Ocultar thumbs Ver también para BH 50:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

L-L 196.02-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
GENERATORE D'ARIA CALDA
IT
GENERATEUR D'AIR CHAUD
FR
WARMLUFTERZEUGER
DE
SPACE HEATER
EN
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ES
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
RU
BH 50 – BH 100
DIESEL
1 / 52

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BIEMMEDUE BH 50

  • Página 1 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ GENERATORE D'ARIA CALDA GENERATEUR D'AIR CHAUD WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР BH 50 – BH 100 DIESEL L-L 196.02-BM 1 / 52...
  • Página 2 L-L 196.02-BM 2 / 52...
  • Página 3 ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT TYPENSCHILD – PRODUCT IDENTIFICATION PLATE ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO – ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ COSTRUTTORE POTENZA TERMICA NOMINALE CONSTRUCTEUR PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE HERSTELLER WÄRMELEISTUNG BEWERTET MANUFACTURER NOMINAL HEATING OUTPUT FABRICANTE POTENCIA TÉRMICA NOMINAL ИЗГОТОВИТЕЛЬ...
  • Página 4 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN OPERATING DIAGRAM - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ 1 USCITA ARIA CALDA 3 INGRESSO ARIA BRUCIATORE 5 CAMERA DI COMBUSTIONE 7 TERMOSTATO DI SICUREZZA A RIARMO MANUALE SORTIE AIR CHAUD ENTREE AIR BRULEUR CHAMBRE DE COMBUSTION THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL...
  • Página 5: Condizioni Di Fornitura

    IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
  • Página 6: Istruzioni Per L'installazione

    nominale; si deve quindi controllare che non vi siano ostacoli od Attenzione ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria, Accertarsi che le funi e/o catene formino un angolo come teli o coperte adagiati sull’apparecchio, pareti od oggetti massimo di 5° con la verticale al soffitto, che le funi non si ingombranti vicini al generatore.
  • Página 7 Prima di avviare il generatore, si deve controllare che il verso di rotazione della ventola sia corrispondente a quello riportato sul ventilatore stesso. 4.4. COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Attenzione Le prescrizioni di installazione, regolazione e uso derivanti dalle leggi locali e/o nazionali relative all’impiego del generatore d’aria calda devono essere obbligatoriamente sempre rispettate.
  • Página 8 5. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE • Disinserire l’alimentazione elettrica agendo 5.1. AVVIAMENTO sull’interruttore di sezionamento posto sul quadro Per avviare il generatore: elettrico di alimentazione • Assicurarsi che il commutatore (a) sia predisposto sulla posizione • Attendere che il generatore si raffreddi. “0”;...
  • Página 9: Pulizia Della Camera Di Combustione

    • Assicurarsi che la presa d'aria non sia ostruita. 6.7 PULIZIA INTERNA DELLA MACCHINA Per una pulizia approfondita il generatore può essere pulito e lavato 6.3 Pulizia del motore e della ventola con acqua sia internamente sia esternamente. E’ tuttavia Per pulire le pale del ventilatore e il motore, eseguire la seguente necessario assicurarsi che: procedura:...
  • Página 10 7. INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI In caso di grave anomalia, l’apparecchiatura elettronica causa il blocco di sicurezza del generatore d’aria calda e la lampada (d) si illumina con luce rossa fissa Attenzione In caso di blocco di sicurezza per riavviare il generatore è necessario premere il pulsante di riarmo (d) per 3 secondi.
  • Página 11 INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO • Avvolgimento del motore bruciatore • Sostituire il motore danneggiato • Cuscinetti del motore bruciatore bloccati • Sostituire i cuscinetti • Condensatore del motore bruciatore bruciato • Sostituire il condensatore • Controllare i collegamenti dei cavi di accensione agli elettrodi e al trasformatore •...
  • Página 12: Conditions De Fourniture

    IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Página 13: Branchements Électriques

