Página 1
Operator’s Manual Operator’s Manual Manuel d’Utilisation Manuel d’Utilisation Manuel d’Utilisation Manuel d’Utilisation Manuel d’Utilisation d’Utilisation Manual do Operador Manual do Operador B 200...
Página 2
HUN-A }»szaki Iroda IrodavezetŒje feljogosított a ˜™™›œŸ˜œE~ irányelv A részének VII }ellékletében meghatározott, m»szaki dokumentáció összeállítására RUS-¼Ž%•••)#••/½ ••”"#$••%•€• ••)•/! Ž(•/"•‚•$•" ••••!•#•½ ••”"#$••%#¾ /#•• • ••••••••••## • (&#/•+•"#•‚ VII, /#••& A )#&•%•#•’ ˜™™›œŸ˜œCE B 200 ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations }anager FRA-Directeur Opérationnel DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••"...
Página 3
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA - ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA - NOTES SUR LA DOCUMENTATION NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ Product aid publication: Pubblicazione di supporto al prodotto: WHEEL BALANCER EQUILIBRATRICE Zum Produkt gehörendes Dokument:...
Página 4
TERMINI DI GARANZIA E LIMITAZIONI DI RELAZIONE AGGIORNAMENTI RESPONSABILITÀ List of changes introduced from the revision B 11.07 Nonostante le informazioni contenute nel presente Revisione A - _____________ - Settembre 2014 manuale siano state redatte con la massima Prima Edizione New pictures: scrupolosità, nulla di quanto in esso contenuto: nuovo modello di macchina -...
VALIDADE DA GARANTIA E LIMITES DE VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y RESPONSABILIDADE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Ainda que o autor tenha prestado a máxima atenção A pesar de que los autores han prestado la máxima ao redigir o presente manual: atención al redactar este manual, se señala que el nada do que está...
Página 6
Sicurezza Sicurezza Inportanti precauzioni di sicurezza relative all’unità vengono descritte nel Manuale sulla sicurezza, fare riferimento alla Figura 1-1. Le precauzioni di sicurezza devono essere totalmente comprese ed osservate da ogni operatore. Si consiglia di conservare una copia del Manuale sulla sicurezza accanto all’unità...
Segurança Seguridad Segurança Seguridad Importantes precauções de segurança relativas à En el Manual de Seguridad se describen todas las precauciones importantes de seguridad relativas a la unidade estão descritas no Manual de Segurança, unidad, consultar la Figura 1 – 1. (Figura 1 - 1).
Página 8
Specifi che Specifi che Dati elettrici: Alimentazione elet. 230V~, 50/60 Hz, 1 ph Consumo di corrente 1,1 A Potenza motore 0,12 KW Fusibili di rete (2x)IEC 127 T 6,3A Dati: Tempo di misurazione >6 sec. Velocità di misurazione 200 rpm Offset 0–250 mm Risoluzione...
Especifi caçðes Especifi caciones Especifi cações Especifi caciones Potência: Potencia eléctrica: Alimentador 230V~, 50/60 Hz, 1 ph Alimentador 230V~, 50/60 Hz, 1 ph 1,1 A 1,1 A Consumo de energia Consumo eléctrico 0,12 KW 0,12 KW Potência do Motor Potencia motor Fusíveis de rede (2x)IEC 127 T 6,3A Fusibles red eléctrica...
Página 10
Introduzione 3.0 Introduzione Questa equilibratrice è una combinazione di tecnologia avanzata ad alte prestazioni, robustezza e affi dabilità con una procedura operativa molto semplice ed agevole. Il carter di protezione ruota garantisce la totale sicurezza d’impiego dell’unità. Il monitor ed i comandi assicurano un utilizzo rapido e intuitivo.
Introdução Introducción 3.0 Introdução 3.0 Introducción Esta máquina de equilibrar é uma combinação de Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología tecnologia avançada, de alta performance, de resis- avanzada y de alto rendimiento, robustez y confi anza, tência e fi abilidade com um processo operacional con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
Página 12
Accessori Accessori Fare riferimento alla Figura 3.1-1. Gli accessori standard sono: Ghiera rapida di bloccaggio EAA0263G66A Volantino MZV EAA0277G61A Distanziale EAC0058D08A Calotta Universale EAC0058D07A Protezione Calotta Universale EAC0058D15A Cono grande EAM0005D25A Cono medio EAM0005D24A Cono piccolo EAM0005D23A Peso per taratura EAM0005D40A Pinze per contrappesi 8-04250A...
Layout Disposición Identifi cação das partes Disposición Consultar a Figura 4-1. Hágase referencia a la Figura 4-1. Descripción funcional de la unidad: Descrição Funcional da unidade: 1. monitor monitor Consultar Capítulo 4.1. Consultar o capítulo 4.1. 2. Painel de controles 2.
Página 16
Layout 4.1 Lo schermo Fig. 4-3 Campi visualizzatori dello schermo. Campo visualizzatore dello schermo. Campo informazioni. Campi Menu e descrizione delle Funzioni. Lo schermo visualizza i dati impostati, le informazioni di aiuto, tutti i dati rilevati ed i codici Errore eventuali. Descrizione dei campi visualizzati Ad ognuno dei campi dello schermo è...
Layout Disposición 4.1 O écran Pantalla Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla Fig. 4-3 Campos visualizadores do écran. Campo visualizador do écran. Campo de visualización de la pantalla. Campo de Informação. Campo de informaciónes. Campos Menu e descrição das funções. Campos de Menú...
Página 18
Layout Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Videata Inserimento dati cerchio. Fig. 4-6 BALANCING Videata Equilibratura. Fig. 4-7 SETTING Videata Settaggi. Fig. 4-8 COUNTERS Videata Contatori.
