unità interne ed esterne e impostare un valore corrispondente all'impedenza del circuito di trasmissione. Impostazione degli interruttori DIP, esempio: −...
  • Página 157 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 14 INSTALLAZIONE DEL COMANDO REMOTO 14.1. INSTALLAZIONE DEL COMANDO REMOTO <PC-ART> Tutti i dati relativi all'installazione del comando remoto per PC- ART sono contenuti nello specifico PC-ART Manuale di installazione. Fare riferimento al Manuale di installazione PMML0177A. 15 COLLAUDO DI PROVA Al termine dell’installazione, eseguire il collaudo seguendo la procedura indicata e consegnare il sistema al cliente.
  • Página 158 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 15.1. PROCEDURA DI PROVA DEL FUNZIONAMENTO DEL COMANDO REMOTO Spia di Numero di  Attivare gli interruttori di alimentazione delle unità interna ed esterna. funzionamento unità collegate   Impostare la modalità TEST RUN sul controllo remoto. Premere gli interruttori “MODE”...
  • Página 159 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 15.2. PROVA DI FUNZIONAMENTO DAL LATO UNITÀ ESTERNA Di seguito è illustrata la procedura della prova di funzionamento  dal lato dell'unità esterna. L'impostazione di questo interruttore ATTENZIONE: DIP è disponibile con l'alimentazione attivata. Non toccare le parti elettriche durante le operazioni −...
  • Página 160 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO 16 RIEPILOGO DELLE IMPOSTAZIONI DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO E SICUREZZA Protezione del compressore Protezione del motore della ventola   Quando la temperatura del termistore raggiunge la soglia Interruttore alta pressione: impostata, il rendimento del motore viene ridotto. Questo interruttore arresta il funzionamento del compressore Allo stesso modo, quando la temperatura si abbassa, il limite quando la pressione di scarico supera quella impostata.
  • Página 161 MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO Categoria Tipo di anomalia Causa principale codice Termistore ingresso aria Termistore dell’aria in uscita Guasto del termistore, del sensore, del collegamento. Sensore su Termistore della protezione antigelo unità interna Termistore linea gas Scatto del dispositivo di protezione del motore Guasto del motore della ventola.
  • Página 162 PMML0197_r0_04-10.indb 162 08/07/2010 9:23:32...
  • Página 163 A HITACHI está continuamente a melhorar a concepção e o Máxima Mínima ” desempenho dos seus produtos. É por esta razão que a HITACHI Interior 32 °C DB/23 °C WB 21 °C DB/15 °C WB se reserva o direito de alterar as especificações, sem aviso prévio.
  • Página 164 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO Arranque e funcionamento: Verifique que todas as válvulas de Manutenção: Verifique periodicamente a pressão no circuito de alta retenção estão totalmente abertas e que não existem obstáculos pressão. Se a pressão for superior à pressão máxima admissível, nas entradas/saídas antes do arranque e durante o funcionamento.
  • Página 165 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 5 FUNCIONAMENTO DO CONTROLO REMOTO 5.1. VISOR DE CRISTAL LÍQUIDO DO CONTROLO REMOTO PC-ART Visor de cristal líquido (LCD)  Botão OK  RESET (inicializar) (botão de inicialização do filtro) Depois de limpar o filtro de ar, prima o botão “RESET”. A indicação FILTER desaparecerá...
  • Página 166 O funcionamento do arrefecimento/aquecimento automático deve ser ajustado utilizando a função opcional. Para informação detalhada, contacte o seu distribuidor ou revendedor da HITACHI. Esta função permite que o modo de funcionamento (aquecimento ou arrefecimento) seja automaticamente alterado de acordo com a diferença de temperatura entre a temperatura ajustada e a temperatura de ar na sucção.
  • Página 167 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 5.1.5. Procedimento de ajuste do deflector oscilante RCI (tipo cassete de 4 vias) 1. Quando o botão SWING LOUVER for premido, o deflector oscilante começa        Indicação a funcionar. O ângulo de oscilação é de aproximadamente 70 °C, desde a ...
  • Página 168 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 5.1.6. PROCEDIMENTO DE FUNCIONAMENTO DO RELÓGIO Ajuste da hora e do dia actuais ”  SET Mon Tue Wed Thu Fri 1. Mantenha o botão SELECT ( ) DAY premido durante mais de 3 segundos para mudar para o modo de ajuste do dia actual.
  • Página 169 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO Cancelamento do relógio ”  1234S NEXT SCHEDULE No modo normal, mantenha os botões ( ) DAY / SCHEDULE premidos durante mais de 3 segundos. O indicador NEXT SCHEDULE (programação seguinte) fica a piscar. (Cancelamento de todo o relógio) ...
  • Página 170 O número de unidade interior, o código de alarme e o código do modelo são indicados no visor de cristal líquido. Se estiverem ligadas várias unidades interiores, os itens acima são indicados um por um para cada um deles. Anote as indicações e contacte a assistência técnica da HITACHI. Falha de alimentação ”...
  • Página 171 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 6 CONTROLOS AUTOMÁTICOS O sistema está equipado com as seguintes funções: CONTROLO DE AR LENTO DURANTE AQUECIMENTO ¡ PROTECÇÃO DE TRÊS MINUTOS ¡ Quando o compressor for parado enquanto o termostato estiver DESLIGADO, ou o sistema estiver a executar a operação de O compressor mantém-se desligado durante pelo menos três minutos, após ter sido parado.
  • Página 172 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO PARTE II - INSTALAÇÃO 8 NOME DAS PEÇAS Nome das peças. Se pretende obter mais informações, consulte o catálogo técnico. 8.1. RAS - UNIDADE EXTERIOR COM INVERSOR DE CC (Exemplo de 5HVRNS1E) N.º Nome de peça Compressor Permutador de calor Ventilador...
  • Página 173 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 9 CICLO DE REFRIGERAÇÃO EXEMPLO: N.º Nome de peça N.º Nome de peça Compressor Termístor de ambiente Permutador de calor exterior Termístor da tubagem do evaporador Acumulador Termístor da descarga de gás Válvula de expansão Tubo capilar Válvula de inversor Filtro...
  • Página 174 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 10.1.1. ESPAÇO DE INSTALAÇÃO (Unidade: mm) b) No caso da zona de cima ou alguma das a) No caso da zona de cima da unidade estar zonas laterais da unidade estar aberta c) No caso da zona de cima estar aberta. aberta.
  • Página 175 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO Fixação da unidade à parede ¡ 1. Fixe a unidade à parede como indicado na figura. (apoio não fornecido) 2. Certifique-se de que a fundação não Taco de borracha se deforma nem provoca ruído. (não fornecida) Marca Dimensão...
  • Página 176 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 11.2. SUSPENSÃO DA TUBAGEM DE  NOTA: REFRIGERANTE Ao remover os parafusos, segure a tampa com uma mão, para evitar a queda da tampa. Suspenda a tubagem de refrigerante em pontos adequados e impeça que a tubagem de refrigerante toque em paredes, tecto, etc…...
  • Página 177 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 2. Monte a tampa da tubagem a fim evitar que entre água na unidade. ¡ Válvula de retenção de unidade exterior Vede os furos de passagem de tubagem e de cabos, utilizando Não aplique duas material de isolamento (não fornecido).
  • Página 178 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 11.4. COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE REFRIGERANTE A tubagem de refrigerante entre as unidades interior e exterior deve ser projectada utilizando a tabela apresentada abaixo. Especificação de comprimento de tubagem: ¡ Comprimento máximo de tubagem entre Diferença máxima de altura.
  • Página 179 Instalação do distribuidor ” explosão ou formação de gases venenosos. 1. Instale o distribuidor fornecido pela HITACHI, se necessário. Será formada uma película de óxido bastante espessa dentro dos Não pode ser instalado um T em vez de uma tubagem de ramificação.
  • Página 180 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 11.5. VERIFICAÇÕES DE PRESSÃO MEDIANTE LIGAÇÃO DE VERIFICAÇÃO a) É necessário adicionar refrigerante se o comprimento Quando a pressão é medida, use a ligação de verificação da válvula de maior do que o comprimento que não requer carga adicional, retenção de gás (A) e a ligação de verificação da tubagem de líquido (B), apresentado na tabela acima.
