Página 1
GENERATORI D’ A RIA CALDA GENERATEURS D’ A IR CHAUD WARMLUFTERHITZER SPACE HEATERS GENERADORES DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОГЕНЕРАТОРЫ PHOEN PHOEN Ed. 12/08 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTENIMIENTO РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ...
Página 3
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS - СХЕМА РАБОТЫ 15 18 8 FILTRO COMBUSTIBILE 15 PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE 1 CAMERA DI COMBUSTIONE FILTRE COMBUSTIBLE PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE CHAMBRE DE COMBUSTION BRENNSTOFFILTER RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE BRENNKAMMER...
IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosa- mente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. RACCOMANDAZIONI GENERALI montato solo quando si vuole che il generatore funzioni senza il dispo- sitivo di controllo).
Página 5
Ogni 50 ore di funzionamento si deve: • Smontare il bruciatore pulendone le parti, pulire gli elettrodi e re- • Smontare la cartuccia del filtro, estrarla e pulirla con gasolio pulito; golarne la distanza al valore indicato nello schema “REGOLAZIO- •...
IMPORTANT Avant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionnées ci-après, et d’en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou per- sonnes dus à une utilisation impropre de l’appareil. RECOMMANDATIONS GENERALES A la première mise en service ou après la vidange totale du circuit du fuel, le flux du fuel au gicleur peut être insuffisant et causer l'inter-...
Página 7
Toutes les 50 heures de fonctionnement il est nécessaire de: • Démonter le brûleur et en nettoyer les différentes parties, net- • Démonter la cartouche du filtre, l’extraire et la nettoyer avec du toyer les électrodes et régler leur distance en respectant les va- fuel propre;...
Página 8
WICHTIG Bevor der Warmlufterhitzer eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für eventuelle Sach-oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR WARMLUF- verbindet, ist zu entfernen und eventuell nur dann wieder anzubringen, wenn der Warmlufterzeuger ohne Kontrollvorrichtung arbeiten soll).
Página 9
NNach Ablauf von je 50 Betriebsstunden ist für folgendes zu sorgen: • Brenner abmontieren und Bestandteile reinigen, Elektroden reinigen • Filtereinsatz abmontieren, herausnehmen und mit sauberem Die- und den Abstand derselben gemäß den Angaben in Schema “EIN- selöl reinigen; STELLUNG DER ELEKTRODEN” einstellen. •...
IMPORTANT Before using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible for damages to goods or persons due to improper use of units. GENERAL RECOMMENDATIONS STOPPING THE HEATER The hot air generators run on diesel fuel. Those with direct com- Set main switch (14) on “0”...
Página 11
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY • Check mains • Check proper positioning and functioning of • No electrical current • switch • Check fuse • Check correct setting of heater control. • Wrong setting of room thermostat or other •...
IMPORTANTE Antes de usar el generador, se ruega leer atentamente todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir atentamente las indicaciones. El fabricante no se hará responsable de lesiones a personas y/o daños a cosas que deriven de un uso impropio del aparato.
Cada 50 horas de funcionamiento se debe: • Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los electro- • Desmontar el cartucho del filtro, extraerlo y limpiarlo con gasó- dos y regular la distancia de los mismos según el valor indicado leo limpio;...
Важно Перед началом эксплуатации теплогенератора необходимо внимательно прочитать все инструкции по эксплуатации, приведенные ниже, и строго выполнять указания. Производитель не несет ответственность за ущерб имуществу и/или людям, вызванный эксплуатацией его оборудования. ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ Теплогенератор работает в режиме «вентиляция», когда выключатель (14) установлен в положение Генераторы...
Página 15
автоматически. Перед пуском теплогенератора в ОБСЛУЖИВАНИЕ эксплуатацию необходимо определить и устранить Для исправной работы оборудования необходимо причину, вызвавшую перегрев (например, засорение периодически очищать камеру сгорания, горелку и приточного воздухозаборника и/или напорной линии вентилятор. воздуха, остановка вентилятора). Для перезапуска Внимание необходимо нажать кнопку восстановления рабочего Перед...
Página 17
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELГTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА APPARECCHIATURA DI CONTROLLO COFFRET DE SECURITE STEÜRGERÄT CONTROL BOX APARATO DE CONTROL КОНТРОЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ TRASFORMATORE A.T. MOTORE BRUCIATORE PRESA TERMOSTATO AMBIENTE TRANSFORMATEUR H.T. MOTEUR BRULEUR PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE ZÜNDTRANSFO MOTOR FÜR BRENNER...
Página 18
SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI - PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE KAMIN AUFBAU ANLEITUNG - CHIMNEY LAY-OUT RECOMMENDATION ESQUEMA DESPLAZAMIENTO CONDUCTO HUMOS - СХЕМА УСТАНОВКИ ДЫМОВОЙ ТРУБЫ LEGENDA DESCRIPTION ITALIANO ENGLISH A) Minimo 1 m A) Minimal 1 m B) Minimo 1 m B) Minimal 1 m C) Il più...
Página 19
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS PHOEN 110 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Combustione - Combustion Indiretta - Indirecte - Indirekt Verbrennung - Combustion Indirect - Indirecta - Непрямое Combustión - Сгорание II S Potenza termica max - Puissance thermique max Wärmeleistung max - Max heating output...