Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para Verus air:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 64

Enlaces rápidos

CleanAIR
Verus air / CleanAIR
®
ENG
1
BUL
3
CZE
6
DAN
8
DUT
11
EST
14
FIN
16
USER MANUAL
FRE
19
GER
21
HEB
24
HUN
26
CHI
29
LAV
34
LIT
36
Verus
®
NOR
39
POL
41
POR
44
RUM
47
RUS
50
SLV
52
SLO
55
SPA
58
SRP
60
SWE
63
TUR
66
CNA-113-R02 - UM - Verus

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para cleanAIR Verus air

  • Página 1 USER MANUAL CleanAIR Verus air / CleanAIR Verus ® ® CNA-113-R02 - UM - Verus...
  • Página 3 Verus IMPORTANT: To ensure your safety, please read and remember the following instructions before use. Keep the manual for future reference. The product should be used only for the purposes listed in this manual. ВАЖНО: З а ваша собствена безопасност прочетете и запомнете инструкциите в ръководството преди употреба. Запазете това ръководство за бъдещи справки. Продуктът трябва да се използва само за целите, посочени в инструкциите. DŮLEŽITÉ: V zájmu vlastní bezpečnosti si před použitím přečtěte a zapamatujte instrukce v návodu. Návod si ponechte pro budoucí použití. Produkt by měl být použit pouze pro účely vyjmenované v návodu.
  • Página 6 Current [A] 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550 Welding method MIG, steel MIG, aluminium MAG (CO welding) Plasma cutting Carbon arc gouging...
  • Página 7 1. Introduction out delay, When used in accordance with these instructions, the CleanAIR Verus / • if you experience stench or irritation or an unpleasant taste while ® Verus air is designed to protect the user´s eyes and face from harmful ra- breathing. diation including visible light, ultra-violet (UV), infra-red (IR) radiation and • if you feel unwell or if you experience nausea. hot sparks and spatters resulting from arc welding and cutting applica- Filters designed for capturing solid and liquid particles (particle filters) do tions such as MIG, MAG, TIG, SMAW, Plasma Arc, Carbon Arc gouging.
  • Página 8 Spare parts, accessories: Inner protection plate replacement (*PICTURE 3) • Put your nail into a groove in the middle of the bottom of the inner pro- Product code Product description tection plate and pull it away. 403097 403097 Welding helmet CleanAIR Verus w/o headgear, w/o ADF ® • Insert the new inner protection plate by sliding it into the prepared rails on the sides of the ADF. Welding helmet CleanAIR Verus air incl. headgear, ® 703097 w/o ADF ADF replacement (*PICTURE 4) 720020 VariGEAR Airduct - headgear incl. airduct • Remove the cover of the outer „GRIND“ button using screwdriver. Turn the „GRIND“ button so that it easily passes through the hole into the 720010 VariGEAR Comfort, headgear incl. sweatband helmet. 720015 VariGEAR sweatband (pck of 2) • Release the ADF retaing spring from the slot and remove ADF from the prepared frame in the helmet shell.
  • Página 9 приложимите стандарти и сертификати. impact rating (medium energy impact 120m/s) • Никога не поставяйте шлема или автоматично затъмняващия се compliance symbol филтър на гореща повърхност. • Надраскани или повредени защитни пластини трябва да се сменят Identification of manufacturer (MALINA - Safety s.r.o.) редовно с оригинални CleanAIR . Преди да използвате нова защит- ® на пластина, се уверете, че сте отстранили защитното фолио от две- Markings according to те страни. Използвайте шлема CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air ® ® EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) само в рамките на температури от -5 °C до +55 °C. Identification of the manufacturer MALINA - Safety s.r.o. • Не използвайте темперирани минерални филтри без подходящи MS (AT) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) защитни фолиа. • Сменете защитната пластина незабавно, ако се повреди или ако number of the standard пръски или надрасквания намаляват видимостта. optical class 1 • Не излагайте автоматично затъмняващия се филтър за заваряване...
  • Página 10 отделните части! ПРИЛОЖЕНИЯ СЪС СТАБИЛНА ДЪГА ИЗИСКВАТ НАСТРОЙКИ • За почистване използвайте хладка вода (до +40 °C) със сапун или С ВИСОКА ЧУВСТВИТЕЛНОСТ. НИВАТА НА ЗАТЪМНЯВАНЕ друг неабразивен препарат и мека четка. СА ОРИЕНТИРОВЪЧНИ И МОЖЕ ДА ВАРИРАТ СПОРЕД • Забранено е използването на почистващи агенти с разтворители. ИНДИВИДУАЛНИТЕ НУЖДИ. • След почистването на отделните части с мека кърпа е необходи- ШЛИФОВАНЕ мо да се подсушат или да бъдат оставени да изсъхнат при стайна температура. Натиснете бутона „M“ (7), докато индикаторът за режим стане • Препоръчва се използването на течности CleanAIR Klar-pilot за ® „GRIND“ (1), шлемът е настроен на режим за шлифоване. Или на- грижа за визьорите и пластмасовите части. тиснете бутона за бърз достъп „GRIND“ (10) за да превключвате ле- • Не използвайте съдомиялна машина или сушилня! щите между режими „GRIND“ и „non-GRIND“. Настройки/регулиране на ADF Предупреждение: Когато лещите са в режим „GRIND“, те няма да реагират на заваръчни дъги. Уверете се, че не са в режим „GRIND“, ON/OFF преди да започнете да заварявате. • Филтърът за заваряване се включва автоматично при откриване на...
  • Página 11 Закрепете с външни винтове към квадратната гайка. (ФИГУРА 8). ЛОГИЧНИ при заваряване. Съхранение и срок на съхранение Смяна на вътрешната защитна пластина (*ФИГУРА 3) Съхранявайте шлема за заваряване на сухо и чисто място при стайна • Поставете нокът във вдлъбнатината в средата на дъното на въ- температура, избягвайте директна слънчева светлина (температура трешната защитна пластина и я издърпайте. от -10 °C до +55 °C с относителна влажност на въздуха между 20% и • Поставете новата вътрешна защитна пластина, като я плъзнете в 95%). Дълготрайното съхранение при температури над 45 °C може да улеите от двете страни на автоматично затъмняващия се филтър. намали живота на батерията. Смяна на автоматично затъмняващия се филтър Продуктов код Описание на продукта (*ФИГУРА 4) Шлем за заваряване CleanAIR Verus air 5 – 8/9 ® 703001 • Свалете капака на външния бутон „GRIND“, като използвате от- – 14 вертка. Завъртете бутона „GRIND“, за да излезе лесно през отво- 403001 Шлем за заваряване CleanAIR Verus 5 – 8/9 – 14 ® ра на шлема. • Извадете връщащата пружина за автоматично затъмняващия се Резервни части, аксесоари: филтър от слота и свалете филтъра от приготвената рамка в кор- пуса на шлема. Продуктов код Описание на продукта...
  • Página 12 škrábance omezují výhled, ochrannou fólii vyměňte. 4 – число на защитно затъмняване при • Prověřte, že je svářečský filtr nepoškozený a čistý. Poškozený filtr neza- отворено състояние 3/5-8/9-14 ručuje deklarovanou úroveň ochrany a musí být neprodleně vyměněn. 5-8/9-13 – числа на защитно затъмняване • Prověřte, že svářečská kukla a hlavový kříž jsou nepoškozené. при затворено състояние VAROVÁNÍ – CleanAIR Verus / CleanAIR Verus air ® ® Идентификатор на производител (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) • Používejte pouze originální CleanAIR / AerTEC™ náhradní a spotřeb- ® ní díly. V případě pochybností kontaktuje svého distributora. Použití оптични класове – оптично качество/ neoriginálních součástek či provádění jakýchkoliv úprav, které nejsou 1/1/1/1 разпръскване на светлина/хомогенност/ v tomto manuálu, může narušit ochrannou funkci a může znehodnotit ъглова зависимост záruku či zapříčinit, že ochranný prostředek nebude splňovat ochran- EN 379 номер на стандарт nou klasifikaci, relevantní standardy a certifikace. • Nepokládejte kuklu či samostmívací svařovací filtr na horký povrch. Маркировки съгласно EN 175 (EN 175 B CE) • Poškrábané či jinak poničené ochranné fólie by měly být pravidelně mě- něny za nové fólie AerTEC™. Před použitím nové ochranné fólie od- EN 175 номер на стандарт...
  • Página 13 • Čištění musí být prováděno v dobře větrané místnosti. Předcházejte Stiskněte tlačítko “M” (7), dokud indikační dioda nesvítí u “Grind” (1) − ku- vdechnutí škodlivých prachových částic které ulpívají na jednotlivých kla je nastavená do brusného módu. Brusný mód je také možné nastavit součástkách! pomocí rychlého přístupu stiskem tlačítka “GRIND” (10). • Pro čištění používejte vlažnou vodu (do 40 °C) s mýdlem či jiným jem- Varování: V případě, že je svářečský filtr nastaven do brusného módu ným čistícím prostředkem a jemným kartáčem. “GRIND” nebude reagovat na jakýkoliv svařovací oblouk. Před svařová- • Je zakázáno používat čistící prostředky s rozpouštědly. ním se ujistěte, že svařovací filtr není nastaven v brusném módu “GRIND”. • Po vyčištění jednotlivých součástek vlhkým hadříkem je třeba je otřít do Poznámka: Brusný mód “GRIND” bude deaktivován po 30 minutách od sucha či je nechat oschnout při pokojové teplotě. jeho zapnutí. Opět jej zapnete pomocí tlačítka rychlého přístupu “GRIND”. • Je doporučeno používat roztoky CleanAIR Klar-pilot pro péči o zorníky ® INDIKÁTOR NÍZKÉHO STAVU BATERIE a plastové části. V případě nízkého stavu baterie, indikační dioda baterie (5) bliká jednou • Nepoužívejte myčku či sušičku! za 3 sekundy. Pokud indikační dioda bliká jednou za 3 sekundy, je třeba okamžitě vyměnit baterii. Nastavení VÝMĚNA BATERIE (*OBRÁZEK 2) VYPNUTÍ/ZAPNUTÍ Vyjměte samostmívací filtr ze skeletu kukly. (Viz. Výměna svařovacího filtru) • Svářečský filtr se zapína automaticky při detekci intezivního zdroje světla. • Otevřete zadní kryt proti směru hodinových ručiček. • Pro kontrolu správného fungování a zapnutí módu nastavení svářeč- •...