Página 19
Layout Disposición Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Página Introdução dados jante. Pantalla Introducción datos llanta. Fig. 4-6 BALANCING Fig. 4-6 BALANCING Página Balanceamento. Pantalla Equilibrado. Fig. 4-7 SETTING Fig. 4-7 SETTING Página Ajustes. Pantalla Confi guraciones.
Página 20
Layout 4.1.2 I Menu Fig. 4-9 Tipi di campi menu L’assegnazione della funzione del menu relativa ai tasti da 1 a 6 è visualizzata nel campo dei menu sullo schermo sopra ai tasti stessi. I tasti del menu hanno molteplici funzioni ed attivano diverse operazioni, in relazione alla posizione del programma.
Página 21
Layout Disposición 4.1.2 I Menu 4.1.2 I Menu Fig. 4-9 Tipos de campos menu Fig. 4-9 Tipos de campos de menú A atribuição da função do menu relativa aos botões La asignación de la función del menú correspondiente de 1 a 6 é visualizada no campo dos menus no écran a las teclas de 1 a 6 aparece en el campo de los menús, acima dos próprios botões.
Página 22
Layout BALANCING “Videata Equilibratura” Fig. 4-12 Seleziona n° RAZZE F2 (a) Seleziona ALU 0 F2 (b) Seleziona ALU 1 F2 (a) F2 (b) F2 (c) Seleziona ALU 2 F2 (d) Seleziona ALU 3 F2 (e) Seleziona ALU 4 F2 (f) Seleziona ALU 5 F2 (c) F2 (d) F2 (e)
Página 23
Layout Disposición BALANCING “Página Balanceamento” BALANCING “Pantalla Equilibrado” Fig. 4-12 Fig. 4-12 Selecione Não. RAIOS Seleccione N° RADIOS F2 (a) Selecione ALU 0 F2 (a) Seleccione ALU 0 F2 (b) Selecione ALU 1 F2 (b) Seleccione ALU 1 F2 (c) Selecione ALU 2 F2 (c) Seleccione ALU 2 F2 (d) Selecione ALU 3 F2 (d) Seleccione ALU 3...
Layout Simboli e pittogrammi Pittogrammi • Pictogramas • Pictogramas Sul monitor sono visualizzati vari simboli e pittogrammi in tutti i campi; nei campi Visualizzatore, Menu e Informazioni. P1 Ruota tipo 1 - ruota standard - dimensioni nom. in pollici o millimetri. P2 Ruota tipo 2 - ruota motociclo P3 Alu 0 - normal - posizionamento normale dei pesi P4 Alu 1, Alu 1P...
Layout Disposición Símbolos e pictogramas Símbolos y Pictogramas No écran são visualizados símbolos e pictogramas En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas en em todos os campos: nos campos para informações, todas las zonas: en los campos de información y de menu e indicações.
Página 26
Layout Pittogrammi • Pictogramas • Pictogramas P14 Lancio di compensazione effettuato. P15 Effettuare il lancio premendo il tasto START o abbassando la protezione ruota. P16 Peso di taratura. P17 Marcare con un segno il lato sinistro del pneumatico. P18 Marcare con un segno il lato destro del pneumatico. P19 Montare il pneumatico sul cerchio e gonfi...
Página 27
Layout Disposición P14 Lançamento de compensação efectuado P14 Lanzamiento de compensación realizado P15 Efectuar o lançamento pressionando a tecla P15 Iniciar lanzamiento de medición pulsando la tecla START ou abaixando a protecção roda START o cerrando la protección de la rueda P16 Peso de calibração P16 Peso de calibrado P17 Marcar com um sinal o lado esquerdo do pneumático...
Layout Tastiera Figura 4-15 Tastiera 1 Tasti Menu (ciascuno attribuito ad un campo Menu) 2 Tasto ESC 3 Tasto HELP 4 Tasto START 5 Tasto STOP (arresto di emergenza) 6 Tasto OK (per confermare) 7 Tasto per diminuire 8 Tasto per aumentare Descrizione dei tasti 4-15 1 Tasti menu...
Layout Disposición Teclado Teclado Fig. 4-15 Teclado Figura 4-15 Teclado 1 Teclas de menú (cada una atribuida a un campo 1 Teclas menu (cada um atribuído a um campo menu) de menú) 2 Tecla ESC 2 Tecla ESC 3 Tecla HELP 3 Tecla HELP 4 Tecla START 4 Tecla START...
Página 30
Layout Freno di arresto Figura 4-16 Pedale freno arresto ruota Azionando il pedale si frena il mandrino portaruota per facilitare il bloccaggio o lo sbloccaggio della ghiera di fi ssaggio. Inoltre la ruota viene mantenuta bloccata in posizione per una più agevole applicazione dei pesi. Avvertenza : Il freno di arresto è...
Layout Disposición Travão de paragem Freno de paro Figura 4-16 Pedal travão paragem roda Fig. 4-16 Pedal del freno de parada rueda Accionando o pedal trava-se o mandril porta-roda para Pisando el pedal se bloquea el mandril. Esto facilita facilitar o bloqueio ou o desbloqueio da aro de fi xação. apretar o afl...
Layout Testi di aiuto I testi di aiuto spiegano la situazione operativa e, se vengono visualizzati messaggi di errore, fornisce indicazioni per la relativa eliminazione. Richiamare testo di aiuto — Premere il tasto HELP (Fig.4-15, Pos. 3). Appare la prima videata del testo di aiuto, ad es. al quadro INSERIMENTO DATI RUOTA (Fig.