  • Página 181 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 12 TUBAGEM DE ESGOTO 12.1. SAÍDA DA DESCARGA DE ESGOTO Quando a base da unidade exterior é utilizada temporariamente como um  receptor de esgoto, a água de esgoto que aí se encontrar é descarregada; NOTA: esta saída de esgoto é...
  • Página 182 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 13.2. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS PARA UNIDADES 13.2.1. AJUSTE DOS MICRO-INTERRUPTORES DA UNIDADE EXTERIOR EXTERIORES As ligações eléctricas para a unidade exterior são mostradas ” Quantidade e posição dos micro-interruptores ¡ na figura abaixo: A localização é a seguinte: 3~6HVRNM(1)E 4~6HRNM1E (RAS-3~4H(V)RNM(1)E)
  • Página 183 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO DSW1: Para a prova de funcionamento ¡ ajuste do n.º do ciclo de refrigeração ¡ DSW4 Ajuste antes do envio Posição de ajuste (Ajuste do décimo dígito). ¡ DSW2: Ajuste de função opcional RSW1 Ajuste antes do envio Posição de ajuste.
  • Página 184 Norma Europeia EN60 335-1. - As dimensões dos cabos marcadas com  são seleccionadas para a corrente máxima da unidade de acordo com o cabo, MLFC (cabo Polyflex, retardador de chama) fabricado por HITACHI Cable Ltd., Japão. PMML0197_r0_04-10.indb 184...
  • Página 185 - Comprimento máximo de cabos: total de 1000 m (incluindo o CS-NET) No caso do comprimento total de cabo ser superior a 1000 m, entre em contacto com o vendedor da Hitachi. - Cabo recomendado: cabo de dois condutores, torcido, com blindagem, com mais de 0,75 mm²...
  • Página 186 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 13.3.4. INSTALAÇÃO DO SISTEMA AJUSTE DE MICRO-INTERRUPTORES Ajuste dos micro-interruptores das PCB interior e exterior para o H-LINK II ” É necessário ajustar os micro-interruptores de todas as unidades interiores e exteriores, para a impedância correspondente do circuito de transmissão. Exemplo de ajuste de micro-interruptor: −...
  • Página 187 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 14. INSTALAÇÃO DO CONTROLO REMOTO 14.1. INSTALAÇÃO DO CONTROLO REMOTO <PC-ART> Todos os dados relacionados com a instalação do controlo remoto para o PC-ART encontram-se PC-ART no Manual de Instalação específico. Consulte o Manual de Instalação PMML0177A 15.
  • Página 188 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 15.1. PROCEDIMENTO PARA EXECUTAR A PROVA DE FUNCIONAMENTO COM O CONTROLO REMOTO  LIGUE a fonte de alimentação das unidades interior e exterior Lâmpada de Contagem  funcionamento do número  Seleccione o modo “TEST RUN” com o controlo remoto. de unidades ligadas Prima simultaneamente os botões “MODE”...
  • Página 189 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO PROVA DE FUNCIONAMENTO A PARTIR DA UNIDADE EXTERIOR Abaixo é indicado o procedimento da prova de funcionamento a partir  AVISO: da unidade exterior. O ajuste deste micro-interruptor está disponível com a fonte de alimentação LIGADA. Não toque em quaisquer outras peças eléctricas −...
  • Página 190 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO 16. SUMÁRIO DE SEGURANÇA E AJUSTE DE DISPOSITIVO DE CONTROLO Protecção do compressor Protecção do motor do ventilador   Quando o ajuste de temperatura do termístor é alcançado, a saída Pressostato de alta pressão do motor é...
  • Página 191 MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO N.º de Categoria Tipo de anomalia Causa principal código Termístor da entrada de ar Termístor da saída de ar Falha de termístor, sensor, ligação. Sensor da Termístor de protecção de congelação unidade interior Termístor da tubagem de gás Disparo do dispositivo de protecção do motor Falha de motor de ventilador.
  • Página 192 PMML0197_r0_04-10.indb 192 08/07/2010 9:24:08...
  • Página 193 Ellers skal du kontakte forhandleren. Temperatur HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes design og ” Maksimum Minimum ydeevne. Man forbeholder sig derfor retten til at foretage ændringer Indendørs 32 °C DB/23 °C WB 21 °C DB/15 °C WB...
  • Página 194 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING Start og drift: Kontroller, om alle stopventiler er åbnet helt, og at Vedligeholdelse: Kontroller trykket i højtrykssiden med jævne mellemrum. indløbs-/afløbssiderne ikke er blokeret før start og under drift. Hvis trykket overstiger det maksimalt tilladte tryk, skal systemet afbrydes, og varmeveksleren skal udskiftes eller årsagen fjernes.
  • Página 195 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 5 FJERNBETJENING 5.1. VALGFRI FJERNBETJENING MED LCD DISPLAY PC-ART LCD-display  Knappen OK  RESET (knap til nulstilling af filter) Tryk på knappen RESET efter rengøring af luftfilteret. Indikatoren FILTER slukker, og tidspunktet for rensning af filteret nulstilles. Systemet sættes endvidere ud af drift.
  • Página 196 5.1.4. FREMGANGSMÅDE VED AUTOMATISK AFKØLING/OPVARMNING Den automatiske afkølings-/opvarmningsfunktion skal indstilles ved hjælp af ekstrafunktionen. Kontakt distributøren eller HITACHI- forhandleren for yderligere oplysninger. Denne funktion aktiverer driftstilstanden (afkøling eller opvarmning), så den automatisk skifter i henhold til temperaturforskellen mellem den angivne temperatur og indsugningsluftens temperatur.
  • Página 197 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 5.1.5. Fremgangsmåde ved indstilling af spjæld RCI (4-vejs-kassettetype) 1. Når du trykker på knappen SWING LOUVER, begynder spjældet at bevæge        Visning sig. Spjældet bevæger sig i en vinkel på ca. 70 °C fra vandret til lodret ...
  • Página 198 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 5.1.6. FREMGANGSMÅDE VED BETJENING AF TIMER Indstilling af dag og klokkeslæt ”  SET Mon Tue Wed Thu Fri 1. Aktiver funktionen Indstilling af dag ved at holde knappen SELECT DAY ( ) nede i min. 3 sekunder. SET kommer frem på...
  • Página 199 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING Annullering af timeren ” 1234S  NEXT SCHEDULE Når timeren er i normal tilstand, holdes knappen DAY/SCHEDULE ( ) nede i mere end 3 sekunder. Indikatoren NEXT SCHEDULE begynder at blinke. (Annullering af hele timeren) 1234S  NEXT SCHEDULE Når timeren er i annulleringstilstand, holdes knappen DAY/SCHEDULE ( ) nede i mere end...
  • Página 200 Meddelelsen ALARM vises på LCD-displayet. Alarmkode Nummeret på indendørsenheden, alarm- og modelkoderne vises på LCD-displayet. Hvis der er tilsluttet flere indendørsenheder, vises ovenstående enheder enkeltvis for hver af de tilsluttede enheder. Noter meddelelserne, og kontakt din lokale HITACHI-servicetekniker. Strømafbrydelse ” Alle meddelelser forsvinder. Skiftevise Hvis systemet stopper pga.
  • Página 201 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 6 AUTOMATISKE KONTROLLER Anlægget er udstyret med følgende funktioner: LANGSOM VENTILATION UNDER OPVARMNING ¡ TRE MINUTTERS BESKYTTELSE ¡ Når kompressoren er standset, mens termostaten er slukket, eller hvis anlægget udfører den automatiske afrimning, ændres Kompressoren forbliver slukket i mindst 3 minutter, efter at den er ventilatorhastigheden til SLOW (langsom).
  • Página 202 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING DEL II – MONTERING 8 NAVN PÅ DELE Navn på dele. Yderligere oplysninger finder du i det tekniske katalog. 8.1. RAS-VEKSELRETTER FOR UDENDØRSENHED (Eksempel på 5HVRNS1E) Nr. Delens navn Kompressor Varmeveksler Ventilator Ventilatormotor Strømfordeler Omskifterventil Ekspansionsventil Magnetventil 10 Stopventil til gasrør Stopventil til væskerør 12 Akkumulator...