  • Página 14 ® delig stråling, herunder synligt lys, ultraviolet lys (UV), infrarød (IR) stråling og 670000* CleanAIR Pressure Flow Master ® varme gnister og stænk som følge af lysbuesvejsnings- og skæreanvendel- ser såsom MIG, MAG, TIG, SMAW, plasmabue og kulbuesvejsning. Denne 510000* CleanAIR Chemical 2F ® svejsehjelm med automatisk nedblænding anbefales ikke til tunge svejseop- * včetně všech odvozených variant gaver, lasersvejsning eller Iaserskæring over hovedhøjde. Tento produkt je schválen v souladu s nařízením (EU) CleanAIR Verus air er tilpasset brug med eldrevne luftrensende ® CleanAIR -åndedrætsværn (herefter PAPR) eller CleanAIR -trykluftsap- ® ® 2016/425 o OOP a podle testů splňuje požadavky parater med kontinuerlig luftstrøm (i det følgende „trykluftsystem“) og giver následujících norem: således beskyttelse af luftvejene. CleanAIR er et system til personlig åndedrætsbeskyttelse baseret på ® princippet om overtryk af filtreret luft i åndedrætszonen. Åndedrætsværnet er anbragt på brugerens bælte. Det filtrerer den luft, som indfanges i det...
  • Página 15 • Til rengøring, brug lunkent vand (op til +40 °C) med sæbe eller andet 2. Før du begynder at arbejde ikke-slibende rengøringsmiddel og en blød børste. • Sørg for at hjelmen er samlet korrekt, og at den helt blokerer for uøn- • Det er forbudt at bruge rengøringsmidler med opløsningsmidler. sket lys. På forsiden kan der kun trænge lys ind i hjelmen gennem syns- • Efter rengøring af individuelle dele med en fugtig klud, er det nødven- feltet på svejsefilteret med automatisk nedblænding. digt at gnubbe dem tørre, og lade dem tørre ved stuetemperatur. • Juster hovedbeklædningen for at sikre maksimal komfort og for at give • Det anbefales at bruge CleanAIR Klar-pilot-væsker til pleje af visirer ® det største synsfelt. og plastikdele. • Kontroller skyggeniveauet for dit svejseprogram og juster dit filter med • Brug ikke opvaskemaskine eller tørretumbler! automatisk nedblænding i overensstemmelse hermed (se tabellen med ADF-indstillinger/-justering de anbefalede skyggeniveauer). • Kontroller, at beskyttelsespladerne er ubeskadiget, rene og korrekt TÆND/SLUK monteret. Udskift pladen med det samme, hvis den er beskadiget eller...
  • Página 16 INDIKATOR FOR LAV EFFEKT Fastgør med udvendige skruer til firkantmøtrikken. (BILLEDE 8). Hvis indikatoren for lavt batteriniveau (5) blinker en gang hvert 3. sekund, Opbevaringstid og holdbarhed er batterierne flade, og det er nødvendigt at udskifte dem med det samme. Opbevar svejsehjelmen på et tørt og rent sted ved stuetemperatur, undgå direkte sollys (temperaturområde fra -10 °C til +55 °C med en relativ fug- Udskiftning af batteri (*BILLEDE 2) tighed på mellem 20 og 95 %). Langtidsopbevaring ved temperaturer over Fjern det automatiske nedblændingsfilter fra hjelmskjoldet (se UDSKIFT- 45 °C kan reducere batteriets levetid. NING AF SVEJSEFILTER). Produktkode Produktbeskrivelse • Åbn bagdækslet mod uret. • Udskift batteriet med et nyt. 703001 Svejsehjelm CleanAIR Verus air 5-8/9-14 ® • Drej bagdækslet med uret. 403001 Svejsehjelm CleanAIR Verus 5-8/9-14 ® Læg ALDRIG brugte batterier i husholdningsaffaldet, da de er meget gi- Reservedele, tilbehør: ftige for miljøet. Sørg altid for at brugte batterier bliver genbrugt korrekt og forbliv GRØN, Produktkode Produktbeskrivelse når du svejser. Svejsehjelm CleanAIR Verus uden hovedbeklæd- ®...
  • Página 17 • Plaats de helm of het automatisch verduisterende lasfilter nooit op een symbol for compliance heet oppervlak. • Bekraste of beschadigde beschermplaatjes moeten regelmatig worden Identifikation af producent (MALINA – Safety s.r.o.) vervangen door originele CleanAIR -onderdelen. Zorg ervoor dat u alle ® aanvullende beschermingsfolie aan beide zijden hebt verwijderd. Ge- Mærkning i henhold til bruik de helm CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air alleen binnen het ® ® EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) temperatuurbereik van -5°C tot + 55°C. • Gebruik geen getemperde mineralenfilters zonder geschikte bescher- Identifikation af producent MALINA – Safety s.r.o. MS (AT) mingsfolies. (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) • Vervang onmiddellijk het beschermplaatje als dit is beschadigd of als spetters of krassen het zicht verminderen. nummer for normen • Stel het automatisch verduisterende lasfilter niet bloot aan vloeistoffen optisk klasse 1 en bescherm het tegen vuil.
  • Página 18 • Gebruik lauwwarm water (tot +40°C) met schoonmaakmiddel of ande- (10) om het filter te schakelen tussen de modi ‚GRIND‘ en ‚non-GRIND‘. re niet-schurende schoonmaakmiddelen en een zachte borstel voor de Waarschuwing: Wanneer het filter is ingesteld op de modus ‚GRIND‘, zal reiniging. het niet reageren op een lasboog. Zorg ervoor dat het filter niet in de mo- • Het is verboden om schoonmaakmiddelen met oplosmiddelen te ge- dus ‚GRIND‘ staat voordat u begint te lassen. bruiken. Opmerking: De modus ‚GRIND‘ wordt automatisch uitgeschakeld na 30 • Na het reinigen van de afzonderlijke onderdelen met een vochtige doek, minuten activering. Gebruik de snelkeuzetoets GRINDom de modus weer is het nodig ze droog te wrijven of te laten drogen op kamertemperatuur. te activeren. • Aangeraden wordt CleanAIR klar-pilot fluids te gebruiken voor de ver- ® ® INDICATOR VOOR LAAG VERMOGEN zorging van de vizieren en kunststof onderdelen. • Niet geschikt voor in de afwasmachine of droger. Als de batterij-indicator (5) om de 3 seconden één keer knippert, zijn de batterijen bijna leeg en moeten ze onmiddellijk worden vervangen. ADF-instelling/-aanpassing Vervangen van batterij (*AFBEELDING 2) AAN/UIT Maak het automatisch verduisterende filter los van het helmscherm (raad- • Het lasfilter wordt automatisch ingeschakeld wanneer er een felle licht- pleeg VERVANGING VAN LASFILTER). bron wordt gedetecteerd.
  • Página 19 702077 Dioptrisch inzetstuk 2.5D, 107/51 mm Aanpassen kanteling (verticale kijkhoek) (*AFBEELDING 8) 703078 Dioptrische inzetstukhouder voor CA Verus De kanteling kan aan de linkerkant van de helm worden aangepast door 703074 Beschermhoes, leer (Verus, Omnira) aan de kantelverstelknop te draaien. Door de knop met de klok mee te draaien, kantelt de helm naar beneden, als u de knop tegen de klok in- 703075 Nekbeschermer, leer (Verus, Omnira) draait, kantelt de helm naar boven. 720030 CleanAIR VariCap, inclusief hoofddeksel met vulling Aanpassen afstand (*AFBEELDING 6) Pas de afstand tussen het gezicht en de ADF aan door de zwarte lipjes 4. Goedgekeurde combinaties aan de bovenkant van het draaipunt in te drukken terwijl u de helm naar voren of naar achteren schuift. Laat de lipjes los wanneer de optimale po- Productcode Productbeschrijving Klasse sitie is bereikt. Beide kanten moeten in dezelfde positie worden geplaatst. 300000* CleanAIR AerGO ®...
  • Página 20 TOONI REGULEERIMINE (*PILT 1) • Kontrollige, et keevituskiiver ja peakate on kahjustusteta. • Vajutage nuppu „M“ (7), kuni režiimi näidik on valikul „Shade“ (3), HOIATUS – CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air ® ® LED-ekraanil (6) on nüüd kuvatud praeguse tooni number. • Kasutage ainult CleanAIR /AerTEC™ originaalvaruosi ja tarvikuid. ® • Soovitud tooni numbri valimiseks vajutage nuppe „+“ (8) ja „-“ (9). Kahtluste korral võtke ühendust volitatud edasimüüjaga. Asenduskom- • Kahe tooni vahemiku 5-8 ja 9-13 vahel liikumiseks hoidke all mis tahes ponentide kasutamine või selles juhendis määramata muudatuste teos- nuppu „M“ (7), „+“ (8), „-“(9) 3 sekundit. tamine võib kahjustada kaitset ja tühistada garantii alusel esitatud nõu- • Kui vahemik on vahetatud, kasutage soovitud tooni valimiseks nuppe ded või põhjustada toote mittevastavust kaitseklassifikatsioonidele ning...
  • Página 21 Hoiatus: Kui objektiiv on režiimis „GRIND“, ei reageeri see ühelegi keevi- Kinnitage väliste kruvidega nelikantmutri külge. (PILT 8). tuskaarele. Enne keevitamise alustamist veenduge, et see ei ole režiimis Säilitamine ja säilivusaeg „GRIND“. Märkus: Lihvimisrežiim lülitub automaatselt välja pärast 30-minutilist akti- Säilitage keevituskiivrit kuivas ja puhtas kohas toatemperatuuril, vältige veerimist. Uuesti aktiveerimiseks kasutage lülitit „GRIND“. otsest päikesepaistet (temperatuurivahemik -10 °C kuni +55 °C, suhtelise MADALA VÕIMSUSE MÄRGUTULI niiskuse vahemikus 20 kuni 95%). Pikaajaline säilitamine temperatuuridel, mis on kõrgemad kui 45 °C, võivad lühendada patarei kasutusiga. Kui aku tühjenemise indikaator (5) vilgub iga 3 sekundi järel, on patareid tühjenenud ja tuleb kohe välja vahetada. Toote kood Toote kirjeldus Patarei vahetamine (*PILT 2) 703001 Keevituskiiver CleanAIR Verus air 5-8/9-14 ® Eemaldage automaatselt tumenev filter kiivri visiiri küljest (vt KEEVITUS- 403001 Keevituskiiver CleanAIR Verus 5-8/9-14 ® FILTRI VAHETAMINE). • Pöörake tagumist katet selle avamiseks vastupäeva. Varuosad, tarvikud: • Asendage aku uuega. • Sulgege tagumine kate seda päripäeva pöörates. Toote kood Toote kirjeldus 403097 Keevituskiiver CleanAIR Verus, peakatteta, ADF-ita ®...