Layout Disposición Teclas de ajuda Teclas de ayuda As teclas de ajuda explicam a situação operativa e, Los textos de ayuda explican la situación operativa y, se forem visualizadas mensagens de erro, fornece aparecen mensajes de error, facilita indicaciones para indicações para a respectiva eliminação.
Página 34
Operazioni 5.0 Funzionamento Questo capitolo descrive come effettuare una bilanciatura di una ruota. Prima vengono descritte le operazioni di bilanciatura standard. Nel capitolo 5.4 e oltre saranno descritte le funzioni speciali. Assicurarsi familiarità con: possibili pericoli, come riferito nel capitolo 1 l’unità, come riferito nel capitolo 4.
Operações Operaciónes Funcionamento 5.0 Funcionamiento Este capítulo descreve como efetuar um balanceamento En este capítulo se describe cómo trabajar con la de uma roda. unidad para equilibrar las ruedas. Primeiro descrevem-se as operações de balanceamento Primero se describe el funcionamiento normal de padrão.
Página 36
Operazioni Preparazione • L’operatore deve conoscere perfettamente tutte le avvertenze e le precauzioni. • L’operatore deve essere qualifi cato all’utilizzo della macchina. • Verifi care che la protezione ruota sia sollevata e che il braccetto rilevatore sia nella posizione di riposo (completamente retratto).
Operações Operaciónes Preparação Preparación • Operador deve conhecer perfeitamente cada • El operador debe estar familiarizado con las advertência e precaução. advertencias y precauciones. • Operador deve ser qualifi cado para a utilização da • El operador debe estar califi cado para trabajar con unidade.
Página 38
Operazioni 5.2.3 Settaggio Dopo l’accensione dell’unità viene visualizzato un modo Peso di default. Se l’unità visualizza un modo Peso diverso, fare riferimento al Capitolo 5.3 e 5.4. All’accensione, l’unità mostra i pollici come unità di misura di default, ma conserva l’impostazione in grammi o in once se selezionati prima dello spegnimento.
Operações Operaciónes 5.2.3 Confi guração 5.2.3 Confi guraciones Depois do acendimento da unidade visualiza-se um Después de encender la unidad, se indica un tipo de modo Peso de default. Se a unidade visualizar um rueda por defecto. Si va a trabajar con otro tipo de modo Peso diferente, consultar o Capítulo 5.3 e 5.4.
Página 40
Operazioni Modi di applicazione pesi L’unità visualizza sempre automaticamente un modo Peso. Il modo Peso selezionato viene segnalato dall’indicatore luminoso corrispondente. NORMALE Usato per cerchi di acciaio. Modi “ALU” Usati per cerchi in lega leggera o nel caso in cui debbano essere applicati uno o più...
Operações Operaciónes Modos de aplicação de peso 5.3 Modos de aplicación de pesos A unidade visualiza sempre automaticamente um La unidad siempre tiene un tipo de rueda seleccionado modo Peso. en la pantalla. O modo Peso seleccionado é assinalado pelo indicador El tipo de rueda actualmente seleccionado se indica luminoso correspondente.
Página 42
Operazioni Rilevamenti dimensionali Le grandezze dei pesi di correzione vengono ricavate, su base dati reali, ovvero misurati direttamente dai Rilevatori, nel caso di impiego della funzionalità automatica EasyAlu ( 5.6), oppure con inserimento manuale dei dati ( 5.5), esse sono calcolate in base a valori nominali mediante sottrazione o addizione dei valori di correzione medi.
Operações Operaciónes Levantamentos dimensionais Encuestas de dimensiones As grandezas dos pesos de correção são obtidas, Las magnitudes de los pesos de corrección se baseando-se em dados reais, ou seja, medidos sacan de la base de datos reales, es decir, medidos diretamente nos Detetores, no caso de emprego da directamente por los Medidores, en el caso de empleo funcionalidade automática EasyAlu (...
Página 44
Operazioni 5.4.1 Posizione di rilevamento nei diversi tipi di Ruota Per rilevare lo squilibrio possibilmente con un solo lancio di misura, è indispensabile impostare correttamente le dimensioni del cerchio. Effettuare pertanto con cura il rilevamento mediante il puntale del calibro sul bordo del cerchio o nella posizione pesi scelta, come illustrato nelle fi...
Operações Operaciónes 5.4.1 Posição de obtenção nos 5.4.1 Posición de medición en los diversos tipos de Roda distintos tipos de Rueda Para obter a equilibração com um só lançamento Con el fin de determinar el desequilibrio en un solo de medida, é indispensável defi nir corretamente as lanzamiento de medición, es preciso entrar correctamente las dimensiones de la llanta.
Página 46
Operazioni 5.4.2 Posizioni di rilevamento per i vari tipi di Alu La Fig. 5-7 mostra le posizioni di rilevamento corrette (1) del calibro di misura, in funzione delle posizioni di applicazione pesi volute (2); pesi adesivi e pesi a molletta. Nota: Il modo Alu1P, è...
Operações Operaciónes 5.4.2 Posições de detecção para 5.4.2 Posiciones de palpado en los diversos tipos de Alu distintos tipos de Alu A Fig. 5-7 mostra as posições de detecção corretas La Fig. 5-7 muestra las posiciones de medición do calibro de medição (1), de acordo com as posições correctas (1) de el calibre de medición, en función de aplicação dos pesos desejadas (2);...
Página 48
Operazioni Selezioni da parte dell’Utente L’impostazione del tipo di Veicolo è sempre necessaria, anche con l’uso di funzionalità automatica e deve essere fatta prima di estrarre i braccetti per il rilevamento delle posizioni sul cerchio. 5.5.1 Selezione del Tipo di Veicolo —...