  • Página 203 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 9 KØLEMIDDELCYKLUS EKSEMPEL: Nr. Delens navn Nr. Delens navn Kompressor Rumtemperaturtermostat Varmeveksler i udendørsenhed Væskefordampningstermistor Akkumulator Gasudladningstermistor Ekspansionsventil Kapillarrør Omskifterventil Magnetventil Grenrør (væske) Grenrør (gas) Strømfordeler Varmeveksler i indendørsenhed Kontrolled Højtrykafbryder Ekspansionsventil Sensor for kølerørsbeskyttelse Strømfordeler Stopventil til gasrør Silencer Stopventil til væskerør R410A...
  • Página 204 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 10.1.1. MONTERINGSAFSTAND (Enhed: mm) b) Hvis oversiden og en af siderne er åbne a) Hvis oversiden er åben. (En enhed) (der findes forhindringer ved forsiden). c) Oversiden er åben. (Flere enheder) (En enhed) Forsidevæg Der skal være 100 mm ledig plads omkring servicedækslet Der skal være 100 mm ledig plads omkring servicedækslet...
  • Página 205 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING Fastgør enheden til væggen ¡ 1. Fastgør enheden til væggen som vist i figuren. (stiver leveres på stedet) 2. Kontroller, at fundamentet er lavet på en sådan måde, at enheden ikke Gummimateriale beskadiges eller frembringer støj. (medfølger) Mærke Mål 3.
  • Página 206 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 11.2. OPHÆNGNING AF KØLERØR  BEMÆRK: Ophæng kølerørene flere steder, og sørg for, at kølerørene ikke rører Hold fast i dækslet med den ene hånd, så det ikke falder af, bygningens strukturelt svage dele så som vægge og loft. når skruerne fjernes.
  • Página 207 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 2. Monter rørdækslet for at forhindre, at der løber vand ind i enheden. Udendørsenhedens stopventil ¡ Forsegl hullerne, hvorigennem rørene og kablerne blev trukket, med Brug ikke to tilstrækkelig isolering (tilbehør). skruenøgler i denne position. Ellers kan Stopventil 3.
  • Página 208 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 11.4. KØLERØRENES LÆNGDE Kølerørene mellem indendørsenheden og udendørsenheden bør dimensioneres efter følgende tabel. Specifikation for kølerørenes længde: ¡ Maks. rørlængde mellem udendørsenheden Maks. højdeforskel. Udendørsenheden er højere Enhed og hver indendørsenhed (L) end indendørsenheden/Indendørsenheden Faktisk/Ækvivalent er højere end udendørsenheden (H) 3HVRNME 50/70 4H(V)RNM1E...
  • Página 209 Installation af fordeler ” eller danne giftige gasser. 1. Monter den medfølgende strømfordeler fra HITACHI. Der dannes meget oxideringsfilm på indersiden af rørene, hvis Der kan ikke monteres et T-stykke i stedet for et stikrør. der ikke bruges nitrogengas under slaglodningsarbejdet. Denne film vil senere falde af i flager og føres rundt i kredsløbet, hvilket...
  • Página 210 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 11.5. KONTROL AF TRYKKET VED KONTROLLEDDET a) Kølemiddel skal tilføjes, hvis er længere end den Når trykket måles, skal du bruge kontrolleddene i gasrørets (A) og væskerørets (B) stopventil som vist i figuren nedenfor. påfyldningsfri rørlængde som vist i ovenstående tabel. Beregn den ekstra påfyldning som følger: Efterfølgende tilsluttes trykmåleren i overensstemmelse med følgende tabel, idet højtrykssiden og lavtrykssiden skifter afhængigt af den valgte...
  • Página 211 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 12 AFLØBSRØR 12.1. AFLØBSSTUDS Når udendørsenhedens understøtning midlertidigt benyttes til  BEMÆRK: opsamling for afløbet, og vandet i understøtningen vand bortledes, kan afløbsstudsen benyttes til tilslutning af afledningsrøret. Benyt ikke denne afløbsstuds på kolde steder, da afløbsvandet kan fryse til is.
  • Página 212 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 13.2. ELEKTRISK LEDNINGSFØRING FOR 13.2.1. INDSTILLING AF UDENDØRSENHEDENS VIPPEKONTAKTER UDENDØRSENHEDER Nedenstående figur viser, hvordan de elektriske ledninger skal ” Antal og placering af vippekontakter ¡ forbindes til udendørsenheden: Placeringen er som følger: 3~6HVRNM(1)E 4~6HRNM1E (RAS-3~4H(V)RNM(1)E) 4~6HVRNS1E (RAS-5~6H(V)RNM1E og RAS-4~6HVRNS1E) Tabel over terminalforbindelser [Forbindelse-(Forbindelse Kabelføring...
  • Página 213 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING DSW1: Til prøvekørsel ¡ Indstilling for kølekredsløbsnummer ¡ DSW4 Fabriksindstilling Positionsindstilling (Indstilling for de ti tal). ¡ DSW2: Valgfri funktionsindstilling RSW1 Fabriksindstilling Indstilling. (Indstilling for det sidste tal). DSW3: Kapacitet ¡ 3HVRNME 4HVRNM1E DSW5: Overførselsindstilling af slutterminalmodstand ¡...
  • Página 214 - De kabeltykkelser, som er markeret med  vælges ved enhedens maksimale strømstyrke i overensstemmelse med den europæiske standard EN60 335-1. - De kabeltykkelser, som er markeret med  vælges ved enhedens maksimale strømstyrke for MLFC-kabler (flammehæmmende polyflex-kabel), der fremstilles af Hitachi Cable Ltd. Japan. PMML0197_r0_04-10.indb 214 08/07/2010 9:24:38...
  • Página 215 - Maksimalt antal mulige indendørsenheder: 160 enheder pr. H-LINK II-system - Maksimal kabellængde: I alt 1000 m (inkl. CS-NET). Hvis den samlede kabellængde er over 1000 m, kontaktes Hitachi-forhandleren - Anbefalet kabel: Parsnoet kabel med skærm, over 0,75 mm² (svarende til KPEV-S) - Spænding: Jævnstrøm 5V PMML0197_r0_04-10.indb 215...
  • Página 216 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 13.3.4.SYSTEMINSTALLATION. INDSTILLING AF VIPPEKONTAKT Indstilling af vippekontakter på indendørs- og udendørsenhedens printkort for H-LINK II ” Vippekontakterne skal indstilles på samtlige inden- og udendørsenheder, og transmissionskredsløbets impedans skal stemme overens. Eksempel på indstilling af DIP-omskiftere: − Kredsløb nr. 2 Kredsløb nr.
  • Página 217 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 14. MONTERING AF FJERNBETJENING 14.1. MONTERING AF FJERNBETJENINGSPANEL <PC-ART> Alle data vedr. montering af fjernbetjeningskontakt til PC-ART findes i den relevante PC-ART monteringshåndbog. Se monteringshåndbog PMML0177A 15. TESTKØRSEL Når monteringen er udført, skal anlægget testes ved at følge nedenstående procedure, hvorefter det kan leveres til kunden. Udfør testen, mens du kontrollerer indendørsenhederne enkeltvis for at se, at alle ledninger og kølerør er korrekt tilsluttet.
  • Página 218 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 15.1. PROCEDURE FOR TEST VIA FJERNBETJENINGSKONTAKTEN Driftsindikator Tæller antallet  Tænd indendørs- og udendørsenhederne. af tilsluttede   enheder Angiv modus TEST RUN på fjernbetjeningspanelet. Hold knapperne MODE_ og “OK” nede samtidig i mere end 3 sekunder. a) Hvis der vises “TEST RUN”...