  • Página 22 4. Heaks kiidetud kombinatsioonid 1. Johdanto Näiden ohjeiden mukaisesti käytettynä CleanAIR Verus/Verus air on ® Toote kood Toote kirjeldus Klass suunniteltu suojelemaan käyttäjän silmiä ja kasvoja haitalliselta säteilyltä, mukaan lukien näkyvältä valolta, ultravioletti- (UV) ja infrapuna- (IR) sätei- 300000* CleanAIR AerGO ® ® lyltä, sekä kuumilta kipinöiltä ja roiskeilta, jotka syntyvät kaarihitsauksessa 810000* CleanAIR Basic ® ja leikkauksessa, kuten MIG, MAG, TIG, SMAW, plasmakaari ja hiilikaari- talttaus. Tätä automaattisesti tummuvaa hitsauskypärää ei suositella vaa- 630000* CleanAIR Pressure ® tivan käytön pään yläpuolella tapahtuvaan hitsaukseen, laserhitsaukseen 670000* CleanAIR Pressure Flow Master ® tai laserleikkaukseen. CleanAIR Verus air soveltuu käytettäväksi CleanAIR -merkkisissä ko-...
  • Página 23 • Puhdistus on suoritettava tilassa, jossa on riittävä ilmanvaihto. Vältä Varmista, että se ei ole GRIND-tilassa, ennen kuin aloitat hitsauksen. Huomautus: GRIND-tila poistuu automaattisesti käytöstä 30 minuuttia yksittäisten osien päälle laskeutuneen haitallisen pölyn hengittämistä! • Käytä puhdistamiseen haaleaa vettä (enintään +40 °C) ja saippuaa tai aktivoinnin jälkeen. Voit aktivoida sen uudelleen GRIND-pikakytkimellä. muuta hankaamatonta pesuainetta sekä pehmeää harjaa. PARISTO VÄHISSÄ -MERKKIVALO • Liuottimia sisältävien pesuaineiden käyttö on kielletty. Jos paristo vähissä -merkkivalo (5) vilkkuu 3 sekunnin välein, paristot ovat • Kun yksittäiset osat on puhdistettu kostealla liinalla, on tarpeen hieroa vähissä, ja ne on vaihdettava heti. niitä kuiviksi tai antaa niiden kuivua huoneenlämmössä. Pariston vaihtaminen (*KUVA 2) • Visiirin ja muoviosien hoitoon suositellaan CleanAIR Klar-pilot -nes- ® teitä. Irrota automaattisesti tummuva suodatin kypärän suojuksesta (katso koh- • Älä käytä astianpesuainetta tai kuivaajaa! ta HITSAUSSUODATTIMEN VAIHTAMINEN). ADF:n asettaminen/säätäminen • Avaa takasuojus kääntämällä sitä vastapäivään. • Vaihda paristo uuteen. PÄÄLLÄ/POIS • Kierrä takasuojusta myötäpäivään. • Hitsaussuodatin kytkeytyy päälle automaattisesti, kun se havaitsee kirk- kaan valonlähteen.
  • Página 24 Etäisyyden säätäminen (*KUVA 6) 4. Hyväksytyt yhdistelmät Säädä kasvojen ja ADF:n välistä etäisyyttä painamalla nivelkohdan yläo- Tuotekoodi Tuotekuvaus Luokka sassa olevia mustia kielekkeitä samalla kun vedät kypärää eteen- tai ta- aksepäin. Vapauta kielekkeet, kun paras asento on saavutettu. Molemmat 30 00 00* CleanAIR AerGO ® ® puolet on asemoitava samalla tavalla. 81 00 00* CleanAIR Basic Ilmavirran suunnan säätäminen ® Kypärän alaosaan kohdistuvan ilmavirran suuntaa voidaan säätää ky- 63 00 00* CleanAIR Pressure ® pärän ulkopuolella olevalla säätövivulla (*KUVA 11), ja sen voimakkuutta 67 00 00* CleanAIR Pressure Flow Master ® voidaan säätää kypärän sisällä olevalla kahdella liukusäätimellä. Kun molemmat liukusäätimet työnnetään ylös (”-”), suuta kohden tuleva 51 00 00* CleanAIR Chemical 2F ® ilmavirta maksimoituu.
  • Página 25 • Après avoir nettoyé les différents composants avec un chiffon humide, AVERTISSEMENT – CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air ® ® il est nécessaire de les essuyer ou de les laisser sécher à température • N’utiliser que des pièces de rechange et consommables originaux ambiante. CleanAIR /AerTEC™. En cas de doute, contacter votre distributeur au- ® • Nous vous recommandons d’utiliser les liquides Klar-pilot CleanAIR ® torisé. L’utilisation de pièces alternatives ou les modifications non indi- pour l’entretien des visières et des pièces en plastique. quées dans ce manuel peuvent nuire à la protection et annuler la garan- • Ne pas mettre au lave-vaisselle ou au sèche-linge ! tie ou rendre le produit non conforme aux classifications de protection Réglages du filtre auto-obscurcissant et normes et certificats appropriés. • Ne jamais placer le masque ou le filtre de soudage auto-obscurcissant ALLUMÉ/ÉTEINT sur une surface chaude.
  • Página 26 Orientations en matière de sensibilité • Insérez le bouton « GRIND » dans le trou dans la coque du casque et Les paramètres de sensibilité servent à indiquer aux verres auto-obscur- tournez-le de sorte que le couvercle soit de nouveau fixé au bouton. cissants avec quelle sensibilité ils doivent répondre en cas d’arc de sou- Remplacement de la plaque de protection externe dage ou d’interférences. En raison des différents environnements de tra- vail et des propriétés différentes des processus de soudage, des réglages • Placez le doigt dans une encoche sous la partie inférieure de la plaque sont nécessaires. La sensibilité doit être déterminée par les facteurs sui- de protection et tirez la plaque. vants : applications, intensité des applications, interférence : • Insérez la nouvelle plaque de protection sous les rainures sur les côtés Applications (arc stable, comme TIG CC, arc non stable, MMA/STICK, de l’ouverture du filtre ADF en la pliant légèrement. MIG, plasma, etc.) Réglage du MASQUE DE SOUDAGE ET DE LA COIFFE Intensité des applications (très faible, faible-moyenne, moyenne-élevée) CleanAIR Verus ® Interférence (lumière directe forte, lumières fluorescentes fortes, arc de Réglage de la coiffe (*PHOTO 5, 6, 8) soudage à proximité, etc.) Réglage de la sensibilité La coiffe peut être réglée à la taille souhaitée (circonférence de la tête) en tournant la molette arrière. La profondeur de la coiffe peut être réglée 1~2 Réglage le moins sensible – pour les applications à arc non stable en repositionnant les quatre lanières verticales. Pour libérer les lanières à fort courant, dans des environnements avec beaucoup d’interférences. de la coiffe, il suffit de les dégager des goupilles de sécurité. Insérez les 3~4 Pour les applications à arc non stable à faible courant, dans des envi- lanières dans les goupilles lorsque vous avez trouvé la position optimale. ronnements avec beaucoup d’interférences. Remplacement de la coiffe 5~6 Réglage par défaut – utilisé pour la plupart des types de soudage, en intérieur et en extérieur dans des conditions d’éclairage normal ou avec Pour remplacer la coiffe, appuyez sur les ailettes noires en haut du point de peu d’interférences.
  • Página 27 Schneiden entstehen, wie z. B. beim MIG-, MAG-, WIG-, SMAW-, Plasma- 510000* CleanAIR Chemical 2F ® lichtbogenschweißen und Kohlelichtbogenfugenhobeln. Dieser Schweiß- helm mit Verdunklungsautomatik empfiehlt sich nicht für schwere Überkopf- * incluant toutes les variantes dérivées schweißarbeiten, Laserschweißen oder Laserschneiden. Ce produit est garanti conforme à la norme (EU) 2016/425 CleanAIR Verus air ist geeignet für die Verwendung mit reinigenden ® Druckluftatemgeräten (im Folgenden PAPR genannt) CleanAIR oder sur les EPI et a été testé conforme aux exigences des ® mit Dauerstrom-Druckluftatemgeräten (im Folgenden „Druckluftsysteme normes suivantes: CleanAIR genannt“) und dient dem Schutz der Atemwege. ® CleanAIR ist ein persönliches Atemschutzsystem, das auf dem Prinzip ® Organisme notifié pour les tests CE : des Überdrucks der gefilterten Luft in der Atemzone basiert. Das am Gür-...
  • Página 28 • Verwenden Sie zur Reinigung lauwarmes Wasser (bis zu +40 °C) und Ein beschädigtes Schweißfilterglas beeinträchtigt den Schutz und die Seife oder einen anderen nicht scheuernden Reiniger und eine weiche Sicht und muss sofort ersetzt werden. Bürste. • Überprüfen Sie, ob der Schweißhelm und die Kopfbedeckung unbe- • Es ist verboten, Reinigungsmittel zu verwenden, die Lösungsmittel ent- schädigt sind. halten. • Nach der Reinigung von einzelnen Teilen mit einem feuchten Tuch müs- WARNUNG – CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air ® ® sen Sie sie trocken reiben oder bei Zimmertemperatur trocknen lassen. • Verwenden Sie nur Original CleanAIR /AerTEC™-Ersatzteile und Ver- ® • Es wird empfohlen, zur Pflege der Visiere und Kunststoffteile CleanAIR ® brauchsmaterialien. Wenden Sie sich Im Zweifelsfall bitte an Ihren Ver- Klar-pilot Reinigungsflüssigkeiten zu verwenden. tragshändler. Die Verwendung von Ersatzkomponenten oder Änderun- • Verwenden Sie keinen Geschirrspüler oder Trockner! gen, die nicht in diesem Handbuch angegeben sind, beeinträchtigen ADF-Einstellungen/Anpassung möglicherweise den Schutz und führen zum Erlöschen der Garantie- ansprüche oder dazu, dass das Produkt die Anforderungen der Schutz- EIN/AUS klassen und den einschlägigen Normen und Zertifizierungen nicht er- • Der Schweißfilter schaltet sich automatisch ein, wenn eine starke Licht- füllt.
