Descargar Imprimir esta página

Craftsman 25412 Manual De Las Instrucciones página 41

Publicidad

@
4. Commande
de la bo_te de vJtesses
La bo_te de vitesses poss_dent
des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arriere. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la
vitesse maximale sans s'arr@er sur les rapports interm6di-
aires. Toutefois it est indispensable d'appuyer sur la pedale
d'embrayage
(et donc de debrayer)
Iorsqu'on passe d'un
rapport a un autre, quet qu'il soif! Le demarrage du tracteur
pouvant intervenir independamment
de la position du levier
de vitesse, il est indispensable
de bien v@ifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
d6marrer le moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche ar-
riere &un rapport de marche avant et inversement. Le passage
entre les differents rapports de marche avant ne doit jamais
@re effectue pendant le deplacement du tracteur. Ne jamais
forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dans un autre.
@
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_rtsgb, nge, Leerlauf und ROck-w&rts-
gang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden Gb,ngen
erfolgen. Dabei muB der Motor ausgekuppett sein! Das An-
fahren kann unabhb.ngig vonder Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem RQckwb,rtsgang
in einen Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorwb, rtsg&ngen darf ebenfalls nur
bei stiltstehendem
Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
@
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atrb,s. Los cambios pueden efectuarse desde
et punto neutro a la marcha mb.s alta sin detenerse en cada
posici6n de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
gar el motor. El arranque puede hacerse independientemente
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare lamb, quina antes de pasar de la marcha atrb,s a una
marcha adelante, o inversamente.
El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mb.quina estb. en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio _ sincro-niz-
zato e dal folte si pu6 passare direttamente in sesta. Usare ta
frizione prima di ogni cambio di marcia. Eavviamento avviene
indipendentemente
dalta marcia inserita.
NOTA!
@
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnettingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand.
Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling.
Gebruik de koppeting bij iedere
versnelling!
Het starten kan ptaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schaketen. Schakelen tussen de ver-
snetlingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
41

Publicidad

loading