  • Página 219 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 15.2. TESTKØRSEL FRA UDENDØRSENHEDEN Fremgangsmåden for testkørsel fra udendørsenheden er vist  ADVARSEL: nedenfor. Vippekontakten kan indstilles, selv om strømmen er tilsluttet. Berør under ingen omstændigheder andre elektriske − dele ved betjeningen af vippekontakterne på printpladen. Indstilling af DIP-omskifter (fra fabrikken) Servicedækslet må...
  • Página 220 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING 16. OVERSIGT OVER INDSTILLINGER FOR SIKKERHEDS- OG KONTROLENHEDER Kompressorbeskyttelse Beskyttelse af ventilatormotor   Når termostattemperaturen når indstillingen, reduceres Højtryksafbryder: motoroutputtet. Denne afbryder standser kompressoren, når afledningstrykket Og omvendt, når temperaturen falder, annulleres begrænsningen. overstiger indstillingen. RAS-5HVRNM1E RAS-4HRNM1E RAS-5HVRNS1E Model...
  • Página 221 BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING Kodenr. Kategori Fejltilstandens indhold Årsag Indgangslufttermistor Udgangslufttermistor Termistorfejl, sensor, tilslutning. Sensor på Frostsikringstermistor Indendørsenhed Gasrørstermistor Udløsning af ventilatormotorens Fejl i ventilatormotoren beskyttelsesmekanisme Kompressortermostat Sensor på Udendørs lufttermistor Termostatfejl, sensor, tilslutning Udendørsenhed Fordampningstermistor Forkert indstilling af udendørs- og Forkert indstilling af kapacitetskode.
  • Página 222 PMML0197_r0_04-10.indb 222 08/07/2010 9:24:42...
  • Página 223 Neem contact op met uw distributeur de temperatuur binnen het aangegeven bereik valt: als dit niet het geval is. Temperatuur HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van producten ” Maximum Minimum voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt HITACHI zich het recht Binnen 32 °C DB/23 °C NB...
  • Página 224 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING Opstarten en gebruik: Controleer voordat het systeem wordt opgestart Onderhoud: Controleer regelmatig de hoge druk. Als de druk hoger en wanneer het systeem in gebruik is of alle sluitventielen volledig zijn is dan de maximaal toegestane druk, stopt u het systeem en maakt geopend en er geen obstakel in de in-/uitlaat zit.
  • Página 225 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 5 GEBRUIK VAN DE EXTERNE BEDIENING 5.1. OPTIONELE LCD-AFSTANDSBEDIENING PC-ART LCD-scherm (Liquid Crystal Display)  Schakelaar OK  Schakelaar RESET (beginwaarde filter instellen) Druk na reiniging van het luchtfilter op “RESET”. De FILTER- indicator verdwijnt en de tijd voor de volgende filterreiniging wordt gereset.
  • Página 226 5.1.4. BEDIENINGSPROCEDURE VOOR AUTOMATISCHE KOELING/VERWARMING De automatische koeling/verwarming moet worden ingesteld met de optionele functie. Neem contact op met uw HITACHI-distributeur of -dealer voor meer informatie. Met deze functie kan de bedrijfsmodus (koeling of verwarming) automatisch worden gewijzigd overeenkomstig het temperatuurverschil tussen de ingestelde temperatuur en de temperatuur van de aangezogen lucht.
  • Página 227 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 5.1.5. Procedure voor het instellen van de jaloezieafsluiting RCI (type 4-wegcassette) 1. Wanneer u op de schakelaar SWING LOUVER drukt, begint de jaloezieafsluiter        Indicator te werken. Het bereik van de kantelhoek van de afsluiter is ongeveer 70 °C van ...
  • Página 228 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 5.1.6. BEDIENINGSPROCEDURE VOOR DE TIMER De huidige datum en tijd instellen ”  SET Mon Tue Wed Thu Fri 1. Houd de knop SELECT ( ) DAY (DAG SELECTEREN) langer dan 3 seconden ingedrukt om over te schakelen naar de instelmodus voor de huidige dag. SET (Instellen) verschijnt en de dag begint te knipperen.
  • Página 229 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING De timer annuleren ”  1234S Houd, in de annuleringsmodus van de timer, de knoppen ( ) DAY / SCHEDULE langer dan NEXT SCHEDULE 3 seconden ingedrukt. De indicator NEXT SCHEDULE (Volgende programma) gaat knipperen. (Annulering van alle timerschema's) 1234S ...
  • Página 230 Het nummer van de binnenunit, de alarmcode en de modelcode worden weergegeven op het Alarmcode LCD-scherm. Als verschillende binnenunits zijn aangesloten, worden de hiervoor vermelde items achtereenvolgens weergegeven voor elke unit. Noteer de indicaties en neem contact op met uw HITACHI-onderhoudsleverancier. Stroomstoring ” Alle indicaties verdwijnen.
  • Página 231 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 6 AUTOMATISCHE BESTURING Het systeem is uitgerust met de volgende functies: REGELING LAGE LUCHTSNELHEID TIJDENS ¡ DRIE-MINUTENBEWAKING ¡ VERWARMING Als de compressor is stilgezet, blijft deze minimaal drie minuten uit. Wanneer de compressor wordt stopgezet terwijl de thermostaat Wanneer het systeem wordt gestart binnen ongeveer drie minuten uitstaat, of als het systeem de automatische ontdooistand heeft nadat het is stopgezet, wordt de RUN-indicator geactiveerd.
  • Página 232 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING DEEL II INSTALLATIE 8 NAMEN VAN ONDERDELEN Namen van onderdelen. Kijk in de technische catalogus als u meer informatie wenst. 8.1. RAS-DC-OMVORMER BUITENUNIT (Voorbeeld van 5HVRNS1E) nr. Naam onderdeel 1 Compressor 2 Warmtewisselaar 3 Ventilator 4 Ventilatormotor 5 Zeef 6 Distributiesysteem 7 Tegenventiel...
  • Página 233 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 9 KOELCYCLUS VOORBEELD: nr. Naam onderdeel nr. Naam onderdeel Compressor Omgevingsthermistor Buitenwarmtewisselaar Buisthermistor voor verdamping Accumulator Thermistor voor uitlaatgas Expansieventiel Capillair Tegenventiel Zeef Elektromagnetisch ventiel Aftakbuis (vloeibaar) Zeef Aftakbuis (gas) Distributiesysteem Binnenwarmtewisselaar Controlekoppeling Zeef Drukbeveiligingsschakelaar Expansieventiel Sensor voor koelstofbescherming Distributiesysteem Sluitventiel voor gasleiding Geluiddemper...
  • Página 234 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 10.1.1. INSTALLATIERUIMTE (Eenheid: mm) b) Als de bovenkant en één van de zijkanten a) Als de bovenkant openstaat. (Enkele unit) openstaan (bij voorwerpen die de c) De bovenkant is open. (meerdere units) voorkant blokkeren). (Enkele unit) Voorzijde muur Ruimte aan de onderhoudsklepkant is groter dan 100 mm Ruimte aan de onderhoudsklepkant...
  • Página 235 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING Bevestig de unit aan de wand ¡ 1. Bevestig de unit aan de wand zoals in de figuur wordt aangegeven. (steun niet meegeleverd) 2. Zorg ervoor dat de fundering dusdanig Markering Afmeting Rubber materiaal is dat vervorming en lawaai worden (niet meegeleverd) 4~6HVRNS1E 4~6H(V)
  • Página 236 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 11.2. KOELMIDDELLEIDINGEN OPHANGEN  OPMERKING: Hang de koelmiddelleidingen op aan veilige punten en voorkom dat de Houd de klep met een hand vast om de schroeven koelmiddelleidingen de zwakkere delen van het gebouw, zoals muren, te verwijderen omdat deze anders kan vallen. plafonds en dergelijke, raken.
  • Página 237 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 2. Bevestig de leidingklep om te voorkomen dat water in de unit loopt. Sluitventiel buitenunit ¡ Dicht de gaten af waar leidingen en bedrading doorheen lopen met Geen twee spanners een isolatiemiddel (niet meegeleverd). aanbrengen op deze positie.