  • Página 29 • Öffnen Sie die hintere Abdeckung entgegen dem Uhrzeigersinn. Lagerung und Lagerfähigkeit • Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen Akku. Lagern Sie den Schweißhelm an einem trockenen und sauberen Ort bei • Drehen Sie die Abdeckung auf der Rückseite im Uhrzeigersinn. Raumtemperatur. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung (Tempera- turbereich von -10 °C bis +55 °C, relative Luftfeuchtigkeit zwischen 20 Entsorgen Sie verbrauchte Akkus NIE mit dem Hausmüll, da sie sehr und 95 %). Eine längere Lagerung bei Temperaturen über 45 °C kann die umweltschädlich sind. Lebensdauer der Batterie verkürzen. Bitte lassen Sie verbrauchte Akkus immer ordnungsgemäß recyceln und bleiben Sie beim Schweißen GRÜN. Produktcode Produktbeschreibung Austauschen der Schutzplatte innen (*ABBILDUNG 3) 703001 Schweißhelm CleanAIR Verus air 5-8/9-14 ® • Schieben Sie Ihren Fingernagel in eine Rille in der Mitte der Unterseite 403001 Schweißhelm CleanAIR Verus 5-8/9-14 ® der inneren Schutzplatte und ziehen Sie sie weg. • Setzen Sie die neue Innenschutzplatte ein. Schieben Sie sie in die vor- Ersatzteile, Zubehör: bereiteten Schienen an den Seiten des ADF. Produktcode Produktbeschreibung Austauschen des ADF (*ABBILDUNG 4) • Entfernen Sie die Abdeckung des äußeren „GRIND“-Knopfs mit einem Schweißhelm CleanAIR Verus, ohne Kopfband, ®...
  • Página 30 ‫ הדש תא םיתיחפמ תוטירש וא םיזתנ םא וא ,םוגפ אוה םא חולה תא דימ ףלחה‬ Czech Republic ‫.היארה‬ Notified body 1023 • ‫ ךותירה ןנסמ תשדע .הייקנו הניקת איהש אדוול ידכ ךותירה ןנסמ תשדע תא קודב‬ ‫.דימ התוא ףילחהל שיו תוארלו הנגהל הקיזמ המוגפה‬ Konformitätserklärung verfügbar unter: • ‫.וקוזינ אל שארה דויצו ךותירה תדסקש אדו‬ https://www.clean-air.cz/doc ‫ – הרהזא‬CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air ® ® Kennzeichnungen gemäß EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) • ‫ לש םיירוקמ םילכתמ םירמוחו ףוליח יקלחב קר שמתשהל שי‬CleanAIR ® AerTEC™. ‫ שומישה .ךלש השרומה ץיפמה םע רשק רוצ אנא ,קפס לש הרקמב‬ Identifizierung der benannten Stelle für die ‫־הב םוגפל םילולע הז ךירדמב וניוצ אלש םהשלכ םייוניש עוציב וא םייפולח םיביכרב‬ CE 1883 CE-Zulassung ‫ רצומל םורגל וא תוירחאה תרגסמב ןהשלכ תועיבת לש ןפקות תעיקפל םורגלו הנג‬ ‫.םייטנוולרה םירושיאהו םינקתהו הנגהה יגוויסמ גורחל‬ 4 – Wert der Schutzdichte bei aktiviertem • ‫ תיטמוטואה תוהכתהה תלוכי לעב ךותירה ןנסמ תא וא הדסקה תא חינת לע םלועל‬ Schutz 3/5-8/9-14 ‫ .םח חטשמ לע‬ 5-8/9-13 – Wert der Schutzdichte bei deaktivi- • ‫ לש םיירוקמ םיפלחב םיטורש וא םימוגפ תוחול רידס ןפואב ףילחהל שי‬CleanAIR ertem Schutz ®...
  • Página 31 ‫.)ךותירה‬ • ‫ חנש קיזמ קבא תפיאשמ ענמיהל שי .קיפסמ רורווא לעב רדחב יוקינה תא עצבל שי‬ • ‫.ןועשה ןוויכ דגנ ירוחאה יוסיכה תא חתפ‬ ‫!םיילאודיבידניא םיקלח לע‬ • ‫.השדח הללוסב הללוסה תא ףלחה‬ • ‫ )סויזלצ תולעמ +04 לש הרוטרפמטל דע( םירשופ םימב שמתשהל שי ,יוקינ םשל‬ • ‫.ןועשה ןוויכ םע ירוחאה יוסיכה תא בבוס‬ ‫.הכר תשרבמו ,קחוש וניאש רחא טנגרטד וא ןובס םע‬ • ‫.םיסממ םע יוקינ ירמוחב שמתשהל רוסא‬ ‫.הביבסל דואמ תוליער ןהש םושמ תיתיבה תלוספל תושמושמ תוללוס ךילשת לא םלועל‬ • ‫־בי ויהיש דע םתוא בגנל בושח ,החל תילטמ םע םיילאודיבידניא םיקלח יוקינ ירחא‬ ‫ תעב ‘קורי‚ ראשיהו התואנ הרוצב תושמושמה תוללוסה תא רזחמל דימת גאד אנא‬ ‫.רדחה תרוטרפמטב שבייתהל םהל חינהל וא ,םיש‬ ‫.ךותיר‬ • ‫ ילזונב שמתשהל ץלמומ‬CleanAIR Klar-pilot ‫ םיקלחבו םיפקשמב לפטל ידכ‬ ® ‫)3 הנומת*( תימינפה הנגהה חול תפלחה‬ ‫.םייטסלפה‬ • ‫ ותוא ךושמו ימינפה הנגהה חול תיתחת עצמאב ץירח ךותל ךלש ןרופיצה תא סנכה‬ • ‫!שביימב וא םילכ חידמב שמתשהל ןיא‬ ‫.הצוחה‬ ‫ לש המאתה/תורדגה‬ADF • ‫ ידיצב תונכומה תוליסמה ךותל ותקלחה תועצמאב ימינפה הנגהה חול תא סנכה‬ ‫יוביכ/הקלדה‬ ‫-ה‬ADF. ‫ תפלחה‬ADF (*‫)4 הנומת‬ • ‫.זע רוא רוקמ הלגתמ רשאכ יטמוטוא ןפואב קלדנ ךותירה ןנסמ‬...
  • Página 32 ‫.)8 הנומת( .עבורמה םואה לא םיינוציח םיגרב םע קדה‬ ‫ףדמ ייחו ןוסחא‬ ‫ רושיאל ךמסומה יפוריאה ףוגה‬CE: EN 166:2002 ‫ רואל הפישחמ ענמיה ,רדחה תרוטרפמטב יקנו שבי םוקמב ךותירה תדסק תא ןסחא‬ ECS European Certification Service GmbH, ‫ תוחל םע סויזלצ תולעמ +55 ןיבל סויזלצ תולעמ -01 ןיב הרוטרפמט חווט( רישי שמש‬ Notified body 1883 EN 379+A1:2009 ‫ לוכי סויזלצ תולעמ 54 לעמ תורוטרפמטב ךורא חווטל ןוסחא .)%59 ןיבל 02 ןיב תיסחי‬ Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany ‫ .הללוסה לש םייחה ךרוא תא םצמצל‬ ‫ רושיאל ךמסומה יפוריאה ףוגה‬CE: ‫רצומה דוק‬ ‫רצומ רואית‬ EN 12941:1999 Occupational Safety Research Institute, v.v.i., +A2:2009 703001 ‫ ךותיר תדסק‬CleanAIR Verus air 5-8/9-14 ® Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, 403001 ‫ ךותיר תדסק‬CleanAIR Verus 5-8/9-14 ® EN 14594:2019 Czech Republic ‫:םיוולנ םירזיבא ,ףוליח יקלח‬ ‫ רושיאל ךמסומה יפוריאה ףוגה‬CE: Institute for testing and certification ‫רצומה דוק‬ ‫רצומ רואית‬ EN 175:1998 třída Tomáše Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic 403097 ‫ ךותיר תדסק‬CleanAIR...
  • Página 33 • Soha ne helyezze a sisakot, illetve az automatikusan elsötétülő szűrőt • A két színskála, az 5–8 és a 9–13 közötti váltáshoz nyomja meg és tart- son lenyomva bármely gombot, legyen az „M” (7), „+ (8), vagy „-” (9), 3 forró felületre. másodperc erejéig. • A megkarcolódott vagy károsodott védőlemezeket rendszeres időközön- ként eredeti CleanAIR termékekkel kell lecserélni. Új védőlemez hasz- • Amint skálát váltott, a „+” (8) és „-” (9) gombok segítségével állíthatja be ® az óhajtott árnyalatot. nálata előtt győződjön meg arról, hogy mindkét oldalon eltávolításra ke- rült bármely további védőfólia. A CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air ® ® KÉSLELTETÉSVEZÉRLÉS sisakot csakis a -5 °C és +55 °C közötti hőtartományban használja. • Nyomna az „M” gombot (7) mindaddig, míg a mód mutató a Delay (4) • Ne használjon lágyított ásványi szűrőket megfelelő védőfóliák nélkül. beállításon van, a LED képernyő (6) most az aktuális késleltetés beál- • Azonnal cserélje ki a lemezt, ha az megsérül, illetve ha felfröccsenő lítást mutatja. anyag vagy karcolás korlátozza a látást. • Nyomja a „+” gombot (8) és a „-” gombot (9) az óhajtott késleltetés be- • Ne tegye ki az automatikusan elsötétülő szűrőt folyadék hatásának és állításához. A késeltetési idő 1 (0,1 másodperc)–9 (0,9 másodperc) kö- védje a szennyeződéstől.
  • Página 34 Tárolás és eltarthatóság azonnal le kell cserélni. Az akkumulátorelem cseréje (*2. KÉP) A hegesztősisakot száraz és tiszta helyen tárolja, szobahőmérsékleten, kerülje a közvetlen napfényt (hőmérséklet-tartomány: -10 °C–+55 °C, Válassza le az automatikusan elsötétedő szűrőt a sisakpajzstól (lásd A relatív páratartalom 20–95% között). A 45 °C feletti hőmérsékleten való HEGESZTŐSZŰRŐ CSERÉJE). hosszú távú tárolás csökkentheti az akkumulátor üzemidejét. • Nyissa a hátulsó fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba. • Cserélje le az akkumulátorelemet újjal. Termékkód Termékleírás • Forgassa el a hátlapot az óramutató járásával egyező irányba. 703001 Hegesztősisak CleanAIR Verus air 5-8/9-14 ® SOHA ne dobja a fáradt akkumulátorelemeket háztartási hulladékba, mi- 403001 Hegesztősisak CleanAIR Verus 5-8/9-14 ® vel a környezet szempontjából nagyon toxikusak. Cserealkatrészek, tartozékok: Kérjük, a fáradt akkumulátorelemek újrahasznosítását mindig megfelelő- képp végezze, és maradjon ZÖLD a hegesztés során. Termékkód Termékleírás A belső védőlemez cseréje (*3. KÉP)
  • Página 35 • 如果护板受损, 或飞溅物或刮痕使视野变窄, 请立即更换护板。 4 – védőárnyalat szám nyitott állapot árnyalat • 切勿让自动变光焊接滤镜接触液体, 并保护其免于被污垢弄脏。 3/5-8/9-14 5-8/9-13 – védőárnyalat számok zárt állapot árnyalat • 与佩戴者皮肤接触的材料可能会引起易感个体的过敏反应。 • 将焊工面罩戴在标准眼镜佩戴位置的上方可能会传递冲击, 从而对佩戴 Gyártó azonosítása (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 者造成危险。 optikai osztályok – optikai minőség/fényszórás/homoge- 使用 CleanAIR Verus air 的限制 1/1/1/1 ® nitás/szögfüggőség 切勿在以下环境中和以下状况下使用面罩: EN 379 szabvány száma • 如果环境中的氧气浓度低于 17%; EN 175 (EN 175 B CE) szerinti jelölések • 在富氧环境中; • 在爆炸性环境中;...