Operações Operaciónes Selecção pelo utilizador Selección por el usuario A confi guração do tipo de Veículo è sempre necessária, La confi guración del tipo de Vehículo siempre es inclusive com o uso da funconalidade automática necesaria, incluso usando la función automática y e deve ser feita antes de extrair os braços para a debe realizarse antes de extraer los brazos para la detecção das posições na jante.
Operazioni 5.5.3 Inserimento manuale della distanza (Ofset) Posizionare correttamente il rilevatore (1, Fig. 5-13b). — Accedere alla videata INSERIMENTO DATI CERCHIO e selezionare il tasto Menu F3 (Fig. 5-13c). 4-15 • Leggere sulla scala graduata del braccetto il valore corrispondente all’estrazione del braccio stesso. •...
Operações Operaciónes 5.5.3 Introdução manual da distância 5.5.3 Introducción manual de la distancia (Ofset) (Ofset) Posicionar correctamente o medidor (1, Fig. 5-13b). • Coloque el medidor correctamente (1, Fig. 5-13b). — Entre na página INTRODUÇÃO DADOS JANTE e — Acceder a la pantalla INTRODUCCIÓN DATOS selecione a tecla Menu F3 (Fig.
Página 52
Operazioni Funzionalità Easy Alu La funzionalità Easy Alu consiste nel riconoscimento automatico dell’Alu voluto dall’operatore e dei parametri dimensionali del cerchio, in seguito al posizionamento del rilevatore sul cerchio. La macchina presenta esclusivamente gli Alu possibili, in relazione ai punti di contatto scelti dall’operatore. Nota: Alu4 ed Alu5 non sono compresi nella funzionalità...
Operações Operaciónes Funcionalidade Easy Alu Funcionalidad Easy Alu A funcionalidade Easy Alu consiste no reconhecimento La funcionalidad Easy Alu consiste en el reconocimiento automático do Alu desejado pelo operador e automático del Alu deseado por el operador y de dos parâmetros dimensionais da jante, segue o los parámetros dimensionales de la llanta, tras el posicionamento do detector na jante.
Página 54
Operazioni Equilibratura Operazioni preliminari: – Se necessario, effettuare un lancio di compensazione 6.1). – Verifi care corretto bloccaggio ruota ( 5.1). – Selezionare tipo di Veicolo ( 5.5.1). – Rilevare parametri dimensionali cerchio ( 5.4). Se si devono equilibrare più ruote dello stesso tipo (stesse dimensioni nominali) i dati devono essere impostati solo per la prima ruota.
Operações Operaciónes Equilibração Equilibrado Operações preliminares: Operaciones preliminares: – S e n e c e s s á r i o , e f e t u e o l a n ç a m e n t o d e –...
Página 56
Operazioni Applicazione dei pesi Sono disponibili i seguenti tipi di pesi e di metodi di applicazione: Pesi a clip. Applicare sempre manualmente Figura 5-17. Pesi adesivi. Applicare manualmente Figura 5-18, o mediante il puntale del calibro per Alu 2P e Alu 3P o HWM. Nota: I p e s i , a p p l i c a t i m a n u a l m e n t e , 5-17...
Operações Operaciónes Aplicação dos pesos Colocación del peso Estão disponíveis os seguintes tipos de pesos e de Los siguientes tipos de peso y colocación están disponibles: métodos de aplicação: Pesos a clip. Pesos de sujeción. Aplicar sempre manualmente Figura 5-17. Colocar siempre a mano Figura 5-17.
Página 58
Operazioni 5.8.1 Metodi di applicazione del peso Alu 2P e Alu 3P (HWM): Fare riferimento alla Figura 5.21. Per l’applicazione dei pesi adesivi deve essere usato il braccetto rilevatore. — Girare la ruota per portarla nella posizione di compensazione del piano di correzione destro. Al raggiungimento della posizione, appaiono le due frecce verdi (Fig.
Página 59
Operações Operaciónes 5.8.1 Métodos de aplicação do peso Alu 5.8.1 Métodos Tipos de Ruedas Alu 2P 2P e Alu 3P (HWM): y Alu 3P (HWM): Consultar a Figura 5.21. Ver Figura 5.21. Para a aplicação dos pesos adesivos deve ser usado Se debe de utilizar el brazo de medición para colocar o braço de medição.
Página 60
Operazioni 5.8.2 Lancio di verifi ca Dopo avere applicato il pesi è buona norma effettuare un lancio di verifi ca. • Eseguire un lancio di verifi ca. Dopo aver ultimato il lancio di controllo, se la ruota è equilibrata correttamente, entrambi gli indicatori numerici indicano 0 ed appare un OK (Fig.
Operações Operaciónes 5.8.2 Lançamento de verifi cação 5.8.2 Giro de control Aconselha-se efectuar um lançamento de verifi cação Se aconseja efectuar una rotación de control después depois de ter aplicado os pesos. de aplicar los pesos. • Efetue um lançamento de teste. •...
Página 62
Operazioni 5.9 Posizionamento pesi dietro le razze ( Hidden Weight Mode Il programma di equilibratura con posizionamento dei pesi dietro le razze permette di suddividere i pesi di correzione che, in base alla misurazione, dovrebbero essere applicati nello spazio fra due razze e quindi in posizione visibile.
Operações Operaciónes Posicionamento dos pesos Posicionamiento pesos atrás dos raios ( detrás de los radios ( Hidden Weight Mode Hidden Weight Mode O programa de equilibração com posicionamento dos pesos atrás dos raios permite subdividir os pesos Para las ruedas con radios, el programa de medición de correcção que, em função da medição, deveriam “Posicionamiento detrás de los radios”...