  • Página 238 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 11.4. LENGTE KOELMIDDELLEIDING Plan de koelmiddelleiding tussen de binnenunit en de buitenunit aan de hand van de volgende tabel. Specificatie lengte leidingen: ¡ Maximale leidinglengte tussen Maximaal hoogteverschil. Unit buitenunit en iedere binnenunit (L) Buitenunit is hoger dan binnenunit/ Werkelijk/Equivalent Binnenunit is hoger dan buitenunit (H) 3HVRNME...
  • Página 239 Distributiesysteem installeren ” blazen. Als u zuurstof, acetyleen of fluorkoolwaterstoffen gebruikt, 1. Installeer het distributiesysteem dat door HITACHI op verzoek veroorzaakt dit explosies of giftige gassen. wordt meegeleverd Er zal veel oxidatie optreden binnen in de leidingen als u deze U kunt geen T-stuk gebruiken in plaats van een aftakbuis.
  • Página 240 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 11.5. CONTROLEKOPPELING VOOR DE DRUKMETING a) Vul koelmiddel bij als langer is dan de ongevulde lengte Bij het meten van de druk gebruikt u de controlekoppeling van de in de bovenstaande tabel. sluitventiel van de gasleiding (A) en de controlekoppeling van de Bereken de extra volume als volgt: vloeistofleiding (B) in de onderstaande afbeelding.
  • Página 241 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 12 AFVOERLEIDING 12.1. AFVOERNAAF Wanneer de onderplaat van de buitenunit tijdelijk wordt gebruikt als een  afvoerontvanger, en het afvoerwater hierin wordt afgevoerd, wordt deze OPMERKING: afvoernaaf gebruikt voor de aansluiting met de afvoerleiding. Gebruik deze afvoernaafset niet in een koude omgeving, omdat het afvoerwater dan kan bevriezen.
  • Página 242 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 13.2. AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE 13.2.1. DIP-SCHAKELAARS INSTELLEN VOOR BUITENUNIT BEDRADING VOOR BUITENUNITS In de onderstaande afbeelding wordt de aansluiting van ” Aantal en locatie van dip-schakelaars ¡ de elektrische bedrading voor de buitenunit weergegeven: De locatie is als volgt: 3~6HVRNM(1)E 4~6HRNM1E (RAS-3~4H(V)RNM(1)E)
  • Página 243 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING DSW1: Voor proefdraaien ¡ Instelling koelmiddelcyclusnummer ¡ DSW4 Fabrieksinstelling Instellingspositie (voor de tien cijfers) ¡ DSW2: Instelling optionele functies RSW1 Fabrieksinstelling Instelpositie. (Instelling voor het laatste cijfer). DSW3: Capaciteit ¡ 3HVRNME 4HVRNM1E DSW5: Transmissie-instelling van weerstand eindterminal ¡...
  • Página 244 - De kabelgroottes met een  worden gekozen met de maximumstroom van de unit volgens de Europese norm EN60 335-1. - De kabeldiktes met een  worden gekozen met de maximumstroom van de unit volgens de kabel MLFC (Flame Retardant Polyflex Wire) geproduceerd door HITACHI Cable Ltd. Japan. PMML0197_r0_04-10.indb 244...
  • Página 245 - Maximaal aantal aan te sluiten binnenunits: 160 units per H-LINK II-systeem - Maximumlengte bedrading: Totaal 1000 m (inclusief CS-NET). Neem contact op met uw Hitachi-dealer als de totale draadlengte langer is dan 1000 m. - Aanbevolen kabel: gevlochten kabel met afscherming, meer dan 0,75 mm (gelijk aan KPEV-S).
  • Página 246 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 13.3.4.INSTALLATIE VAN HET SYSTEEM DIP-SCHAKELAARINSTELLING Dip-schakelaarinstelling van printplaat van binnenunit en buitenunit voor H-LINK II ” U moet de dip-schakelaar van iedere binnen- en buitenunit instellen alsook de overeenkomstige impedantie van het transmissiecircuit. Instelling van dip-schakelaar, voorbeeld: −...
  • Página 247 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 14 INSTALLATIE VAN EXTERNE BEDIENING 14.1. INSTALLATIE VAN DE AFSTANDSBEDIENINGSCHAKELAAR <PC-ART> Alle gegevens die betrekking hebben op de installatie van de afstandsbedieningsschakelaar PC-ART PC-ART staan in de specifieke installatiehandleiding. Zie de installatiehandleiding PMML0177A 15 PROEFDRAAIEN Wanneer de installatie is voltooid, laat u het systeem volgens de hierna beschreven procedure proefdraaien en handigt u het systeem over aan de klant. Laat de binnenunits één voor één op volgorde proefdraaien en controleer of de elektrische bedrading en de koelmiddelleidingen correct zijn aangesloten.
  • Página 248 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 15.1. PROCEDURE VOOR PROEFDRAAIEN MET DE AFSTANDSBEDIENINGSSCHAKELAAR Bedrijfslampje Aantal  Schakel de voedingsbron voor de binnen- en buitenunits IN. aangesloten   Stel de modus TEST RUN in met de schakelaar voor externe bediening. units Houd de knoppen “MODE” en “ OK”...
  • Página 249 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 15.2. PROEFDRAAIEN VAN BUITENUNIT De procedure voor het proefdraaien vanuit de buitenunit wordt  WAARSCHUWING: hieronder weergegeven. De instelling van deze dip-schakelaar is beschikbaar als de netvoeding is ingeschakeld. Raak geen andere elektrische onderdelen aan tijdens − het instellen van de schakelaars op de printplaat.
  • Página 250 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING 16 OVERZICHT VEILIGHEID & BESTURINGSINRICHTING Beveiliging van de compressor Beveiliging van de ventilatormotor   Wanneer de temperatuur van de thermistor de instelling bereikt, Met de hogedrukschakelaar neemt de uitvoer van de motor af. wordt de werking van de compressor uitgeschakeld wanneer Andersom geldt dat wanneer de temperatuur lager wordt, de uitlaatdruk hoger wordt dan is ingesteld.
  • Página 251 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING Codenr. Categorie Aard van de afwijking Hoofdoorzaak Thermistor voor luchttoevoer. Thermistor voor luchtafvoer. Storing in thermistor, sensor, aansluiting. Sensor op Thermistor voor bevriezingsbeveiliging. binnenunit Thermistor voor gasleidingen. Beveiligingsinstallatie voor ventilatiemotor Storing van ventilatiemotor. uitgeschakeld. Thermistor voor compressor. Sensor op Thermistor voor buitenlucht Storing in thermistor, sensor, aansluiting.
  • Página 252 PMML0197_r0_04-10.indb 252 08/07/2010 9:25:19...
  • Página 253 32 °C TT/23 °C VT 21 °C TT/15 °C VT föregående meddelande. Kylnings- ES-serien: 43 °C TT läge HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan medföra Utomhus -5 °C TT ” IVX-serien: 46 ºC TT en risk. Inomhus 27 °C TT...
  • Página 254 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING Start och drift: Kontrollera att alla avstängningsventiler är helt öppna Underhåll: Kontrollera regelbundet sidan för högt tryck. Om trycket och att inget hindrar in- och utflödet på sidorna. Detta ska göras både överstiger högsta tillåtna tryck ska systemet stängas av. Rengör sedan innan du startar aggregatet och under drift.
  • Página 255 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 5 ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN 5.1. LCD-FJÄRRKONTROLL PC-ART (TILLVAL) LCD-skärm (LCD)  OK-knapp  RESET-knapp (filteråterställning) Tryck på RESET-knappen efter rengöring av luftfiltret. Filterindikatorn släcks och nästa filterrengöringstid återställs. Driftproceduren avbryts också.  TEMP-knappar (temperaturinställning)  T.RUN (provkörningsindikator) Check (kontrollindikator) Dessa indikatorer visas när funktionerna TEST RUN eller CHECK utförs.
  • Página 256 5.1.4 INSTRUKTIONER FÖR AUTOMATISK KYLNING/UPPVÄRMNING Den automatiska kylningen/uppvärmningen måste ställas in med hjälp av extrafunktionen. Kontakta en HITACHI-återförsäljare om du vill ha mer information. Den här funktionen gör att driftläget (avkylning eller uppvärmning) ändras automatiskt beroende på temperaturskillnaden mellan den inställda temperaturen och insugningsluftens temperatur.