  • Página 36 • 清洁时, 使用温水 (最高 +40°C) , 用肥皂或其他非颗粒清洁剂和软刷。 • 将 ADF 插入框架内, 并通过将固定弹簧压回槽内进行紧固。 • 禁止使用溶剂清洁剂。 • 将 “磨削” 按钮通过面罩外壳的开口插回原位, 并将其旋转, 使盖子可以重 • 用湿布清洁各个部件后, 必须擦干, 或在室温下干燥。 新贴到 “磨削” 按钮上。 • 建议使用 CleanAIR Klar-pilot 流体来护理面屏和塑料部件。 外部护板更换 ® • 请勿使用洗碗机或烘干机! • 将拇指放在护板底部下方的凹痕处, 将护板拽出来。...
  • Página 37 头罩保护套, 皮革 (Verus、 Omnira) Se utilizzato in conformità alle presenti istruzioni, CleanAIR Verus/Verus ® Air ha lo scopo di proteggere gli occhi e il volto dell’utilizzatore dalle radia- 703075 保护颈套, 皮革 (Verus、 Omnira) zioni nocive, tra cui luce visibile, radiazione ultravioletta (UV) e infrarossa 720030 CleanAIR VariCap, 包括带衬垫的头带 (IR), scintille e schizzi di saldatura provenienti da applicazioni di taglio e di saldatura ad arco, come ad esempio MIG, MAG, TIG, SMAW, saldatura ad arco plasma e saldatura con elettrodi di carbone. Si sconsiglia di uti- 4. 认证组合 lizzare il casco per saldatura auto-oscurante per applicazioni di saldatura verticali pesanti, saldatura laser o applicazioni di taglio laser. 产品代码 产品描述...
  • Página 38 • È vietato utilizzare prodotti di pulizia con solventi. • Dopo aver pulito i singoli componenti con un panno umido, è necessa- passare le lenti dalla modalità “GRIND” a “non-GRIND” e viceversa. rio asciugarli con un panno o lasciarli asciugare a temperatura ambiente. Avvertenza: quando le lenti si trovano sulla modalità “GRIND” non rispon- deranno all’arco di saldatura. Assicurarsi che non sia impostata la modali- • Si consiglia di utilizzare il prodotto CleanAIR Klar-pilot per la corretta ® manutenzione di visiere e parti in plastica. tà “GRIND” prima di iniziare la saldatura. • Non usare lavastoviglie o asciugatrici! Nota: la modalità “GRIND” viene disattivata automaticamente dopo 30...
  • Página 39 720010 udore Sostituzione della piastra di protezione esterna 720015 Banda tergisudore VariGEAR (confezione da 2) • Inserire il pollice in una tacca situata sotto la parte inferiore della piastra di protezione ed estrarre la piastra. 720014 Imbottitura posteriore VariGEAR • Inserire la nuova piastra di protezione nelle scanalature ai lati dell’aper- 720016 Imbottitura superiore VariGEAR tura del filtro auto-oscurante piegandolo leggermente. Regolazione del CASCO PER SALDATURA e del COPRI- Set VariGEAR Comfort (set di banda tergisudore e 720017 CAPO CleanAIR Verus imbottiture) ® Batteria da 3 V per filtro auto-oscurante AerTEC™ Regolazione del copricapo (*IMMAGINE 8) 135160 È possibile regolare le dimensioni del copricapo (circonferenza della te- 710060 Tubo flessibile leggero QuickLOCK™ sta) girando la rotella posteriore per adattarsi a qualsiasi dimensione della testa. È possibile regolare la profondità del copricapo riposizionando le 405162 Filtro auto-oscurante AerTEC™ S60+, 5-8/9-14 quattro cinghie verticali della testa. Per sganciare le cinghie della testa 703060 Guarnizione per la faccia CleanAIR Verus dal copricapo, è sufficiente estrarle dai perni di bloccaggio. Una volta rag-...
  • Página 40 Identificazione dell’organismo notificato per l’approva- plankumi vai skrāpējumi pasliktina redzamību. CE 1883 zione CE • Pārbaudiet, vai metināšanas filtra stikls nav bojāts un tīrs. Bojātais me- tināšanas filtra stikls pasliktina aizsardzību un redzamību, un tas neka- 4 – grado di oscuramento di protezione aperto 3/5-8/9-14 vējoties jānomaina. 9-13 – grado di oscuramento di protezione chiuso • Pārbaudiet, vai metināšanas ķivere un tās piederumi nav bojāti. Identificazione del produttore BRĪDINĀJUMS – Clean AIR / Clean AIR Verus air ® ® (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) • Izmantojiet tikai oriģinālās CleanAIR / AerTEC™ rezerves daļas un pa- ® Classi ottiche – qualità ottica/diffusione della luce/omoge- līgmateriālus. Gadījumā, ja rodas šaubas, lūdzam sazināties ar pilnva- 1/1/1/1 neità/dipendenza angolare roto izplatītāju. Aizstājēja komponentu izmantošana vai jebkādi pārvei- dojumi, kas nav norādīti šajā rokasgrāmatā, var pasliktināt aizsardzību EN 379 Numero di standard un padarīt prasības saskaņā ar garantiju par spēkā neesošām vai radīt izstrādājuma neatbilstību aizsardzības klasifikācijas prasībām un attie- Marcatura secondo la normativa EN 175 (EN 175 B CE) cīgiem standartiem un sertifikātiem. • Nekad nenovietojiet ķiveri vai automātiskās aptumšošanas metināša- EN 175 Numero di standard nas filtru uz karstas virsmas.
  • Página 41 JUTĪBAS PAKĀPES UZRAUDZĪBA • Ievietojiet pogu “GRIND” atpakaļ caur atveri ķiveres apvalkā un pagrie- • N ospiediet pogu “M” (7), kamēr režīma rādītājs atrodas jutības pakāpē ziet to tā, lai pārsegu var pievienot atpakaļ pie pogas “GRIND”. (2), šobrīd LED ekrāns (6) norāda pašreizējo jutības iestatījumu. Ārējās aizsargplāksnes nomaiņa • Nospiediet pogu “+” (8) un pogu “-” (9), lai iestatītu vēlamo jutības iesta- tījumu. Jutības pakāpe var tikt pielāgota no 1 līdz 9. Jo augstāks skait- • Ievietojiet īkšķi ievilkumā, kas atrodas zem aizsargplāksnes apakšējās lis, jo augstāka jutīguma pakāpe. daļas un izvelciet plāksni. • Ievietojiet jauno aizsargplāksni ADF filtra atveres pusēs esošajās rie- Jutības pakāpes norādījumi vās, to nedaudz saliekot. Jutības iestatījumi tiek izmantoti, lai automātiskās aptumšošanas objektī- CleanAIR Verus METINĀŠANAS ĶIVERES UN GALVAS- ® vam norādītu, cik jutīgi tam jāreaģē uz metināšanas loku un traucēju- SEGU pielāgošana miem. Atšķirīgu darba vidi un metināšanas procesu īpašību dēļ var būt nepieciešami pielāgojumi. Jutību nosaka, ņemot vērā šādus apstākļus: Galvassegas pielāgošana (*5., 6., 8. ATTĒLS) lietojumi, lietojumu strāvas stiprums, traucējumi: Galvassegas izmērs (galvas apkārtmērs) var tikt pielāgots, pavelkot aiz- Lietojumi (stabils loks, piemēram, DC TIG, nestabils loks, MMA/STICK, mugurē esošo riteni tā, lai tā der jebkuram galvas izmēram. Galvassegas MIG, Plasma utt.) dziļums var tikt pielāgots, pārvietojot četras vertikālās galvas siksnas. Lai Lietojumu strāvas stiprums (ļoti zems, zems-vidējs, vidēji augsts) atbrīvotu galvas siksnas no galvassegas, izvelciet siksnas no aizturtapas.
  • Página 42 EN 175:1998 třída Tomáše Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Rezerves daļas, piederumi: Notified body 1023 Izstrādājuma Izstrādājuma apraksts kods Atbilstības deklarācija ir pieejama tīmekļa vietnē: https://www.clean-air.cz/doc Metināšanas ķivere CleanAIR Verus, bez galvasse- ® 403097 gas, bez ADF Marķējumi saskaņā ar EN 379 (4 / 5–8 / 9–13 AT 1/1/1/2/379 CE) Metināšanas ķivere CleanAIR Verus air, ar galva- ® 703097 ssegu, bez ADF CE 1883 pilnvarotās iestādes CE apstiprinājuma identifikācija 720020 VariGEAR Airduct - galvassega, ar gaisa vadu 4 0 aizsargtoņa numurs atvērtā stāvoklī 3/5-8/9-14 5-8/9-13 – aizsargtoņu numuri slēgtā stāvoklī 720010 VariGEAR Comfort, galvassega, ar pieres lenti Ražotāja identifikācija (ANTRA TECHNOLOGIES CO. 720015 VariGEAR pieres lente (2 gab./komplektā) LTD) 720014 Aizmugurējais polsterējums VariGEAR...