Página 64
Operazioni Nota: Si consiglia di mantenere la ruota in posizione con il freno a pedale, fi no al completamento della selezione. — Selezionare con il tasto menu F5 la Voce Peso Nascosto dietro le razze. La funzione è ora selezionata e sulla destra dello schermo sono presenti due indicatori di equilibratura anzichè...
Página 65
Operações Operaciónes Nota: Nota: Aconselha-se manter a roda em posição com o Se aconseja mantener la rueda en posición con el travão de pedal, até completar a selecção. freno de pedal, hasta que se complete la selección. — Selecione com a tecla no menu F5 a Opção Peso —...
Página 66
Operazioni 5.9.2 Applicazione dei Pesi Nascosti Applicazione del peso adesivo sul lato sinistro del canale del cerchio — Prima di applicare il peso adesivo pulire il punto di applicazione. — Applicare il peso adesivo sul lato sinistro del canale del cerchio come descritto al Capitolo 5.8. 5-29 Applicazione di pesi adesivi nascosti Sul lato destro del Campo Indicazioni, sono presenti i...
Operações Operaciónes 5.9.2 Aplicação de pesos escondidos 5.9.2 Aplicación de pesos ocultos Aplicação do peso adesivo no lado esquerdo Aplicación del peso adhesivo en el lado do canal da jante izquierdo del canal de la llanta — Antes de aplicar o peso adesivo limpar o ponto de —...
Operazioni 5.10 Ottimizzazione/ Minimizzazione pesi 5.10.1 Generalità L’ottimizzazione dello squilibrio serve a massimizzare la silenziosità di marcia. Nel corso dell’ottimizzazione il pneumatico viene montato sul cerchio in posizione mirata in funzione del risultato di diversi lanci di misura dello squilibrio. Di regola è...
Operações Operaciónes 5.10 Optimização/Minimização 5.10 Optimización/ Minimización de pesos los pesos 5.10.1 Generalidades 5.10.1 Información general A optimização do desequilíbrio serve para maximizar La optimización del desequilibri sirve para maximizar a silenciosidade de marcha. la silenciosidad de la marcha. Durante a optimização o pneumático é montado Durante la optimización el neumático se monta sobre na jante em posição escolhida em função do la llanta en una posición determinada en función del...
Página 70
Operazioni 5.10.3 Avvio ottimizzazione o minimizzazione pesi Procedura: — Controllare che il pneumatico sia montato correttamente sul cerchio (attenersi alla linea di centraggio) e che sia gonfi ato alla pressione prescritta. — Fissare la ruota. — Impostare le dimensioni del cerchio e verifi care se 5-33 le impostazioni esistenti sono corrette.
Operações Operaciónes 5.10.3 Aviamento optimização ou 5.10.3 Inicio de la optimización o minimização pesos minimización de los pesos Procedimento: Procedimiento: — Certifi car-se de que o pneumático seja montado — Comprobar que el neumático esté montado correctamente na jante (limitar-se à linha de correctamente sobre la llanta (observar la línea de centragem) e que seja enchido com a pressão centrado) y si está...
Página 72
Operazioni Figura 5-36 MINIMIZZAZIONE “Un.4” (1° lancio di misura con pneumatico) — Posizionare la valvola esattamente in perpendicolare sopra il mandrino. Acquisire la posizione della valvola mediante il tasto — Appare la videata MINIMIZZAZIONE “Un.5” (Fig. 5-37). 5-36 Figura 5-37 MINIMIZZAZIONE “Un.5”...
Página 73
Operações Operaciónes Figura 5-36 MINIMIZAÇÃO “Un.4” Fig. 5-36 MINIMIZACIÓN «Un.4» (1º lançamento de medição com pneumático) (1° lanzamiento de medición con neumático) — Posicionar a válvula exactamente em perpendicular — Colocar la válvula hasta que quede exactamente acima do mandril. perpendicular por encima del mandril.
Página 74
Operazioni 5.10.4 Avvio ottimizzazione — Bloccare il solo cerchio. — Impostare le dimensioni corrette del cerchio e verificare che le impostazioni esistenti siano corrette. — Partendo dal menu principale premere il tasto menu F6 Menu ottimizzazione (Fig. 5-33). Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.1” (Fig. 5-34).
Operações Operaciónes 5.10.4 Aviamento optimização 5.10.4 Inicio de la optimización — Bloquear somente a jante. — Fijar sólo la llanta. — Confi gurar as dimensões corrigidas da jante e — Entrar las dimensiones correctas de la llanta o verifi car que as confi gurações existentes sejam comprobar si los valores introducidos son los correctas.
Página 76
Operazioni Figura 5-39 OTTIMIZZAZIONE “OP.4” (1° lancio di misura con pneumatico) — Bloccare la ruota. — Posizionare la valvola esattamente in perpendicolare sopra il mandrino. — Confermare la posizione della valvola mediante tasto menu F1. Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.5” (Fig. 5-40). 5-39 Figura 5-40 OTTIMIZZAZIONE “OP.5”...
Operações Operaciónes Figura 5-39 OPTIMIZAÇÃO “OP.4” Fig. 5-39 OPTIMIZACIÓN “OP.4” (1º lançamento de medição com pneumático) (1° lanzamiento de medición con neumático) — Bloquear a roda. — Fijar la rueda. — Posicionar a válvula exactamente em perpendicular em — Girar la rueda hasta que la válvula quede exactamente cima do mandril.
