Página 1
PHOEN 110 Art.nr.: 168900 EAN: 7050481689009 Phoen 110 är en mycket effektiv och pålitlig dieselvärmare med 2 förbränningssteg och en separat dieselpump. Den kan köras med diesel eller paraffin och har en mycket ren förbränning. Phoen 110 har en separat förbränningskammare och varmluftkammare. Den rena indirekt uppvärmda luften leds ut genom fronten, medan avgaserna/rökgasen leds ut...
Página 2
Teknisk service Produsent: Importør: Foma Norge AS Org. Nr.: 915 740 243 Adresse: Regnbueveien 6, 1405 Langhus, Norge Telefon: 64 91 70 00 Epost: Post@foma.no Web: foma.no Avfallshåndtering El-avfall Foma Norge AS...
Página 3
GENERATORI D’ARIA CALDA GENERATEURS D’AIR CHAUD WARMLUFTERHITZER SPACE HEATERS GENERADORES DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОГЕНЕРАТОРЫ PHOEN 110 L-L 149.02-BM MANUALE D’USO E MANUTENZIONE LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTENIMIENTO РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ...
Página 5
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - TABLEAU DE COMMANDE – KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS - СХЕМА РАБОТЫ 1 CAMERA DI COMBUSTIONE 8 FILTRO COMBUSTIBILE 15 PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE CHAMBRE DE COMBUSTION PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE FILTRE COMBUSTIBLE BRENNKAMMER BRENNSTOFFILTER RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE COMBUSTION CHAMBER...
Página 6
IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
Página 7
• La spina elettrica del generatore deve essere • Disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la allacciata ad una presa munita di interruttore di spina dalla presa elettrica; sezionamento. • Attendere che il generatore si raffreddi. Il generatore deve essere disposto su una superficie piana, stabile Prima di sollevare o spostare il generatore ci si deve assicurare che il e livellata, in modo da evitare ribaltamenti della macchina e/o tappo del serbatoio sia ben fissato.
Página 8
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTE DI PULSANTE RIARMO (13) CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • Controllare che la regolazione del dispositivo • Regolazione errata dell’eventuale di controllo sia corretta (ad es., la temperatura • Il ventilatore non si avvia e dispositivo di controllo selezionata termostato...
Página 9
IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Página 10
Le générateur doit être placé sur une surface plane, stable et Attention nivelée, de façon à éviter qu'il se renverse ou que du fuel puisse En cours de déplacement et de transport du fuel peut sortir par le bouchon de remplissage du réservoir. s'échapper : en effet, le bouchon de remplissage du Le générateur peut fonctionner en mode “ventilation”...
Página 11
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE POUSSOIR DE RÉARMEMENT (13) CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT • Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle • Mauvais réglage d’un éventuel soit correct (par ex. la température choisie sur • Le ventilateur ne démarre dispositif de contrôle le thermostat doit être supérieure à...
Página 12
WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
Página 13
Der Warmlufterzeuger ist auf eine planen, stabilen und nivellierten Vor Anheben oder Versetzen des Warmlufterzeugers ist Oberfläche aufzustellen, um Kippgefahr für das Gerät und/oder den sicherzustellen, dass der Verschluss des Heizöltanks sicher befestigt Austritt von Heizöl aus dem Füllstopfen des Tanks zu vermeiden. ist.
Página 14
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG RESET-TASTE (13) URSACHE BEHEBUNG • Kontrollieren, dass die Steuereinrichtung korrekt eingestellt (z.B. • Steuereinrichtung falsch eingestellt • Ventilator läuft nicht an und • Thermostat• eingestellte Temperatur muss Flamme zündet nicht Ausgeschaltet höher als die•Raumtemperatur sein) •...
Página 15
IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
Página 16
(15) fitted to the heater after having removed the bridge between The heater can be supplied in a mobile version (with wheels) or 2 and 3 as fitted ex works. This bridge should be kept and wall version mounted on a support structure with anchors for retrofitted if manual running of heater is whished at another time.