  • Página 43 • Patikrinkite, ar suvirinimo filtro stiklas nepažeistas ir švarus. Suvirinimo • Spustelėkite bet kurį mygtuką ir patikrinkite, ar lęšiai veikia tinkamai, bei filtro stiklo pažeidimai pablogina apsaugą ir matomumą, todėl ir jis turi aktyvinkite režimo reguliavimą. būti iškart pakeistas. TAMSUMO VALDYMAS (*1 PAV.) • Patikrinkite, ar nepažeistas suvirinimo šalmas ir galvos atrama. • Paspauskite mygtuką „M“ (7) ir laikykite tol, kol režimo indikatorius įsijungs ĮSPĖJIMAS – „CleanAIR Verus“ / „CleanAIR Verus air“ ® ® ties „Shade“ (3), o LED ekrane (6) bus rodomas esamas tamsumo lygis. • Spausdami mygtukus „+“ (8) ir „-“ (9) nustatysite pageidaujamą tam- • Naudokite tik originalias atsargines dalis ir priedus „CleanAIR “ / „Aer- ® TEC™“. Jeigu kyla abejonių, susisiekite su savo įgaliotu platintoju. Jei- sumo lygį. gu naudojami pakaitalai ar atliekami pakeitimai, kurie nenurodyti šiame • Norėdami perjungti tamsumo lygio diapazoną 5–8 į 9–13 ir atvirkščiai, nuspauskite bet kurį mygtuką – „M“ (7), „+“ (8) arba „-“ (9) – ir palaiky- vadove, gali pablogėti gaminio apsauginė funkcija ir jam gali būti netai- koma garantija arba jis gali neatitikti apsaugos lygio bei atitinkamų stan- kite 3 sekundes. dartų ir sertifikatų reikalavimų. • Kai lygio diapazonas persijungia, mygtukais „+“ (8) ir „-“ (9) nustatykite pageidaujamą tamsumo lygį. • Niekada nedėkite suvirinimo šalmo arba automatinio tamsėjimo filtro ant karšto paviršiaus.
  • Página 44 Laikymas ir sandėliavimo laikas Jei baterijos indikatorius (5) sumirksi kartą kas 3 sekundes, baterija senka ir ją būtina nedelsiant pakeisti. Suvirinimo šalmą laikykite sausoje ir švarioje vietoje kambario temperatū- roje, saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių (temperatūros diapazonas Baterijos keitimas (*2 PAV.) nuo -10 °C iki +55 °C, kai santykinis drėgnumas yra nuo 20 iki 95 %). Atjunkite automatinio tamsėjimo filtrą nuo šalmo skydelio (žiūrėkite Ilgai laikant aukštesnėje nei 45 °C temperatūroje gali sutrumpėti baterijos VIRINIMO FILTRO KEITIMAS). eksploatavimo laikas. • Užpakalinį gaubtą atidarykite pasukdami prieš laikrodžio rodyklę. Gaminio • Išimkite bateriją ir įdėkite naują. Gaminio aprašymas kodas • Užpakalinį gaubtą uždarykite pasukdami pagal laikrodžio rodyklę. 703001 Suvirinimo šalmas „CleanAIR Verus air“ 5-8/9-14 ® NIEKADA nemeskite baterijų su buitinėmis atliekomis, nes jos yra labai 403001 Suvirinimo šalmas „CleanAIR Verus“ 5-8/9-14 ® toksiškos aplinkai. Visada tinkamai išmeskite panaudotas baterijas ir atlikdami suvirinimo Atskiros dalys, priedai: darbus TAUSOKITE GAMTĄ. Vidinės apsauginės plokštės keitimas (*6 PAV.) Gaminio Gaminio aprašymas kodas • Įkiškite nagą į vidinės apsauginės plokštės apačioje per vidurį esantį griovelį ir patraukite.
  • Página 45 1. Innledning gass beskytter ikke brukeren mot partikler. På arbeidsplasser med begge Når det brukes i samsvar med instruksjonene, er CleanAIR Verus/Verus ® typer forurensning må man bruke kombinerte filtre. air utformet for å beskytte brukerens øyne og ansikt mot skadelig strå- 3. Kontroll, vedlikehold og utskifting av reservedeler ling, inkludert synlig lys, ultrafiolett (UV), infrarød (IR) stråling og varme gnister og sprut som følge av buesveising og skjæreapplikasjoner som CleanAIR Verus er en komplett sveisehjelm som består av visir med au- ® MIG, MAG, TIG, SMAW, Plasma Arc, Carbon Arc-skjærebrenning. Denne tofilter og hodebånd. Version CleanAIR Verus air har ekstra luftfordeling. ® sveisehjelmen med automatisk blending anbefales ikke for tung sveising, Hjelmen og visirets levetid påvirkes av mange faktorer, inkludert kulde, lasersveising eller Iaserskjæreapplikasjoner. varme, kjemikalier, sollys og feil bruk. Hjelmen må kontrolleres daglig for CleanAIR Verus/Verus air er tilpasset bruk med CleanAIR (heretter ® ® mulige skader på innsiden og utsiden. PAPR) elektrisk luftrenser eller pusteapparater med kontinuerlig lufttilfør- Riktig bruk og vedlikehold av sveisehjelmen gir lengre levetid og forbedrer sel (heretter CleanAIR trykkluftsystemer) og beskytter luftveiene. ® sikkerheten!
  • Página 46 • Rengjøring må gjøres i et rom med tilstrekkelig ventilasjon. Unngå inn- Merk: «GRIND»-modusen deaktiveres automatisk etter 30 minutters akti- ånding av skadelig støv som ligger på de enkelte delene! vering. Bruk GRIND-hurtigbryteren for å aktivere igjen. • Til rengjøring må du bruke lunket vann (opptil +40 °C) med såpe eller LITE STRØM-INDIKATOR andre milde rengjøringsmiddel og en myk børste. • Ikke bruk rengjøringsmidler med løsemidler. Hvis indikatoren for lavt batterinivå (5) blinker hvert tredje sekund, er • Etter rengjøring av delene med en fuktig klut, må de tørkes av eller batterinivået lav og de må skiftes umiddelbart. lufttørkes i romtemperatur. Utskifting av batteri (*BILDE 2) • Det anbefales å bruke CleanAIR Klar-pilot til rengjøring av visir og ® Løsne det automatiske blendingsfilteret fra hjelmskjermen (Se UTSKIF- plastdeler. • Ikke bruk oppvaskmaskin eller hårtørker! TING AV SVEISEFILTER). • Åpne bakdekselet mot klokken. ADF-innstillinger/justering • Bytt ut batteriet med et nytt. PÅ/AV • Vri bakdekselet med klokken. • Sveisefilteret slås på automatisk når en intens lyskilde er oppdaget. Legg ALDRI brukte batterier i husholdningsavfallet fordi de er svært gif- • Trykk på hvilken som helst knapp for å sjekke om objektivet fungerer tige for miljøet.
  • Página 47 światłem widzialnym, promieniowaniem ultrafioletowym (UV), podczer- 630000* CleanAIR Pressure wonym (IR) oraz gorącymi iskrami i odpryskami powstającymi podczas ® spawania łukowego i cięcia np. metodą MIG, MAG, TIG, SMAW, cięcia 670000* CleanAIR Pressure Flow Master ® plazmowego, żłobienia łukiem węglowym. Ten kask spawalniczy z filtrem 510000* CleanAIR Chemical 2F samościemniającym nie jest zalecany do spawania w pozycji pułapowej ® pod dużym obciążeniem, spawania laserowego lub cięcia laserem. * inkludert alle utledede varianter Urządzenie CleanAIR Verus air nadaje się do użytku z aparatami od- ® Dette produktet er godkjent for å være i samsvar med dechowymi oczyszczającymi powietrze z napędem (zwanymi dalej PA- PR) CleanAIR lub z aparatami oddechowymi ze stałym przepływem forordning (EU) 2016/425 om PPE og som ble testet opp- ® sprężonego powietrza (zwanymi dalej „systemami sprężonego powietrza fyller kravene til følgende standarder: CleanAIR ”), zapewniając w ten sposób ochronę dróg oddechowych. ®...
  • Página 48 CleanAIR to system osobistej ochrony dróg oddechowych oparty na za- Filtry zaprojektowane do wychwytywania cząstek stałych i ciekłych (filtry ® sadzie nadciśnienia filtrowanego powietrza w strefie oddychania. Aparat cząstek) nie chronią użytkownika przed gazami. Filtry zaprojektowane do oddechowy znajduje się na pasku użytkownika i filtruje powietrze pobie- wychwytywania gazów nie chronią użytkownika przed żadnymi cząstkami. rane z otoczenia, a następnie dostarcza je wężem do kasku ochronnego. W środowisku pracy skażonym oboma rodzajami zanieczyszczeń stoso- Efekt nadciśnienia zapobiega wniknięciu zanieczyszczeń do strefy od- wać połączone filtry. dychania. To umiarkowane nadciśnienie zapewnia jednocześnie komfort 3. Kontrola, konserwacja i wymiana części zamiennych użytkownika nawet w trakcie długotrwałego użytkowania, ponieważ osoba nosząca aparat nie musi intensywnie oddychać, aby pokonać opór filtra. CleanAIR Verus jest kompletnym kaskiem spawalniczym, składa- ® jącym się z przyłbicy spawalniczej z filtrem samościemniającym i 2. Przed rozpoczęciem pracy części nagłownej. Wersja CleanAIR Verus air ma dodatkowy układ ® • Należy upewnić się, że kask jest prawidłowo zmontowany i że całkowi- rozprowadzania powietrza. Na okres eksploatacji kasku i szybek wpływa cie blokuje przypadkowe światło. Z przodu światło może dostać się do wiele czynników, takich jak ciepło, zimno, chemikalia, światło słoneczne i kasku tylko przez pole widzenia samościemniającego filtra spawalnic- niewłaściwe użytkowanie. Kask należy sprawdzać codziennie pod kątem zego. możliwych uszkodzeń konstrukcji wewnętrznej i zewnętrznej. • Aby zapewnić maksymalny komfort i możliwie największe pole widze- Ostrożna eksploatacja i właściwa konserwacja kasku spawalniczego nia, należy wyregulować część nagłowną. wydłuża czas użytkowania i zwiększa bezpieczeństwo. • Sprawdzić zalecany stopień przyciemnienia dla danego zastosowania Czyszczenie: spawalniczego i odpowiednio wyregulować filtr automatycznie ściemni-...