Página 78
Operazioni Figura 5-43 OTTIMIZZAZIONE “OP.7” — Spingere il pneumatico sul cerchio fi no a che la marcatura si trova esattamente sopra la valvola (smontagomme). — Confermare mediante il tasto menu F1. Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.8” (Fig. 5-44). 5-43 Figura 5-44 OTTIMIZZAZIONE “OP.8” (3°...
Página 79
Operações Operaciónes Figura 5-43 OPTIMIZAÇÃO “OP.7” Fig. 5-43 OPTIMIZACIÓN “OP.7” — — Empurrar o pneumático na jante até a marcação Desplazar el neumático sobre la llanta hasta que la marca estar exactamente em cima da válvula (desmonta- aplicada quede exactamente perpendicular por encima pneumáticos).
Página 80
Operazioni Figura 5-46a OTTIMIZZAZIONE “OP.10”, esterno — Girare la ruota nella posizione di marcatura (frecce di direzione) — In questa posizione fare un doppio segno di marcatura sull’esterno del pneumatico esattamente sopra il mandrino. — Confermare mediante il tasto menu F1. Appare la videata OTTIMIZZAZIONE “OP.11”...
Página 81
Operações Operaciónes Figura 5-46a OPTIMIZAÇÃO “OP.10”, externo Fig. 5-46a OPTIMIZACIÓN “OP.10”, exterior — Rodar a roda na posição de marcação (setas de — Girar la rueda hasta que esté en la posición de direcção) marcado (fl echas de dirección) — Nesta posição fazer um duplo sinal de marcação —...
Página 82
Operazioni Messaggio E9 Il messaggio E9 signifi ca che durante il ciclo di ottimizzazione si è verifi cato almeno un errore ( 7.1 Messaggi di sistema). — Premere il tasto STOP per uscire dal programma di ottimizzazione e, se lo si desidera, effettuare una nuova ottimizzazione.
Página 83
Operações Operaciónes Mensagem E9 Al visualizarse el mensaje E9 A mensagem E9 signifi ca que durante o ciclo de optimização Al visualizarse el mensaje E9, ha habido por lo menos un error en el transcurso del programa durante la realización se verifi...
Página 84
Manutenzion Manutenzione Questa unità è stata progettata per poter operare molte ore consecutivamente. Se l’operatore spegne correttamente l’unità ( 5.2.4) alla fi ne del proprio turno, non sarà richiesta ulteriore manutenzione. L’unità non deve essere aperta dall’operatore, se non in accordo ad esplicite istruzioni qui riportate. Lancio di Compensazione Tutti gli attrezzi di bloccaggio e di centraggio sono equilibrati entro una tolleranza massima ammessa.
Manutenção Mantenimiento Manutenção Mantenimiento Esta unidade foi projectada para operar por longo Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. tempo. Si el operador termina el trabajo correctamente ( Se o operador fechar de modo correcto ( 5.2.4) 5.2.4) al fi nal de su turno, no es necesario hacer un no fi...
Página 86
Manutenzion Calibrazione Utente Qualora siano necessari diversi lanci di misura per equilibrare una ruota in quanto si devono regolare ripetutamente la posizione e le dimensioni del peso di equilibratura, ciò è dovuto spesso ad una precisione di misura inadeguata. In questo caso l’operatore ha la possibilità di effettuare una calibrazione elettronica delle masse rotanti della macchina;...
Manutenção Mantenimiento 6.2 Calibração Usuário 6.2 Calibrado Usuario Se é necessário efetuar diversos lançamentos de Si se precisan varios lanzamientos de medición para medida para equilibrar uma roda ao mesmo tempo equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias que se devem regular repetidamente a posição e as veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la dimensões do peso de equilíbrio, isso é...
Página 88
Manutenzion Immagazzinamento Quando l’unità deve essere immagazzinata per qualche settimana o per periodi più prolungati, deve essere preparata correttamente come segue: • Spegnere l’unità in modo appropriato, facendo riferimento al Paragrafo 5.2.4. • Rimuovere l’albero terminale dall’equilibratrice. • Applicare un leggero strato di olio non corrosivo su tutte le fi...
Manutenção Mantenimiento Armazenamento Almacenamiento Quando a unidade tiver que ser armazenada por Cuando se vaya a guardar la unidad durante varias algumas semanas, ou mais, preparar a unidade semanas, prepárela adecuadamente: correctamente como segue: • Apague la unidad correctamente, según se indica •...
Soluzione Anomalie 7.0 Eliminazione delle anomalie Qualora si presentasse un problema nell’uso dell’equilibratrice, procedere come descritto di seguito per risolvere il problema: 1. Cercare di ricostruire le ultime fasi effettuate. Le operazioni eseguite coincidono con quanto indicato nel manuale? L’unità si è comportata normalmente come descritto? 2.
Detecção dos problemas Resolución de problemas 7.0 Eliminação das anomalias 7.0 Resolución de problemas Em caso de problemas na utilização da máquina de Si ocurre algún problema en la equilibradora, proceda equilibrar, proceder como descrito a seguir: en el siguiente orden para resolverlo: 1.
Página 92
Soluzione Anomalie I valori introdotti da braccetto Rilevatore differiscono dalle dimensioni ruota dichiarate su cerchio o pneumatico. 1. Avete posizionato il Braccetto correttamente? • Fare riferimento al Capitolo 5.3.1. 2. Verifi care il valore di offset ottenuto con il braccetto, inserendo il valore manualmente.
Página 93
Detecção dos problemas Resolución de problemas Os valores do braço de medição são diferentes em Las entradas del brazo de medición difi eren de la relação às dimensões da roda indicadas na jante dimensión de la llanta refl ejada en la llanta o en ou no pneumático.