Página 17
TROUBLESHOOTING RESET BUTTON (13) PROBLEM CAUSE REMEDY • Check correct setting of heater control. If • Wrong setting of room thermostat or thermostat, make sure selected temperature is • Motor does not start, no other control • Off higher than room temperature ignition •...
Página 18
IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
Página 19
• El enchufe eléctrico del generador debe estar • desconectar la alimentación eléctrica extrayendo el conectado a una toma provista de interruptor de enchufe de la toma eléctrica; seccionamiento. • esperar a que el generador se enfríe. El generador debe ser colocado sobre una superficie plana, Antes de desplazar o elevar el generador asegurarse de que el estable y nivelada, a fin de evitar que la máquina se vuelque y/o que tapón del depósito esté...
Página 20
INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTE DE PULSADOR DE CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO RESTABLECIMIENTO (13) • Controlar que la regulación del dispositivo de • Regulación errónea del dispositivo de control sea correcta (p. ej. la temperatura • El ventilador no se pone en control seleccionada en el termostato debe ser superior a marcha y la llama no se...
Página 21
ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
Página 22
Внимание ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ • Электрическая линия питания теплогенератора Внимание должна быть оборудована заземлением и Прежде чем перемещать устройство, необходимо: дифференциальным термомагнитным • Выключить прибор так, как описано в параграфе выключателем. "ОСТАНОВКА"; • Электрическая вилка теплогенератора должна • Отключить электрическое питание, вынув вилку подключаться...
Página 23
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В КНОПКА СБРОСА (13) ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ РАБОТЕ • Проверить, чтобы регулировка контрольного устройства была правильной (напр., • Неправильная регулировка выбранная на термостате температура • Вентилятор не включается контрольного устройства • Погашено должна...
Página 28
LEGENDA – LEGENDE – BESCHREIBUNG DESCRIPTION – DESCRIPCION - ОБОЗНАЧЕНИЯ APPARECCHIATURA DI CONTROLLO FUSIBILE COFFRET DE SECURITE FUSIBLE STEÜRGERÄT SICHERUNG CONTROL BOX FUSE APARATO DE CONTROL FUSIBLE ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ КОНТРОЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ PRESA TERMOSTATO AMBIENTE ELETTROVALVOLA II° Stadio PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE ELECTROVANNE II° Stade RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE MAGNETVENTIL II°...
Página 29
SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI - PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE KAMIN AUFBAU ANLEITUNG - CHIMNEY LAY-OUT RECOMMENDATION ESQUEMA DESPLAZAMIENTO CONDUCTO HUMOS СХЕМА УСТАНОВКИ ДЫМОВОЙ ТРУБЫ LEGENDA DESCRIPTION A) Minimo 1 m A) Minimum 1 m B) Minimo 1 m B) Minimum 1 m C) Il più...
Página 30
PHOEN 110 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PHOEN 110 DV TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ II S Combustione – Combustion – Verbrennung Indiretta, Indirecte, Indirekt Combustion - Combustión - Сгорание Indirect, Indirecta, Непрямое [kW] 75,06 110,02 Potenza termica max - Puissance thermique max [kcal/h]...
Página 33
PHOEN 110 BIEMMEDUE S.p.A L-D123.04-BM-T01 Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 09/21 De No. Serie 21611001 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION G06185-3001 Cono diffusore Embout conique Ausblaskonus Outlet cone G06186 Camera di combustione Chambre de combustion Brennkammer...
Página 34
PHOEN 110 BIEMMEDUE S.p.A L-D123.04-BM-T01 Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 09/21 De No. Serie 21611001 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION M20413 Staffa fermatubo Étrier fixation tuyau Schlauchschelle Hose bracket E50102 Termostato di sicurezza Thermostat de sécurité...
Página 35
PHOEN 110 BIEMMEDUE S.p.A L-D123.04-BM-T01 Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 09/21 De No. Serie 21611001 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION C10328 Canale di raccordo Connection coude Verbindungskanal Elbow connection C30372 Passacavo Protection cable Kabeldurchgang Cable protection Ø...