  • Página 49 • Wymienić baterię na nową. Przechowywanie i okres przydatności do użycia • Należy obrócić tylną pokrywę zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Kask spawalniczy przechowywać w suchym i czystym miejscu nienarażo- NIGDY nie wolno wyrzucać zużytych baterii wraz z odpadami domowymi, nym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, w temperaturze ponieważ są one bardzo toksyczne dla środowiska. pokojowej (zakres temperatur od -10°C do +55°C, wilgotność względna Zużyte baterie należy zawsze poddawać recyklingowi w odpowiedni spo- od 20 do 95%). Długotrwałe przechowywanie w temperaturach powyżej sób, a podczas spawania należy postępować EKOLOGICZNIE. 45°C może skrócić żywotność baterii. Wymiana wewnętrznej płytki ochronnej (*OBRAZEK 3) Kod produktu Opis produktu • Należy włożyć paznokieć w rowek na środku dolnej części wewnętrznej 703001 Kask spawalniczy CleanAIR Verus air 5-8/9-14 ® płytki ochronnej i odciągnąć ją. • Włożyć nową wewnętrzną płytkę ochronną, wsuwając ją w przygotowa- 403001 Kask spawalniczy CleanAIR Verus 5-8/9-14 ® ne szyny po bokach ADF. Części zapasowe, akcesoria: Wymiana ADF (*OBRAZEK 4) • Należy zdjąć osłonę zewnętrznego przycisku „GRIND” (szlifowanie) za Kod produktu Opis produktu pomocą śrubokręta. Przekręcić przycisk „GRIND” w taki sposób, aby Kask spawalniczy CleanAIR Verus, bez części ®...
  • Página 50 703060 Uszczelka czołowa CleanAIR Verus ® Oznaczenia zgodnie z EN 175 (EN 175 B CE) 703071 Ochronna osłona głowy, trudnopalna (Verus, Omnira) EN 175 numer normy 703072 Ochronna osłona szyi, trudnopalna (Verus, Omnira) Odporność na uderzenia (uderzenie ze średnią wartoś- Ochronna osłona głowy i szyi, trudnopalna (Verus, cią energii 120 m/s) 703073 Omnira) Symbol zgodności 704080 Zewnętrzna płytka ochronna Oznaczenie producenta (MALINA — Safety s.r.o.) *100/65 Wewnętrzna płytka ochronna 702075 Wkładka dioptryczna 1,5D, 107/51 mm Oznaczenia zgodnie z EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) 702074 Wkładka dioptryczna 1D, 107/51 mm Oznaczenie producenta (MALINA — Safety s.r.o.) 702076 Wkładka dioptryczna 2D, 107/51 mm MS (AT) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 702077 Wkładka dioptryczna 2,5D, 107/51 mm numer normy 703078 Uchwyt wkładki dioptrycznej do CA Verus...
  • Página 51 AVISO – CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air Ajuste/definições do ADF ® ® • Utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais CleanAIR ® LIGAR/DESLIGAR AerTEC™. Em caso de dúvida, contacte o seu distribuidor autorizado. • O filtro de soldadura liga automaticamente quando é detetada uma fon- A utilização de componentes substitutos ou quaisquer modificações não te de luz intensa. especificadas neste manual podem prejudicar a proteção e invalidar re- • Prima qualquer botão para verificar se a lente está a funcionar correta- clamações ao abrigo da garantia ou fazer com que o produto não cum- mente e para ativar os ajustes do modo. pra as classificações de proteção e as normas e certificados relevantes. CONTROLO DA TONALIDADE (*IMAGEM 1) • Nunca coloque o capacete ou o filtro de soldadura de escurecimento automático em cima de superfícies quentes. • Prima o botão “M” (7), até o indicador de modo indicar Shade (3), o ecrã • As placas de proteção riscadas ou danificadas devem ser substituídas re- LED (6) mostra agora o número de tonalidade atual.
  • Página 52 Conserve o capacete de soldadura num local seco e limpo à temperatura • Abra a tampa posterior no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. ambiente, evite a luz direta do sol (intervalo de temperatura de -10 °C a • Substitua a pilha por outra nova. +55 °C com uma humidade relativa entre 20 e 95%). O armazenamento • Rode a tampa posterior no sentido dos ponteiros do relógio. de longa duração a temperaturas acima dos 45 °C pode reduzir a vida útil da pilha. NUNCA deite as pilhas usadas no lixo doméstico porque são muito tóxi- cas para o ambiente. Código do Descrição do produto Recicle sempre corretamente as pilhas e permaneça VERDE durante a produto soldadura. 703001 Capacete de soldadura CleanAIR Verus air 5-8/9-14 ® Substituição da placa de proteção interior (*IMAGEM 3) 403001 Capacete de soldadura CleanAIR Verus 5-8/9-14 ® • Insira a unha numa ranhura a meio da parte inferior da placa de prote- ção interior e puxe-a para fora. Peças sobressalentes, acessórios: • Insira a nova placa de proteção interior fazendo-a deslizar para dentro das calhas preparadas nas laterais do ADF. Código do Descrição do produto produto Substituição do ADF (*IMAGEM 4)
  • Página 53 Identificação do fabricante • Verificați dacă lentila filtrului pentru sudură este intactă și curată. Lentila (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) deteriorată a filtrului pentru sudură afectează protecția și vizibilitatea și classes óticas – qualidade ótica/difusão de luz/homoge- trebuie înlocuită imediat. 1/1/1/1 neidade/dependência angular • Verificați dacă casca de protecție pentru sudură și casca sunt intacte. AVERTIZARE – CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air ® ® EN 379 número da norma • Folosiți numai piese de schimb și consumabile CleanAIR /AerTEC™ ori- ® ginale. În cazul în care aveți îndoieli, vă rugăm să contactați distribuitorul Marcações de acordo com a EN 175 (EN 175 B CE) dvs. autorizat. Utilizarea componentelor de substituție sau a oricăror mo- dificări care nu sunt specificate în acest manual poate afecta protecția EN 175 número da norma și poate invalida revendicările de garanție sau poate determina necon- formitatea produsului cu clasificările de protecție și standardele și certi- classificação de impactos (impacto energético médio ficatele relevante. de 120 m/s) • Nu așezați niciodată casca sau filtrul de sudură cu întunecare automată símbolo de conformidade pe o suprafață fierbinte.
  • Página 54 ȘLEFUIRE • Pentru curățare folosiți apă călduță (până la +40 °C) cu săpun sau un Apăsați butonul „M” (7), până când indicatorul de Mod este în poziția alt detergent neabraziv, precum și o perie moale. „GRIND” (1), casca este setată în mod șlefuire. Sau apăsați butonul de • Folosirea agenților de curățare cu solvenți este interzisă. acces rapid „GRIND” (10) pentru a comuta obiectivul între modul „GRIND” • După curățarea pieselor individuale cu o cârpă umedă, este necesar și „non-GRIND”. să le frecați până se usucă, sau să le lăsați să se usuce la tempera- Atenție: Atunci când lentila este în Modul „GRIND”, nu va răspunde niciu- tura camerei. nui arc de sudură. Asigurați-vă că nu este în modul „GRIND” înainte de a • Se recomandă utilizarea fluidelor CleanAIR Klar-pilot pentru îngrijirea ® începe să sudați. vizierelor și a pieselor din plastic. Notă: Modul „GRIND” se va dezactiva în mod automat după aproxima- • Nu utilizați o mașină de spălat vase sau un uscător! tiv 30 de minute. Folosiți comutatorul „GRIND” de acces rapid pentru a-l Setări/reglare ADF activa din nou. ON/OFF INDICATORUL DE PUTERE SCĂZUTĂ • Filtrul de sudură pornește automat atunci când se detectează o sursă Dacă indicatorul pentru baterie descărcată (5) luminează intermitent o de lumină intensă.
  • Página 55 ® Declarația de conformitate este disponibilă la: https://www.clean-air.cz/doc Piese de schimb, accesorii: Marcări conform EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) Cod produs Descriere produs identificare a Organismului notificat pentru omologarea CE 1883 Cască de sudură CleanAIR Verus fără echipament de ® 403097 4 – număr de protecție cu umbră în umbră stare deschisă fixare pentru cap, fără ADF 3/5-8/9-14 5-8/9-13 – numere de protecție cu umbră în umbră stare Cască de sudură CleanAIR Verus air inclusiv echipa- ® închisă 703097 ment de fixare pentru cap, fără ADF date de identificare a producătorului (ANTRA TECHNO- (AT) VariGEAR Airduct – echipament de fixare pentru cap LOGIES CO. LTD) 720020 incl. conductă de aer clase optice (calitate optică/difuzia luminii/omogenitate/ 1/1/1/1 VariGEAR Comfort, echipament de fixare pentru cap dependență unghiulară) 720010 incl. bandă pentru absorbția transpirației EN 379 numărul standardului Bandă pentru absorbția transpirației VariGEAR (pachet...
  • Página 56 • Запрещается размещать маску или светофильтр с автозатемнени- ем на горячей поверхности. Marcări conform EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) • Щитки с царапинами и повреждениями следует заменять на ори- Date de identificare a producătorului (MALINA – гинальные детали CleanAIR . Перед использованием нового щит- ® MS (AT) ка снимите защитную фольгу по обеим сторонам. Используйте ма- Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) ску CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air только при температуре от ® ® numărul standardului -5 °C до +55 °C. clasă optică 1 • Запрещается использовать светофильтры из закаленного мине- рального стекла без соответствующей защитной пленки. Rezistență mecanică (particule de mare viteză, • Защитная пластина подлежит немедленной замене, если она по- impact de energie medie) вреждена или если брызги или царапины на стекле снижают ви- димость. simbol de conformitate • Не подвергайте светофильтр с автозатемнением воздействию жид- кости и защищайте его от грязи. • Материалы, контактирующие с кожей, могут вызвать аллергиче- скую реакцию.
  • Página 57 • Установите фиксатор GRIND обратно через отверстие в маске и по- • Н ажимайте кнопку M (7), пока индикатор режима не будет показы- верните его, чтобы можно было установить на него крышку. вать Sensitivity (2), а на светодиодном экране (6) будет отображать- Замена внешней защитной пластины ся текущий параметр чувствительности. • Нажимайте кнопки «+» (8) и «-» (9), чтобы задать нужный уровень. • Вставьте большой палец в выемку под нижней частью защитной Можно выбрать уровень чувствительности от 1 до 9. Чем выше чис- пластины и потяните. ло, тем выше чувствительность. • Установите новую защитную пластину в канавки по бокам фильтра Рекомендации по чувствительности. с автозатемнением, слегка согнув ее. Этот параметр определяет чувствительность фильтра с автозатемне- Регулировка МАСКИ СВАРЩИКА И ОГОЛОВЬЯ CleanAIR Verus нием при реагировании на дугу и помехи. В зависимости от рабочих ® условий и характеристик сварочных процессов может потребоваться Регулировка оголовья (*РИС. 5, 6, 8) изменение этих параметров. Чувствительность зависит от следую- щих факторов: применение, сила тока и помехи: Обхват оголовья каски можно отрегулировать поворотом заднего Применение (стабильная дуга, например DC TIG, нестабильная ду- колесика, чтобы оно соответствовало размеру головы. Глубину га, например MMA/STICK, MIG, плазменная резка и т. д.) оголовья можно отрегулировать с помощью четырех вертикальных Сила тока (очень низкая, средне-низкая, средне-высокая) ремешков. Чтобы извлечь оголовье из маски, выньте ремешки из Помехи (прямой солнечный свет, яркое флюоресцентное освещение, фиксаторов. Прикрепите ремешки к фиксаторам после регулировки.