  • Página 257 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 5.1.5 Inställning av spjällriktning RCI (Kassett av 4-vägstyp)        Indikering 1. När du trycker på SWING LOUVER-omkopplaren börjar spjället att röra Spjällvinkel sig. Spjället kan röra sig cirka 70 ºC från det vågräta till det lodräta läget. ...
  • Página 258 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 5.1.6. INSTRUKTIONER FÖR TIMERDRIFT Ställa in aktuell dag och tid ”  SET Mon Tue Wed Thu Fri 1. Håll knappen SELECT ( ) DAY intryckt i mer än tre sekunder så ändras inställningsläget för aktuell dag.
  • Página 259 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING Avbryta timerinställningen ” 1234S  NEXT SCHEDULE När timern är i normalläge håller du knappen ( ) DAY / SCHEDULE intryckt i mer än tre sekunder. NEXT SCHEDULE-indikatorn blinkar. (Annullering av all timerinställning)  1234S NEXT SCHEDULE När timern är i annulleringsläge håller du knappen ( ) DAY / SCHEDULE intryckt i mer än tre sekunder.
  • Página 260 ALARM-indikatorn visas på LCD-skärmen. Larmkod Inomhusenhetens nummer, larmkoden samt modellkoden visas också på LCD-skärmen. Om flera inomhusenheter än anslutna visas ovanstående information för var och en av dessa enheter. Anteckna vilka indikatorer som visas och kontakta en HITACHI. Strömavbrott ” Alla indikatorer släcks.
  • Página 261 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 6 AUTOMATIK Systemet är utrustat med följande funktioner. LÅG FLÄKTHASTIGHET UNDER UPPVÄRMNING ¡ TREMINUTERSSPÄRR ¡ När kompressorn stoppats medan termostaten är avstängd, eller om systemet genomför automatisk avfrostning, ställs låg Kompressorn förblir avstängd i minst tre minuter när den har stängts fläkthastighet in.
  • Página 262 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING DEL II – INSTALLATION 8 DELAR Delarnas namn. Mer information finns i den tekniska katalogen. 8.1. RAS-DC-INVERTER, UTOMHUSENHET (Exempel på 5HVRNS1E) Nr Del Kompressor Värmeväxlare Fläkt Fläktmotor Fördelare Växelventil Expansionsventil Magnetventil 10 Stoppventil för gas Stoppventil för vätska 12 Ackumulator 13 Fog...
  • Página 263 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 9 KYLMEDIETS CYKEL EXEMPEL: Nr Del Nr Del Kompressor Omgivningstermistor Värmeväxlare för utomhusenhet Avdunstningsrörtermistor Ackumulator Termistor för utloppsgas Expansionsventil Kapillär Växelventil Magnetventil Grenrör för vätska Grenrör för gas Fördelare Värmeväxlare för inomhusenhet Högtrycksvakt (skydd) Expansionsventil Sensor för kylskydd Fördelare Stoppventil för gas...
  • Página 264 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 10.1.1. INSTALLATIONSPLATS (Enhet: mm) b) Ifall ovansidan och någon av sidorna a) Ifall ovansidan är öppen. (enskild enhet) är öppna (det finns hinder på framsidan). c) Ovansidan är öppen. (Flera enheter) (enskild enhet) Vägg framför Utrymmet för serviceluckans sida måste enhetens vara mer än 100 mm...
  • Página 265 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING Fäst enheten i väggen ¡ 1. Fäst enheten vid väggen enligt bilden (stöd medföljer ej) Gummi 2. Skydda underlaget för att undvika (medföljer ej) Markering Dimension deformeringar och störningar. 4~6HVRNS1E 4~6H(V) Modell 3. Använd gummimatta för att förebygga 3HVRNME RNM1E vibrationsöverföring till byggnaden.
  • Página 266 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 11.2. UPPHÄNGNING AV KYLRÖR  VIKTIGT! Häng upp kylrören vid vissa punkter och se till att kylrören inte vidrör Håll fast luckan med en hand när du tar bort skruvarna, svaga delar av byggnaden, som väggar, tak och dylikt ... annars kan den slå...
  • Página 267 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 2. Fäst rörskyddet så att vatten inte kan komma in i enheten. Stoppventil för utomhusenheten ¡ Förslut hålen där rör och ledningar infogas med hjälp av Använd inte två isolering (medföljer ej). skiftnycklar vid den här positionen.
  • Página 268 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 11.4. KYLRÖRENS LÄNGD Kylrören mellan inomhusenheten och utomhusenheten bör konstrueras enligt följande. Specifikationer för rörlängd: ¡ Maximal höjdskillnad. Maximal rörlängd mellan Utomhusenheten är högre utomhusenheten och varje Enhet än inomhusenheten/ inomhusenhet (L) Inomhusenheten är högre Faktisk/Motsvarande än utomhusenheten (H) 3HVRNME...
  • Página 269 Installera fördelaren ” använder acetylen eller fluorkolgas kan det leda till en explosion 1. Installera fördelaren (levereras av HITACHI vid förfrågan). eller att giftig gas uppstår. Det går inte att använda ett T-rör i stället för grenröret. Det bildas en oxidhinna inuti rören om du inte blåser rent med kvävgas under hårdlödningen.
  • Página 270 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 11.5. TRYCKVARNING VID FOG a) Kylmedium måste fyllas på om är längre än längden utan När trycket mäts används fogen för gasstoppventilen (A) och fogen påfyllning som visas i tabellen ovan. för vätskerören (B) i figuren nedan. Beräkna den ytterligare mängden enligt följande: Anslut samtidigt tryckmätaren i enlighet med följande tabell eftersom sidan för högt tryck och sidan för lågt tryck ändras med driftläget.
  • Página 271 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 12 DRÄNERINGSRÖR 12.1. DRÄNERINGSKLACK FÖR AVTAPPNING När basen på utomhusenheten tillfälligt används för att samla upp  dränering, och dräneringsvattnet i den tappas av, används den här VIKTIGT! dräneringsklacken för att ansluta dräneringsrören. Använd inte den här dräneringsklacken på en kall plats, eftersom dräneringsvattnet kan frysa.
  • Página 272 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 13.2. ANSLUTNING AV ELKABLAR FÖR 13.2.1. INSTÄLLNING AV DIP-BRYTARE FÖR UTOMHUSENHETEN UTOMHUSENHETER Anslutning av de elektriska ledningarna till utomhusenheten visas ” DIP-brytarnas antal och placering. ¡ här bredvid: DIP-brytarna är placerade enligt följande: 3~6HVRNM(1)E 4~6HRNM1E (RAS-3~4H(V)RNM(1)E) 4~6HVRNS1E (RAS-5~6H(V)RNM1E och RAS-4~6HVRNS1E)
  • Página 273 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING DSW1: För provkörning ¡ Inställning för kylmediecykelnr ¡ DSW4: Inställning vid leverans Inställningsläge (inställning för de tio första siffrorna). ¡ DSW2: Extra funktionsinställning RSW1 Inställning vid leverans Inställningsläge. (Inställning för den sista siffran). DSW3: Kapacitet ¡...
  • Página 274 - De ovanstående kabeldiametrar som är markerade med  väljs vid maximal ström för enheten enligt europeisk standard, EN60 335-1. - De ovanstående kabeldiametrar som är markerade med  väljs vid maximal ström för enheten enligt normer för kabeln MLFC (Flame Retardant Polyflex Wire), som tillverkas av HITACHI Cable Ltd. Japan. PMML0197_r0_04-10.indb 274...
  • Página 275 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING Om elkablarna ansluts i serie adderas maximal ström för varje enhet och sedan väljs kablar enligt nedanstående tabell. ” Enligt Enligt MLFC EN60 335-1 (vid kabeltemp. på 60 ºC) Strömstyrka (A) Kabelarea (mm²) Strömstyrka (A) Kabelarea (mm²) I ≤...