Soluzione Anomalie Messaggi di sistema L’equilibratrice è in grado di inviare all’operatore messaggi relativi ad errori (Codici E) (es.- Figura 7-1) o avvertenze (codici H). I codici vengono descritti nei capitoli seguenti. Quando compare un codice: • Annotare il codice. •...
Detecção dos problemas Resolución de problemas Mensagens de sistema Mensajes del sistema A máquina de equilibrar é capaz de enviar para o La equilibradora puede mostrar mensajes al operador. operador mensagens relativas a erros (Códigos E) Pueden indicar error (Códigos-E) (ej.- Figura 7-1) (ex.- Figura 7-1) ou advertências (códigos H).
Página 96
Soluzione Anomalie Il fattore di correzione della ritaratura non rientra nel range previsto. Durante la ritaratura sono stati rilevati valori superiori o inferiori ai valori di taratura preimpostati. Questo messaggio rappresenta solo un avvertimento. Utilizzare il dispositivo di bloccaggio fornito in dotazione con la macchina o effettuare la taratura di base (servizio).
Página 97
Detecção dos problemas Resolución de problemas O factor de correcção da recalibração não se enquadra Factor de corrección del calibrado por el usuario fuera no intervalo previsto. del ámbito. Durante a recalibração foram detectados valores Durante el calibrado por parte del usuario se tomaron superiores ou inferiores aos valores de calibração valores que se sitúan por encima o por debajo del valor pré-confi...
Página 98
Soluzione Anomalie La silenziosità della ruota non può essere migliorata effettuando l’ottimizzazione. Ulteriore ottimizzazione non consigliata, ma possibile. Minimizzazione del peso consigliata, mentre l’ulteriore ottimizzazione non comporta alcun miglioramento. Mancato funzionamento SONAR. Il braccetto rilevatore è stato spostato troppo rapidamente. Riportare il braccetto rilevatore in posizione iniziale e farlo avanzare di nuovo lentamente nella posizione di applicazione del peso.
Página 99
Detecção dos problemas Resolución de problemas Efectuar a optimização não serve para tornar a roda Resulta imposible mejorar la suavidad de marcha de mais silenciosa. la rueda mediante optimización. Ulterior optimização não aconselhada, mas possível. No se recomienda realizar más optimizaciones, pero es posible.
Página 100
Soluzione Anomalie La ruota viene fatta accelerare troppo lentamente o frenata troppo lentamente dopo un lancio di misura. Se l’albero principale non raggiunge il numero di giri necessario, verifi care se è stato azionato il freno o se la ruota ha una massa eccessiva. In questo caso: Rilasciare il freno.
Detecção dos problemas Resolución de problemas A roda foi acelerada com excessiva lentidão ou travada La rueda se acelera demasiado poco o, después del com excessiva lentidão depois de um lançamento de lanzamiento, se frena demasiado poco. medida. Se o eixo principal não atingir o número de Si el mandril no alcanza el régimen de rotación rotações necessário, verifi...
Soluzione Anomalie 7.3 Modifi ca del modo operativo Per un normale servizio dell’equilibratrice non è necessario cambiare i modi operativi e i relativi stati programmati dalla fabbrica. In casi particolari o in caso di necessità dell’offi cina è possibile cambiare alcuni modi o stati operativi mediante l’immissione di appositi codici.
Detecção dos problemas Resolución de problemas 7.3 Modifi cação do modo operacional Modificación de modalidad operativa Para obter um serviço normal da máquina de equilibrar, não é necessário mudar os modos operacionais e Para el funcionamiento normal no suele ser necesario os estados relativos programados da fábrica.
Página 104
Soluzione Anomalie Codice C0 Impostazione dei modi operativi predefi niti dalla fabbrica ( 5.). 0* = Nessuna azione Imposta i valori di default (stato 1 appare soltanto brevemente) Il modo operativo selezionato può essere acquisito in memoria permanente. Codice C1 Selezione della defi...
Página 105
Detecção dos problemas Resolución de problemas Código C0 Código C0 Defi nição dos modos operacionais predefi nidos C o n f i g u r a c i ó n d e l o s m o d o s o p e r a t i v o s pela fábrica ( 5.).
Página 106
Soluzione Anomalie Codice C3 Selezione del’indicazione degli squilibri, in grammi o in once, attiva all’avvio della macchina 0* = Indicazioni in grammi Indicazioni in once Il modo operativo selezionato può essere acquisito in memoria permanente. Codice C4 C o m p e n s a z i o n e d e l l o s q u i l i b r i o r e s i d u o eventualmente presente nell’attrezzo di fi...
Página 107
Detecção dos problemas Resolución de problemas Código C3 Código C3 Seleção da indicação dos desequilíbrios, em Selección de al indicación de los desequilibrios, gramas ou em onças, ativa ao ligar a máquina en gramos o en onzas, activa la puesta en marcha de la máquina 0* = Indicações em gramas...
Página 108
Soluzione Anomalie Codice C6 Numero dei giri per il lancio di misura - possibili da 5 a 25 giri, preimpostato dalla fabbrica su 10* Avvertenza La riduzione del numero dei giri di misurazione per lancio provocherà una minore precisione della misurazione stessa.
Página 109
Detecção dos problemas Resolución de problemas Código C6 Código C6 Número de voltas para o lançamento de medida Número de las vueltas para el lanzamiento - possíveis entre 5 e 25 voltas, predefi nido pela de medición - posibles de 5 a 25 vueltas, fábrica em 10* preconfi...
