Descargar Imprimir esta página

Craftsman 25412 Manual De Las Instrucciones página 50

Publicidad

5
@
Amener
la c16 de contact
sur la position
"Demarrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes b,
chaque fois. Si le moteur ne demarre pas imm6diatement,
attendre une dizaine de secondes
avant d'effectuer
une
nouvelle tentative.
Ponga la Ilave de encendido
en la posici6n de arranque
"START".
Turn the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once.
If the engine wilt not start, wait about 10 seconds before
the next try.
@
ZOndschl0ssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweits l&nger als ca. 5 Sekunden betb,ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nb.chsten
AnlaBversuch
ca. 10 Sekunden warten.
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque m_,s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di avviamento per pi_ di 5 secondi
per volta.
Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutet naar "START"-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet ranger dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
(D(D(D(_
Nach Anspringen des Motors den Z0ndschlQsset in die Steltung
"ON"zur_Jckgehen lassen. Den Kaltstarthebel zudJckschieben,
so dab der Motor gteichmb, Big arbeitet. Den Gashebel auf die
gewOnschte Motordrehzahl stellen. Bei Mb.hen: Voltgas.
(_
Laisser ensuite la cle revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a demarr6 et repousser la commande de starter des
que te moteur tourne regulierement.
Amener la commande
des gaz a la position correspondante au regime moteur d6sir6.
Pour latonte, positionner cette manette dans l'encoche prevue
pour obtenir le regime optimal pour la tonte (accel@ation
maximale du moteur).
Dejar que la ttave de encendido vuelva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado et motor e introducir el estrangutador
tan pronto como el motor funcione con regularidad.
Ponga
et aceterador en la posici6n deseada.
At cortar, a ptenos
gases.
Dopo l'avviamento, riportare la chiave su "ON". Regolare il gas
sul regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime "F".
Draai de startsteutel terug in "ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental.
Bij
maaien: vol gas.
50

Publicidad

loading