    ("TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES"); Attention • s’assurer que le débit d’air n’est pas inférieur au débit nominal ; S’assurer que les élingues et/ou les chaînes forment un vérifier l’absence d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et/ou angle maximum de 5° avec la verticale au plafond, que les à...
  • Página 14 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES”. Attention Avant de mettre le générateur en marche, contrôler que le sens de rotation du ventilateur correspond bien à celui indiqué. 4.4. BRANCHEMENT À LIGNE D'ALIMENTATION COMBUSTIBLE Attention Les prescriptions d'installation, de réglage et d'utilisation visées par les réglementations régionales et/ou nationales concernant l'emploi du générateur d'air chaud doivent impérativement toujours être respectées.
  • Página 15 5. INSTRUCTIONS D'UTILISATION électrique d'alimentation. 5.1. MISE EN MARCHE • Attendre que le générateur soit froid. Pour mettre le générateur en marche : • S'assurer que le commutateur (a) est sur la position “0” ; • Alimenter l'appareil en agissant sur l'interrupteur général de Entretien périodique l’armoire électrique d'alimentation : le témoin rouge (b) s’allume Intervention...
  • Página 16: Nettoyage De La Chambre De Combustion

    6.3 Nettoyage du moteur et du ventilateur s'assurer : Pour nettoyer le aubes du ventilateur et le moteur, procéder comme • que le câble d'alimentation électrique a été débranché et retiré de suit : la prise d'alimentation • Retirer les deux vis (A) latérales de fixation du groupe ventilateur, •...
  • Página 17: Anomalie De Fonctionnement

    7. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS En cas de grave anomalie, l’équipement électronique entraînera le blocage de sécurité du générateur d’air chaud et le témoin (d) s’allumera en rouge fixe Attention Après un blocage de sécurité, il est nécessaire d'appuyer sur le bouton réarmement (d) pendant 3 secondes pour faire redémarrer le générateur.
  • Página 18 ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION • Enroulement du moteur de brûleur endommagé • Remplacer le moteur • Coussinets du moteur de brûleur bloqués • Remplacer les coussinets • Condensateur du moteur de brûleur grillé • Remplacer le condensateur • Vérifier les branchements des câbles • d’allumage aux électrodes et au transformateur •...
  • Página 19: Allgemeine Hinweise

    WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Página 20 Der Mindestabstand von Wänden, Fußboden und/oder Decke soll Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich immer mindestens 1 m betragen. Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender 4.2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie Achtung nicht über den Gebrauch des Gerätes von der Stromversorgungsleitung...
  • Página 21 4.4. ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFLEITUNG Achtung sind stets Installations-, Einstell- Betriebsvorschriften gemäß lokalen und/oder nationalen Gesetzen zum Einsatz von Warmlufterzeugern zu beachten. Der Anschluss an die Heizölleitung kann durch Verbindung des Heizölbehälters mit der Brennerpumpe erfolgen: • direkt unter Verwendung der Heizölpumpe des Brenners, wobei die Abmessungen und Längen, die in der Betriebsanleitung des Brenners in der Anlage zur vorliegenden Betriebsanleitung angegeben sind, zu beachten sind.
  • Página 22 Nach Beendigung der Abnahmeprüfungen ist die Bohrung für die die Stromversorgung abschalten; Einführung der Sonde mit einem Material zu versiegeln, das die • Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten. Dichtigkeit des Kanals gewährleistet und hitzebeständig ist. 5. BENUTZUNG Instandhaltung 5.1. INGANGSETZUNG Maßnahme Starten des Warmlufterzeugers: •...
  • Página 23 6.3 MOTOR UND VENTILATOR REINIGEN wie außen mit Wasser abgewaschen werden. Dabei ist jedoch auf Zur Reinigung der Ventilatorschaufeln und des Motors wie folgt Folgendes zu achten: vorgehen: • Das Netzkabel muss aus der Steckdose gezogen sein • beiden seitlichen Befestigungsschrauben •...
  • Página 24: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    7. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN Bei schweren Störungen führen die elektronischen Geräte zu einer Sicherheitsabschaltung des Warmlufterzeugers, wobei sich die Leuchte (d) mit rotem Dauerlicht einschaltet Achtung Nach einer Sicherheitsabschaltung Wiederaufnahme des Betriebs die Reset-Taste (d) 3 Sekunden lang zu drücken. Achtung Niemals mehr als zwei Wiederanläufe in Folge durchführen: Unverbranntes Heizöl kann sich in der...
  • Página 25 STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN • Motorwicklung beschädigt • Motor ersetzen • Motorlager blockiert • Lager ersetzen • Kondensator des Brennermotors • Kondensator ersetzen durchgeschmolzen • Anschlüsse der Zündkabel an den Elektroden und am Transformator kontrollieren • Gerät funktioniert nicht: • Zündung nicht funktionsfähig •...
  • Página 26: General Advice

    IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Página 27: Power Connections

    4.1. INSTALLATION ON FLOOR OR CEILING Warning The space heater can be installed on a support base, which must be: The temporary power cable must be removed and replaced • stable and horizontal with a H07RN-F cable having a section of at least 1.5 •...
  • Página 28 4.6. CONNECTION TO EXHAUST DUCT Exhaust ducts must be in steel and conform to EN 1443. Efficient combustion and trouble-free working of the burner depend on efficient flue draft. The unit must be connected to the chimney flue in compliance with current legal regulations and in line with the following guidelines: •...
  • Página 29 Warning 6.3 Cleaning the motor and the fan Before doing any maintenance: Clean the fan blades and the motor as follows: • Stop the heater as indicated in the “STOP” paragraph; • Remove the two side fixing screws (A) on the fan group, slide the •...
  • Página 30 6.8 CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER To maintain the burner’s high efficiency and prolong its life, the procedure described in this paragraph must be done at least once at the end of the work season or more frequently if there is an excessive build-up of soot.
  • Página 31: Troubleshooting

    7. TROUBLESHOOTING In case of serious malfunction, the electronic equipment causes the heater to go into safety stop, and lamp (d) lights with a steady red light Warning In case of a safety stop, you have to push the reset button (d) for 3 seconds to restart the heater.
  • Página 32 FAULT CAUSE REMEDY • Burner motor winding is damaged • Replace motor • Burner motor bearing blocked • Replace bearings • Burner motor condenser burned out • Replace condenser • Check connections of ignition wires to electrodes and transformer • Defective ignition •...
  • Página 33: Descripción

    IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Página 34: Instrucciones Para La Instalación

    funcionamiento del generador de aire caliente y en particular: • no superar la potencia térmica máxima del hogar (“TABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”); • asegurarse de que el caudal de aire no sea inferior al nominal; controlar que nada obstaculice ni obstruya los conductos de aspiración y/o de impulsión del aire, como por ejemplo lonas o cubiertas colocadas sobre el aparato, o paredes u objetos voluminosos situados cerca del generador.
  • Página 35: Conexión A Los Conductos De Impulsión Del Aire Caliente

    uso. El esquema eléctrico incluido en el presente manual indica exclusivamente la conexión eléctrica. 4.3. CONEXIÓN A LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN DEL AIRE CALIENTE generador de aire caliente está predispuesto para funcionamiento con difusión directa del aire. Sin embargo, en caso de que específicas exigencias de uso lo requieran, puede ser conectado a canales de distribución del aire de sección adecuada, cuyo diámetro y longitud máxima se indican en la “TABLA DE LAS...
  • Página 36: Puesta En Marcha

    Al término de las pruebas de funcionamiento, sellar el agujero practicado para la inserción de la sonda con material que garantice Atención la estanqueidad del conducto y sea resistente a las altas Antes de comenzar la operación es necesario: temperaturas. •...
  • Página 37: Limpieza Del Motor Y Del Ventilador

    externa. • Retirar el panel de inspección lateral. • Asegurarse de que la toma de aire no esté obstruida. • Localizar los dos termostatos fijados en la pared frontal de la • Tubos, conectores y acoplamientos: cámara de combustión. • Limpiar con un paño. •...
  • Página 38: Inconvenientes De Funcionamiento, Causasy Soluciones