Página 110
Soluzione Anomalie Codice C12 Contatore dei lanci di misura Esempio: 222.123 lanci di misura eseguiti (Fig. 7-3). Possono essere visualizzati i seguenti contatori: 1 = Totale dei lanci di misura effettuati 2 = Totale dei lanci di misura il cui risultato di equilibratura è...
Página 111
Detecção dos problemas Resolución de problemas Código C12 Código C12 Medidor dos lançamentos de medida Contador de los lanzamientos de medición Exemplo: 222.123 lançamentos de medida executados Ejemplo: 222.123 lanzamientos de medición realizados (Fig. 7-3). (Fig. 7-3). Podem ser visualizados: Pueden verse los siguientes contadores: 1 = Total de lançamentos de medida executados 1 = Total de los lanzamientos de medición efectuados...
Página 112
Soluzione Anomalie Codice C21 Indicazione del numero di versione del programma e della sigla del modello Esempio: Versione programma 1.22 per mod.5550 — Premere il tasto OK; compare 1.22. — Per l’indicazione della sigla del modello premere e mantenere premuto il tasto F3; compare 5550.
Página 113
Detecção dos problemas Resolución de problemas Código C21 Código C21 Indicação do número de versão do programa e da Indicación del número de versión del programa y sigla do modelo de la sigla del modelo Exemplo: Versão programa 1.22 para mod.5550 Ejemplo: Versión programa 1.22 para mod.5550 Pressione o botão OK;...
Smaltimento / Appendice Smaltimento Al momento dello smaltimento dell’unità, contattare il rivenditore per un’offerta o per conoscere le disposizioni per lo smaltimento previste per l’unità. 8.1 ISTRUZIONI DI SMALTIMENTO NEI PAESI CEE Per apparecchiature elettriche ed elettroniche Al momento dello smaltimento, a fi ne vita di questa apparecchiatura, è...
Eliminação / Apêndice Eliminación / Anexo Eliminação Eliminación de la unidad Quando se decide eliminar a unidade, contactar o Cuando decida deshacerse de la unidad, póngase revendedor para uma oferta ou para conhecer as en contacto con el revendedor para que le haga una regras para a eliminação que estão previstas para a oferta o para conocer las normas para el desguace unidade.
Appendice: Istruzioni per l’installazione Questa appendice descrive i requisiti, le procedure e le verifi che per l’installazione. Apêndice: Instruções para a Instalação Este apêndice descreve os requisitos, os procedimentos e as verifi cações para a instalação. Anexo: Instrucciones para la instalación , los procedimientos y los controles para la instalación.
Istruzioni di Installazione i. Requisiti per l’installazione Ingombro Il disegno mostra lo spazio minimo necessario per motivi di sicurezza: Il disegno ha due serie di dimensioni: dalla parete al centro dei fori sulla sinistra e in cima al disegno dalla parete al bordo del cassone sulla destra e in fondo al disegno Requisiti per il pavimento Il pavimento deve essere:...
Instruções para a Instalação Instrucciones Instalación i. Requisitos para a instalação i. Requisitos de Instalación Espaço ocupado Requisitos de espacio O desenho mostra o espaço mínimo, indispensável El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios por razões de segurança: desde el punto de vista de la seguridad: O desenho mostra duas séries de dimensões: El dibujos para los requisitos: da parede para o centro dos furos do lado...
Página 120
Istruzioni di Installazione ii Trasporto, imballaggio e contenuti Trasporto L’unità viene fornita su un pallet. • Usare un transpallet (Figura ii-1) per trasportare l’unità sull’area di lavoro. Togliere l’imballaggio AVVERTENZA: FARE IN MODO CHE LE REGGETTE NON SALTINO DI SCATTO UNA VOLTA TAGLIATE. •...
Instruções para a Instalação Instrucciones Instalación ii Transporte, embalagem e conteúdos ii Transporte, embalaje y contenidos Transporte Transporte A unidade é fornecida sobre um estrado. La unidad se suministra en palet. • Usar um transpallet (Figura ii-1) para transportar a •...
Istruzioni di Installazione iii Procedura di installazione Unità: Per posizionare correttamente l’equilibratrice fare riferimento al disegno riportato nella sezi- one i. Se è necessario fi ssare l’equilibratrice, si consiglia l’utilizzo di elementi di fi ssaggio con un diametro di 8 mm, di qualità 8.8 o superiore. Porta accessori: •...
Instruções para a Instalação Instrucciones Instalación iii Procedimento de instalação Procedimiento de Instalación Unidade: Unidad: Tomar como referência o desenho da secção Consultar el gráfi co, sección i, para colocar la i, para posicionar correctamente a máquina de equilibradora correctamente. Si hay que sujetar la equilibrar.
Istruzioni di Installazione Fissaggio e Collegamento Monitor Fig. iii-4 Montaggio Le 4 viti necessarie (M4x10) per fi ssare il supporto VESA al monitor fanno parte del materiale fornito. M4x10 (4x) iii-4 Fig. iii-5 Allacciamento monitor e PC Attenzione Prima di collegare qualsiasi cavo, disinserire l’interruttore di alimentazione di rete.
Instruções para a Instalação Instrucciones Instalación Fixação e Ligação do Monitor Fijación y Conexión Monitor Fig. iii-4 Montagem écran iii-4 Montar el monitor Os 4 parafusos necessários (M4x10) para fi xar o Los 4 tornillos necesarios (M4x10) para fijar el suporte VESA no monitor fazem parte do material soporte VESA al monitor forman parte del material fornecido.
Página 128
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. John Bean makes no warranty with regard to this material. John Bean shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.