  • Página 276 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 13.3.4. INSTÄLLNING AV DIP-BRYTARE VID INSTALLATION AV SYSTEMET DIP-brytarnas inställning för kretskortet i inomhusenheten och kretskortet i utomhusenheten för H-LINK II ” DIP-brytarna måste ställas in för varje inomhusenhet och utomhusenhet, och de måste matcha impedansen för överföringskretsen. Inställning av DIP-brytare (exempel): −...
  • Página 277 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 14 INSTALLATION AV FJÄRRKONTROLL 14.1. INSTALLATION AV FJÄRRKONTROLL <PC-ART> All information om installation av fjärrkontrollen för PC-ART finns i den särskilda installationshandboken. PC-ART Se installationshandboken PMML0177A. 15 PROVKÖRNING När installationen är klar genomför du en provkörning enligt följande instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Genomför provkörningen med en inomhusenhet i taget och kontrollera att de elektriska ledningarna och kylrören är korrekt anslutna.
  • Página 278 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 15.1. PROVKÖRNING MED FJÄRRKONTROLL Driftlampa Antal anslutna  Slå PÅ strömkällan för inomhus- och utomhusenheterna enheter   Ställ in TEST RUN-läget med fjärrkontrollen. Tryck på ”MODE” och ”OK” samtidigt i minst tre sekunder. a) Om ”TEST RUN” och antalet enheter som är anslutna till fjärrkontrollen (till exempel ) visas på...
  • Página 279 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 15.2. PROVKÖRNING FRÅN UTOMHUSENHETEN Proceduren för att provköra från utomhusenheten beskrivs nedan.  VARNING! Den här DIP-brytaren kan ställas in när strömförsörjningen är på. Rör inga andra elektriska delar när omkopplare − på kretskortet används. Inställning för DIP-brytare (vid leverans) Sätt inte fast eller ta loss serviceluckan när −...
  • Página 280 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING 16 SÄKERHETSINSTÄLLNINGAR Kompressorskydd Fläktmotorskydd   När termistortemperaturen uppgår till inställningen minskas Högtrycksbrytare: motorprestanda. Denna brytare avbryter kompressordriften när utloppstrycket Begränsningen hävs sedan när temperaturen sjunker. överstiger det inställda. RAS-5HVRNM1E RAS-4HRNM1E RAS-5HVRNS1E Modell RAS-3HVRNME RAS-4HVRNM1E RAS-4HVRNS1E RAS-5HRNM1E RAS-6HVRNM1E...
  • Página 281 HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING Kod nr Kategori Vad problemet är Vanlig orsak Tilluftstermistor Frånluftstermistor Fel på termistor, sensor, anslutning. Sensor på Frysskyddstermistor inomhusenhet Gasrörstermistor Utlösning av skyddsenhet för fläktmotor Fel på fläktmotor Kompressortermistor Sensor på Termistor för utomhusluft Fel på termistor, sensor, anslutning utomhusenhet Avdunstningstermistor Felaktig inställning av utomhus- och...
  • Página 282 PMML0197_r0_04-10.indb 282 08/07/2010 9:25:53...
  • Página 283 δικαίωμα της μεταβολής των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση. ψύξης Εξωτερική -5 °C DB ΣΕΙΡΑ IVX: 46 °C DB Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή κατάσταση ” που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο. Εσωτερική 27 °C DB 15 °C DB...
  • Página 284 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Εκκίνηση και λειτουργία: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες διακοπής Συντήρηση: Να ελέγχετε κατά τακτά χρονικά διαστήματα για υψηλή πίεση. Αν η πίεση είναι υψηλότερη από τη μέγιστη επιτρεπτή πίεση, είναι τελείως ανοικτές και ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στις πλευρές διακόψτε...
  • Página 285 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 5 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ 5.1. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΕ ΟΘΟΝΗ ΥΓΡΩΝ ΚΡΥΣΤΑΛΛΩΝ PC-ART Οθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD)  Διακόπτης OK  RESET (μηδενισμός διάρκειας φίλτρου) Αφού καθαρίσετε το φίλτρο αέρα, πατήστε το κουμπί «RESET». Η ένδειξη FILTER θα πάψει να εμφανίζεται και θα μηδενιστεί ο...
  • Página 286 Η αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης πρέπει να ρυθμιστεί από τις προαιρετικές λειτουργίες. Για αναλυτικές πληροφορίες, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο ή τον έμπορο της HITACHI. Χάρη σ' αυτή τη λειτουργία, επιτρέπεται η αυτόματη μεταβολή της λειτουργίας (ψύξη ή θέρμανση) ανάλογα με τη διαφορά μεταξύ της ρυθμισμένης θερμοκρασίας και της θερμοκρασίας του αέρα εισαγωγής.
  • Página 287 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 5.1.5. Διαδικασία ρύθμισης των αυτόματων περσίδων RCI (τύπου κασέτας 4 κατευθύνσεων) 1. Όταν πατήσετε το κουμπί SWING LOUVER, αρχίζει η παλινδρομική κίνηση των περσίδων. Το εύρος της γωνίας της παλινδρομικής κίνησης των        Ένδειξη...
  • Página 288 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 5.1.6. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ Ρύθμιση τρέχουσας ημέρας και ώρας ”  SET Mon Tue Wed Thu Fri 1. Κρατήστε πατημένο το κουμπί SELECT ( ) DAY για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα για να αλλάξετε τη λειτουργία ρύθμισης της τρέχουσας ημέρας. Εμφανίζεται η ένδειξη ρύθμισης (SET) και αναβοσβήνει η...
  • Página 289 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ακύρωση του χρονοδιακόπτη ”  1234S Σε κανονική λειτουργία, κρατήστε πατημένο το κουμπί ( ) DAY / SCHEDULE για περισσότερα NEXT SCHEDULE από 3 δευτερόλεπτα. Αναβοσβήνει η ένδειξη NEXT SCHEDULE. (Ακύρωση όλων των λειτουργιών του χρονοδιακόπτη) ...
  • Página 290 Ο αριθμός εσωτερικής μονάδας, ο κωδικός προειδοποίησης και ο κωδικός μοντέλου εμφανίζονται στην οθόνη υγρών κρυστάλλων. Εάν είναι συνδεδεμένες διάφορες εσωτερικές μονάδες, τα παραπάνω στοιχεία εμφανίζονται ένα προς ένα για κάθε μία από αυτές. Σημειώστε τις ενδείξεις και επικοινωνήστε με τον παροχέα τεχνικής υποστήριξης της HITACHI. Διακοπή παροχής ρεύματος ”...
  • Página 291 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 6 ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Το σύστημα διαθέτει τις παρακάτω λειτουργίες. ΕΛΕΓΧΟΣ ΧΑΜΗΛΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΕΡΑ ΚΑΤΑ ¡ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ ΤΡΙΩΝ ΛΕΠΤΩΝ ¡ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ Ο συμπιεστής παραμένει κλειστός για τουλάχιστον 3 λεπτά μετά τη Όταν ο συμπιεστής σταματά να λειτουργεί αφού ΣΒΗΣΕΙ ο διακοπή...
  • Página 292 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕΡΟΣ ΙΙ–ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 8 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ονόματα εξαρτημάτων. Εάν θέλετε περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στον τεχνικό κατάλογο. 8.1. ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ RAS-DC INVERTER (Παράδειγμα 5HVRNS1E) Αρ. Όνομα εξαρτήματος Συμπιεστής Εναλλάκτης θερμότητας Ανεμιστήρας Μοτέρ ανεμιστήρα Φίλτρο Διανομέας Βαλβίδα αντιστροφής Βαλβίδα εκτόνωσης Ηλεκτρομαγνητική...
  • Página 293 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 9 ΚΥΚΛΟΣ ΨΥΞΗΣ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ: Αρ. Όνομα εξαρτήματος Αρ. Όνομα εξαρτήματος Συμπιεστής Θερμίστορ περιβάλλοντος Εναλλάκτης θερμότητας εξωτερικής μονάδας Θερμίστορ σωλήνα εξάτμισης Συλλέκτης Θερμίστορ κατάθλιψης αερίου Βαλβίδα εκτόνωσης Τριχοειδής σωλήνας Βαλβίδα αντιστροφής Φίλτρο Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα Σωλήνας διακλάδωσης (υγρών) Φίλτρο...