    7. INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES En caso de grave anomalía, el equipo electrónico provoca el bloqueo de seguridad del generador de aire caliente y se enciende la luz roja fija de la lámpara testigo (d). Atención Para volver a poner en marcha el generador en caso de bloqueo de seguridad, será...
  • Página 39 INCONVENIENTE DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIÓN • Bobina del motor del quemador averiada • Sustituir el motor • Cojinetes del motor del quemador bloqueados • Sustituir los cojinetes • Condensador del motor del quemador quemado • Sustituir el condensador • Controlar las conexiones de los cables de encendido a los electrodos y al transformador •...
  • Página 40: Общие Рекомендации

    ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Página 41: Инструкции По Монтажу

    теплогенератора, в частности: • не превышать максимальной тепловой мощности топки («ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК»); • проверить, что расход воздуха не ниже номинального; в связи с этим следует проверить отсутствие препятствий и засорения в каналах всасывания и нагнетания воздуха, напр., отсутствие полотен или одеял на агрегате, стен или громоздких предметов...
  • Página 42 Монтаж и присоединение всех принадлежностей рассматриваются в отдельных инструкциях, приложенных к каждому дополнительному устройству вместе с инструкциями по эксплуатации. На электросхеме в настоящем руководстве указано только электрическое соединение. 4.3. СОЕДИНЕНИЕ С КАНАЛАМИ ПОДАЧИ ГОРЯЧЕГО ВОЗДУХА Теплогенератор подготовлен к работе с прямым...
  • Página 43: Инструкции По Эксплуатации

    Внимание Когда приемо-сдаточные испытания завершены, отверстие, Прежде чем приступить к операции, необходимо: выполненное для ввода зонда, необходимо запечатать • Отключить прибор в соответствии с указаниями материалом, который гарантирует герметичность канала и параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ»; выдерживает высокую температуру. • Отключить электропитание отсечным 5.
  • Página 44 • Наружный кожух: Для осмотра термовыключателя горелки выполнить следующую • Очистить салфеткой. процедуру: • Вход / Выход воздуха: • Снять соединительные каналы выхода воздуха (при наличии) • Удалить все загрязнения и наслоения • Очистить сухой салфеткой, стараясь не порезать и не погнуть •...
  • Página 45 7. НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ В случае серьезных отклонений электроника вызывает предохранительную блокировку теплогенератора и индикатор (d) непрерывно горит красным светом Внимание В случае блокировки по безопасности для перезапуска генератора необходимо держать нажатой кнопку сброса (d) 3 секунды. Внимание...
  • Página 46 НЕИСПРАВНОСТЬ В РАБОТЕ ПРИЧИНА МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Обмотка двигателя горелки повреждена • Заменить двигатель • Подшипники двигателя горелки заело • Заменить подшипники • Конденсатор двигателя горелки перегорел • Заменить конденсатор • Проверить соединения проводов зажигания к электродам и к трансформатору •...
  • Página 47 L-L 196.02-BM 47 / 52...
  • Página 48 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРОСХЕМА L-L 196.02-BM 48 / 52...
  • Página 49 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРОСХЕМА CONDENSATORE SPIA PRESENZA FIAMMA CONDENSATEUR VOYANT PRÉSENCE FLAMME KONDENSATOR FLAMMENANZEIGE CONDENSER FLAME DETECTION LIGHT CONDENSADOR TESTIGO DE PRESENCIA DE LLAMA КОНДЕНСАТОР ИНДИКАТОР ПЛАМЕНИ MOTORE VENTILATORE TERMOSTATO BRUCIATORE MOTEUR VENTILATEUR THERMOSTAT BRULEUR VENTILATOR MOTOR...
  • Página 50 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS BH 50 DIESEL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Protezione IP - Protection IP - Schutz IP IP X4D IP protection - Protección IP - Защита IP Tipo - Type - Typ –...
  • Página 51 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS BH 100 DIESEL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Protezione IP - Protection IP - Schutz IP IP X4D IP protection - Protección IP - Защита IP Tipo - Type - Typ –...
  • Página 52 BIEMMEDUE S.p.A. Via Industria,12 - 12062 - Cherasco (CN) - Italy Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 www. biemmedue.com - bm2@biemmedue.com L-L 196.02-BM 52 / 52...

Este manual también es adecuado para:

Bh 100

Tabla de contenido