RUOTE METALLICHE A GABBIA
Queste ruote trovano particolare utilizzazione nell'impiego
del motocoltivatore con fresa in terreni molto duri. Infatti le
traversine poste sulla circonferenza delle ruote penetrano
nel terreno realizzando quindi un buon ancoraggio della
macchina a terra e impedendo alle ruote di slittare. L'uso
delle ruote a gabbia è conveniente se limitato a questi casi.
Negli altri casi in genere è consigliabile l'uso delle ruote
pneumatiche, che, dove non siano richieste prestazioni di
aderenza limite, danno alla macchina una trazione più re-
golare e fanno da cuscinetto elastico tra questa e la terra.
Queste ruote sono disponibili in tre misure diverse: con
diametro da 43, 49 e 58 cm. (vedi tab.1).
STEEL CAGE WHEELS
These wheels are specially designed to be used with the
two-wheel tractor mounting the rotary hoe on hard ground.
The crosspieces on the wheels perimeter penetrate the
ground, and assure good griping of the machine to the earth,
and prevent slippage. Cage wheels are profitable to use only
in these conditions. Otherwise it is better to use pneumatic
wheels which, if there is no severe problem of adherence,
give the machine a steadier traction and form a flexible buf-
fer between it and the ground. These wheels are available in
3 different sizes: diameter 43, 49 and 58 cm. (see tab.1).
ROUES METALLIQUES
Ces roues sont surtout employées pour l'utilisation du moto-
culteur avec fraise sur terrains très durs. En effet, les traver-
ses posées sur la circonférence des roues pénètrent dans le
terrain créant ainsi un bon ancrage de la machine à la terre
en empêchant ainsi aux roues de glisser. L'utilisation des
roues métalliques d'adhérence est utile si elle se limite aux
cas ci-dessus. Pour tous les autres cas en général il est pré-
férable d'utiliser des roues pneumatiques qui donnent à la
machine, lorsqu'on ne lui demande pas de prestations de
forte adhérence, une traction plus régulière en formant un
coussin élastique entre le terrain et la machine. Les roues
sont disponibles dans 3 dimensions différentes: diam. 43, 49
et 58 cm. (voir tab.1).
RUEDAS DE JAULA
Estas ruedas están particularmente indicadas para trabajar
con el motocultor con fresa en terrenos muy duros. En
efecto, los traveseros situados en la circunferéncia de las
ruedas, penetran en la tierra realizando un buen anclaje de
la máquina al suelo e impidiendo que las ruedas patinen.
El uso de las ruedas de jaula se limita a este caso. En
otros casos es aconsejable el uso de ruedas neumáticas
que, aunque no tengan prestaciones de adherencia máxi-
ma, dan a la máquina una tracción más regular y hacen de
cojinete elástico entre la máquina y el suelo. Estas ruedas
se fabrican en 3 medidas distintas: de 43, 49 y 58 cm de
diámetro (veer tab.1).
METALLSTOLLENRADER
Die Gitterräder werden vorzugsweise beim Fräsen auf sehr
hartem Boden eingesetzt. Die Querstege der Gitterräder
dringen in den Boden ein und gewährleisten damit eine gute
Verankehrung der Maschine ohne, daß es zum Durchrut-
schen der Räder kommt. Der Einsatz der Gitterräder ist nur
in den geschilderten Verhältnissen günstig. In allen anderen
Fällen ist im allgemeinen das Arbeiten mit Luftreifen gunsti-
ger, weil sie eine bessere Zugkraftubertragung gewahrlei-
sten und ein federndes Kissen zwischen der Maschine um
dem Erdboden bilden. Diese Räder sind in 3 verschiedenen
Abmessungen lieferbar Ø 43, 49 und 58 cm (siehe Tafel 1).
ANELLI DI GEMELLAGGIO
Questi anelli, accoppiati alle ruote a gabbia con diametro
da 49 cm, ne raddoppiano la larghezza ed aumentano
quindi notevolmente l'aderenza. Sono particolarmente indi-
cati per la fresatura in terreni molto duri e compatti (fig.43).
These rings, coupled to the cage wheels diam. 49, double
their width and increase therefore remarkably their adhe-
rence. They are particularly suitable to hoe very hard and
compact soils (fig.43).
BAGUES D'ACCOUPLEMENT
Ces bagues, accouplées aux roues métalliques de diam. 49
en redoublent la largeur et par conséquent augmentent
l'adhérence. Elles sont particulièrement adéquates pour frai-
ser des terrains très durs et compacts (fig.43)
ANILLOS GEMELOS
Estos anillos, acoplables a las ruedas de jaula con diá-
metro de 49 cm, doblan la largura y aumentan así notable-
mente la adherencia. Estan particularmente indicados para
la fresadura en terrenos muy duros y compactos (fig.43).
Diese Ringe, die mit den Stollenrädern Ø 49 verbunden
sind, verdoppeln deren Breite und erhöhen deshalb deren
Bodenhaftung in bemerkenswerter Weise. Sie sind be-
sonder angezeigt, um sehr harte und kompakte Böden zu
Fräsen (Bild 43).
48
TWINNING RINGS
ZWILLINGSRINGE