CONTROLLI DA ESEGUIRE PRIMA DI AVVIARE
LA MACCHINA
Seguendo le istruzioni contenute nel libretto uso e manu-
tenzione del motore, controllare il livello dell'olio. E' bene
lavorare con il livello dell'olio al massimo, specialmente
quando si lavora su pendenze, per avere così una sicura
lubrificazione. In caso di rabboccamento dell'olio usare
qualità e densità indicate nel libretto stesso.
Attenzione: non superare mai il livello di olio max pre-
visto dal costruttore.
CHECKS BEFORE STARTING THE MACHINE
Check oil level, following the instructions in the engine
operating manual. To ensure correct lubrication, especially
when working on slopes, the oil level should be maximum.
Should the oil spill off, use the quality and density as
prescribed in the same operating manual.
Attention: never exceed the max. oil level established
by the manufacturer.
CONTROLES A EFFECTUER AVANT DE
DEMARRER LA MACHINE
En suivant les instructions données dans le manuel du
moteur, contrôler le niveau de l'huile. Travailler avec le
niveau de l'huile au maximum, particulièrement quand on
travaille sur des pentes, pour avoir une lubrification sûre.
En cas de remplissage, utiliser une huile en quantité et
densité conforme a celle indiquée dans le manuel.
Attention: Ne jamais dépasser le niveau de l'huile ma-
ximum prévu par le constructeur.
CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE PONER
EN MARCHA LA MAQUINA
Siguiendo las operacciones contenidas en el librito de uso
y manutención del motor, controlar el nivel de aceite. Es
aconsejable trabajar con el nivel de aceite al máximo,
especialmente cuando se trabaja en pendientes, para te-
ner así una segura lubrificación.
En caso de añadir aceite usar la calidad y densidad
indicada en el mismo librito.
¡Atención!: no se debe superar nunca el nivel màximo
de aceite indicado por el fabricante.
VOR DEN INBETRIEBNAHME VORZUNEHMENDE
KONTROLLEN
Ölstand im Motor kontrollieren (siehe die entsprechenden
Betriebsanleitung). Das Öl sollte sich am hochsten Stand
besonders am Hang befinden, um eine sichere Schmie-
rung zu gewährleisten.
Bei Bedarf mit Öl der vom Hersteller angegebenen Qualität
und Viskosität auffüllen.
Achtung: niemals den vom Hersteller vorgesehenen
Öl-höchstand überschreiten.
Controllare il livello dell'olio nella scatola cambio, sfilando il
tappo A (fig.18) e verificare che il livello sia compreso fra le
due tacche B e C.
In caso di rabbocco aggiungere olio AGIP ROTRA MP
SAE 80W/90 (rif. US.A.MIL. - L - 2105C) (per elevate pres-
sioni). Riempire il serbatoio di carburante, non fare mai
rifornimento con il motore in moto, utilizzate un imbuto con
filtro a rete in modo da trattenere eventuali impurità.
Completate queste operazioni la macchina è pronta per
essere avviata.
Check oil level in the gearbox through oil plug A (fig.18),
verify that the level is between the two grooves B and C.
If necessary add oil AGIP ROTRA MP SAE 80W/90 (rif.
US.A. MIL. - L - 2105C) (for high pressure).
Fill tank with fuel using a funnel with a mesh filter to
eliminate impurities.
Never fill the tank whilst engine is running.
After having performed these operations the machine is
ready to be started.
Contrôler le niveau de l'huile dans la boîte de vitesses en
ôtant le bouchon A (fig.18) et en vérifiant que le niveau de
l'huile soit compris entre le deux marques B et C.
Si nécessaire, ajouter de l'huile AGIP ROTRA MP SAE
80W/90 (rif. US.A.MIL. - L - 2105C) (pour pressions éle-
vées). Remplir le réservoir de carburant, mais jamais avec
le moteur en marche.
Utilisez un entonnoir avec filtre en tamis de façon à retenir
d'éventuelles impuretés. Ces opérations complétées, la
machine est prête pour être démarrée.
Controlar el nivel de aceite de la caja de cambio, retirando
el tapón A (fig.18) y verificar si el nivel llega entre las dos
marcas B y C.
En caso de tener que añadir aceite, usar AGIP ROTRA
MP SAE 80W/90 (rif. US.A.MIL. - L - 2105C) (para eleva-
das presiones). Rellenar el depósito del carburante, no lo
haga nunca con el motor funcionando, utilice un embudo
con filtro de reja para retener cualquier impureza.
Hecha esta operación, la máquina estará a punto para su
funcionamiento.
Den Ölstand im Getriebekasten nach Entfernen der Ver-
schraubung A (Bild 18) prüfen. Der Ölstand muß zwischen
den beiden Markierungen B und C liegen.
Bei Bedarf mit Öl AGIP ROTRA MP AE 80W/90 (rif. US.A.
MIL-L- 2105C) auffüllen (Hochdruck). Den Tank mit Kraft-
stoff auffüllen, niemals mit laufendem Motor füllen.
Das Benzin muß immer durch einen Trichter mit Netzfilter
eingefüllt werden, damit keine Fremdkörper in das Kraft-
stoffsystem gelangen können. Die Maschine ist auf diese
Weise arbeitsbereit.
22