  • Página 294 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 10.1.1. ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (Μονάδα: mm) β) Σε περίπτωση που η επάνω και μία από α) Σε περίπτωση που η επάνω πλευρά είναι τις πλαϊνές πλευρές είναι ελεύθερες γ) Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη. ελεύθερη. (Ενιαία μονάδα) (υφίστανται...
  • Página 295 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ¡ Στερέωση της μονάδας στον τοίχο 1. Στερεώστε τη μονάδα στον τοίχο, όπως φαίνεται στην εικόνα. (μη παρεχόμενο ενισχυτικό στήριγμα). 2. Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι Ελαστικό κατασκευασμένη κατά τρόπον ώστε υλικό (μη να αποφεύγεται η παραμόρφωση και Ένδειξη...
  • Página 296 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 11.2. ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΨΥΚΤΙΚΟΥ  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κρεμάστε τις σωληνώσεις ψυκτικού σε διάφορα σημεία αλλά αποφύγετε Για να αφαιρέσετε τις βίδες, κρατήστε το κάλυμμα με το ένα σας οι σωλήνες του ψυκτικού να έρθουν σε επαφή με τα αδύναμα μέρη της χέρι...
  • Página 297 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 2. Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα σωληνώσεων για να μην μπει νερό Βαλβίδα διακοπής εξωτερικής μονάδας ¡ στη μονάδα. Στεγανοποιήστε τις οπές στις οποίες έχουν εισαχθεί Μην χρησιμοποιείτε δύο σωλήνες και καλώδια με τη βοήθεια μόνωσης (μη παρεχόμενη). κλειδιά...
  • Página 298 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 11.4. ΜΗΚΟΣ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΨΥΚΤΙΚΟΥ Η σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού μεταξύ της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας πρέπει να γίνει σύμφωνα με το παρακάτω διάγραμμα. Προδιαγραφές μήκους σωληνώσεων: ¡ Μέγιστη υψομετρική διαφορά. Μέγιστο μήκος σωλήνωσης μεταξύ Η εξωτερική μονάδα βρίσκεται σε μεγαλύτερο εξωτερικής...
  • Página 299 τη χαλκοκόλληση. Αν χρησιμοποιήσετε οξυγόνο, ασετιλίνη ή ” φθοριωμένο ανθρακούχο αέριο, θα προκληθεί έκρηξη ή έκλυση 1. Χρησιμοποιήστε το διανομέα που παρέχεται από την HITACHI δηλητηριώδους αερίου. κατόπιν αιτήματος. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σύνδεση Αν δεν πραγματοποιήσετε εμφύσηση αερίου αζώτου μέσα στους...
  • Página 300 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 11.5. ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΙΕΣΗΣ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ α) Η πλήρωση ψυκτικού απαιτείται αν το είναι μεγαλύτερο από το αφόρτιστο μήκος που φαίνεται στον παραπάνω πίνακα. Όταν μετρήσετε την πίεση, χρησιμοποιήστε τη σύνδεση ελέγχου της Υπολογίστε το επιπρόσθετο σύνολο ως εξής: βαλβίδας...
  • Página 301 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 12 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ 12.1. ΠΡΟΕΞΟΧΗ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν η βάση της εξωτερικής μονάδας λειτουργεί προσωρινά ως Μην χρησιμοποιείτε την προεξοχή αποχέτευσης σε ψυχρές περιοχές, παραλήπτης των υγρών αποχέτευσης και τα υγρά αυτά απορρίπτονται, διότι ενδέχεται να παγώσει το νερό της αποχέτευσης. Η προεξοχή η...
  • Página 302 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 13.2. ΣΥΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΩΝ 13.2.1. ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ DIP ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδιώσεων της εξωτερικής μονάδας ” Ποσότητα και θέση των διακοπτών εναλλαγής ¡ περιγράφεται στην παρακάτω εικόνα: Η...
  • Página 303 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ DSW1: Για έλεγχο λειτουργίας ¡ Ρύθμιση αρ. κύκλου ψύξης ¡ DSW4 Ρύθμιση πριν από την αποστολή Ρύθμιση θέσης (Ρύθμιση για το δέκατο ψηφίο). ¡ DSW2: Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών RSW1 Ρύθμιση πριν από την αποστολή Θέση ρύθμισης. (Ρύθμιση...
  • Página 304 με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN60 335-1. - Τα παραπάνω μεγέθη καλωδίων που φέρουν την ένδειξη  έχουν επιλεγεί για το μέγιστο φορτίο ρεύματος της μονάδας σύμφωνα με τις προδιαγραφές κατασκευής καλωδίων MLFC (Flame Retardant Polyflex Wire) της HITACHI Cable Ltd. Japan. PMML0197_r0_04-10.indb 304...
  • Página 305 - Μέγιστο μήκος καλωδίωσης: Συνολικά 1000 m (συμπεριλαμβανομένου του CS-NET). Σε περίπτωση που το συνολικό μήκος της σωλήνωσης είναι μεγαλύτερο από 1000 m, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Hitachi. - Συνιστώμενο καλώδιο: Θωρακισμένο περιελιγμένο ζεύγος καλωδίων διαμέτρου μεγαλύτερης από 0,75 mm (Ισοδύναμο...
  • Página 306 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 13.3.4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας για H-LINK II ” Απαιτείται η ρύθμιση των διακοπτών εναλλαγής κάθε εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας για να υπάρχει συμφωνία με τη σύνθετη αντίσταση του...
  • Página 307 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 14 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ 14.1. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ <PC-ART> Όλα τα στοιχεία για την εγκατάσταση του χειριστηρίου για το PC-ART υπάρχουν στο αντίστοιχο PC-ART εγχειρίδιο εγκατάστασης. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης PMML0177A 15 ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, εκτελέστε έλεγχο της λειτουργίας σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία και παραδώστε το σύστημα στον πελάτη. Ο...
  • Página 308 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 15.1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ Ένδειξη Αριθμός  Ανοίξτε το διακόπτη τροφοδοσίας των εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων. λειτουργίας συνδεδεμένων   μονάδων Επιλέξτε TEST RUN (ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) από το χειριστήριο. Πατήστε το κουμπί «MODE» και το « OK»...
  • Página 309 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 15.2. ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΠΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ Παρακάτω περιγράφεται η διαδικασία ελέγχου λειτουργίας από την  εξωτερική μονάδα. Η ρύθμιση του συγκεκριμένου διακόπτη εναλλαγής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μπορεί να πραγματοποιηθεί χωρίς να απαιτείται η διακοπή τροφοδοσίας. Κατά τη ρύθμιση των διακοπτών στην PCB, μην −...
  • Página 310 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 16 ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ Προστασία συμπιεστή Προστασία του κινητήρα του ανεμιστήρα   Όταν η θερμοκρασία του θερμίστορ υπερβεί την τιμή της Διακόπτης υψηλής πίεσης: ρύθμισης, η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται. Ο διακόπτης αυτός διακόπτει τη λειτουργία του συμπιεστή όταν Επίσης, όταν...
  • Página 311 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αρ. Κατηγορία Περιγραφή προβλήματος Βασική αιτία κωδικού Θερμίστορ εισερχόμενου αέρα Θερμίστορ εξερχόμενου αέρα Βλάβη στο θερμίστορ, τον αισθητήρα, τη σύνδεση Αισθητήρας εσωτερικής Θερμίστορ προστασίας από πάγωμα μονάδας Θερμίστορ σωληνώσεων αερίου Ενεργοποίηση συσκευής προστασίας μοτέρ Βλάβη του κινητήρα του ανεμιστήρα ανεμιστήρα...
  • Página 312 PMML0197_r0_04-10.indb 312 08/07/2010 9:26:32...
  • Página 313 PMML0197A rev.0 - 06/10 Printed in Spain PMML0197_r0_04-10.indb 313 08/07/2010 9:26:33...
  • Página 314 PMML0197_r0_04-10.indb 314 08/07/2010 9:26:33...