  • Página 58 Хранить маску сварщика надлежит при комнатной температуре в Notified body 1024 сухом чистом месте, защищенном от прямых солнечных лучей (при EN 14594:2019 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech температуре от –10 до +55 °C и относительной влажности от 20 до Republic 95 %). Длительное хранение при температурах выше 45 °C может привести к сокращению срока службы аккумуляторной батареи. Аккредитованный орган сертификации для проверки соответствия требованиям ЕС: Код изделия Описание изделия Institute for testing and certification EN 175:1998 703001 Маска сварщика CleanAIR Verus air 5-8/9-14 ® třída Tomáše Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic 403001 Маска сварщика CleanAIR Verus 5-8/9-14 ® Notified body 1023 Запасные части и принадлежности: Декларацию о соответствии можно найти на странице https://www.clean-air.cz/doc Код изделия Описание изделия Маркировка в соответствии с Маска сварщика CleanAIR Verus без оголовья,...
  • Página 59 • Varilni filter se samodejno vklopi, ko zazna močan vir svetlobe. • Preverite, ali je leča varilnega filtra nepoškodovana in čista. Poškodo- • Pritisnite kateri koli gumb, da preverite, ali leča deluje pravilno, in da vana leča varilnega filtra ogroža zaščito in vidljivost ter jo je treba takoj vklopite nastavitve načina. zamenjati. • Preverite, ali sta čelada za varjenje in pokrivalo nepoškodovana. NADZOR SENČENJA (*SLIKA 1) OPOZORILO – CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air ® ® • Pritisnite gumb »M« (7), dokler se kazalnik načina ne pomakne na Sha- de (3), LED zaslon (6) zdaj prikazuje trenutno številko senčenja. • Uporabljajte samo originalne nadomestne in potrošne dele CleanAIR ® • Pritisnite gumb »+« (8) in gumb »-« (9), da nastavite želeno številko AerTEC™. Če ste v dvomih se obrnite na svojega pooblaščenega dis- senčenja. tributerja. Uporaba nadomestnih sestavnih delov ali kakršne koli spre- • Za preklapljanje med dvema razponoma senčenja 5–8 in 9–13 pritisnite membe, ki niso navedene v tem priročniku, lahko poslabšajo zaščito in in tri sekunde držite katerikoli gumb od »M« (7), »+« (8), »-« (9). razveljavijo garancijske zahteve ali povzročijo, da izdelek ni skladen z • Ko je obseg preklopljen, pritisnite gumba »+« (8) in »-« (9), da nastavite zaščitnimi razredi ter ustreznimi standardi in certifikati. želeno senčenje. • Nikoli ne postavljajte čelade ali varilnega filtra za samodejno zatemnitev na vročo površino.
  • Página 60 Pritrdite z zunanjimi vijaki, ki jih pritrdite na kvadratno matico. (SLIKA 8). novni vklop uporabite stikalo GRIND za hitri dostop. Shranjevanje in rok trajanja KAZALNIK NIZKEGA STANJA MOČI Čelado za varjenje shranjujte v suhem in čistem prostoru pri sobni tem- Če kazalnik nizkega stanja moči (5) utripa enkrat na vsake 3 sekunde, je peraturi ter je ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi (temperaturno baterija skoraj prazna in jo je treba takoj zamenjati. območje od -10 °C do +55 °C z relativno vlažnostjo med 20 in 95 %). Dol- gotrajno shranjevanje pri temperaturah nad 45 °C lahko skrajša življenj- Zamenjava baterije (*SLIKA 2) sko dobo baterije. Z varilnega ščita odstranite filter s samodejno zatemnitvijo (glejte razdelek Koda izdelka Opis izdelka ZMENJAVA VARILNEGA FILTRA). • Zadnji pokrov odprite v nasprotni smeri urinega kazalca. 703001 Čelada za varjenje CleanAIR Verus air 5-8/9-14 ® • Staro baterijo zamenjajte z novo. 403001 Čelada za varjenje CleanAIR Verus 5-8/9-14 ® • Zadnji pokrov obrnite v smeri urinega kazalca. Nadomestni deli, dodatki: Izrabljenih baterij NIKOLI ne odlagajte med gospodinjske odpadke, ker so zelo strupene za okolje. Koda izdelka Opis izdelka Prosimo, da izrabljene baterije vedno ustrezno reciklirate in pri varjenju ostanite ZELENI. Čelada za varjenje CleanAIR Verus brez pokrivala, ®...
  • Página 61 Ta izdelek je odobren v skladu z Uredbo (EU) 2016/425 o Kukla CleanAIR VERUS air je prispôsobená na použitie s poháňanými ® respirátormi na čistenie vzduchu (ďalej len ako PAPR) CleanAIR alebo osebni zaščitni opremi in, kot je bilo preizkušeno, izpol- ® s dýchacími prístrojmi na stlačený vzduch s nepretržitým prietokom (ďalej njuje zahteve naslednjih standardov: len ako „systém stlačeného vzduchu“) CleanAIR a tým poskytuje ochra- ® nu dýchacieho traktu. EN 166:2002 Priglašeni organ za odobritev CE: CleanAIR je systém osobnej ochrany dýchacích ciest založený na prin- ® ECS European Certification Service GmbH, Notified cípe pretlaku filtrovaného vzduchu v dýchacej zóne. Respirátor je umiest- body 1883 nený na páse nositeľa a filtruje vzduch, ktorý sa nasáva z okolitého pro- 379+A1:2009 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany stredia a potom ho cez vzduchovod dodáva do ochrannej kukly. Pretlak zabraňuje stupu kontaminantov do dýchacej zóny. Zároveň tento mierny Priglašeni organ za odobritev CE: EN 12941:1999 pretlak zaisťuje pohodlie pre používateľa, dokonca aj pri dlhodobom pou- Occupational Safety Research Institute, v.v.i., +A2:2009 žívaní, pretože nositeľ nemusí pri dýchaní bojovať proti odporu filtra. Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech 2. Predtým než začnete pracovať EN 14594:2019 Republic • Skontrolujte, či je kukla správne zmontovaná a že úplne blokuje akékoľ- Priglašeni organ za odobritev CE:...
  • Página 62 3. Kontrola, údržba a výmena náhradných súčiastok Čo sa týka výberu odporúčaných úrovní zatemnenia, pozrite tabuľku (9) CleanAIR Verus je úplná zváracia kukla, ktorá sa skladá zo zváracieho ® štítu vrátane samostmievacieho filtra a náhlavného dielu. Verzia Clea- POZNÁMKA nAIR VERUS air má prídavnú distribúciu vzduchu. Životnosť kukly a prie- ® V NIEKTORÝCH VZÁCNYCH EXTRÉMNYCH PRÍPADOCH zorov ovplyvňuje mnoho faktorov, ako napríklad: chlad, teplo, chemikálie, MÔŽE BYŤ POTREBNÉ ZNÍŽIŤ RUŠIVÉ VPLYVY, ABY MOHLA slnečné svetlo alebo nesprávne používanie. Kuklu je potrebné kontrolovať SAMOSTMIEVACIA ŠOŠOVKA RIADNE PRACOVAŤ. TIG denne na možné poškodenia vnútornej alebo vonkajšej štruktúry. A APLIKÁCIE SO STABILNEJŠÍM OBLÚKOM VYŽADUJÚ Starostlivé používanie a správna údržba zváracej kukly predlžuje pre- VYŠŠIE NASTAVENIA CITLIVOSTI. ÚROVNE ZATEMNENIA SÚ vádzkovú životnosť a zlepšuje vašu bezpečnosť! POSKYTNUTÉ LEN AKO VODIDLO A MÔŽU SA MENIŤ, ABY Čistenie: VYHOVOVALI INDIVIDUÁLNYM POTREBÁM. • Po každej pracovnej zmene vyčistite hlavovú časť, skontrolujte jednotli- BRÚSENIE vé diely a vymeňte poškodené diely. Stlačte tlačidlo „M“ (7), kým nie je indikátor režimu na úrovni „GRIND“ (1), • Čistenie je potrebné vykonávať v miestnosti s dostatočným vetraním. kukla je nastavená na režim brúsenia. Alebo stlačte tlačidlo rýchleho prí- Zabráňte vdychovaniu škodlivého prachu usadeného na jednotlivých stupu „GRIND“ (10), ak chcete prepnúť šošovku medzi režimom „GRIND“ súčiastkach! a „non-GRIND“. • Na čistenie použite vlažnú vodu (do +40 °C) s mydlom alebo iným ne- Upozornenie: Keď je šošovka v režime „GRIND“, nebude reagovať na abrazívnym čistiacim prostriedkom a mäkkú kefku.
  • Página 63 4. Schválené kombinácie vrchu pivotného bodu, zatiaľ čo posúvate kuklu dopredu alebo dozadu. Pri dosiahnutí optimálnej polohy uvoľnite jazýčky. Obe strany musia byť Kód produktu Popis produktu Trieda umiestnené rovnako. Nastavenie smeru prúdenia vzduchu 300000* CleanAIR AerGO ® ® Smer prúdenia vzduchu do spodnej časti kukly je možné nastaviť pomo- 810000* CleanAIR Basic ® cou nastavovacej páčky na vonkajšej časti kukly (*OBRÁZOK 11), zatiaľ čo intenzitu je možné nastaviť pomocou dvoch posuvníkov vo vnútri kukly. 630000* CleanAIR Pressure ® Keď sú zatlačené oba posuvníky nahor („-“), maximalizujete prúdenie 670000* CleanAIR Pressure Flow Master ® vzduchu, ktorý prichádza priamo k vašim ústam. Keď sú oba posuvníky zatlačené nadol („+“), otvoria sa bočné vzducho- 510000* CleanAIR Chemical 2F ® vody a prúd vzduchu sa stočí nabok, prúd vzduchu priamo k vašim ústam * vrátane všetkých odvodených variantov...
  • Página 64 La máscara de La máscara no protege contra fuertes impactos, explosiones ni sustan- soldar debe utilizarse exclusivamente para los fines indicados en este cias corrosivas. manual. No la utilice en entornos en los que el usuario no conoce los posibles tipos de contaminantes presentes y su concentración. 1. Introducción ¡No la utilice si el respirador purificador de aire autónomo está apagado ni Si se utiliza siguiendo estas instrucciones, CleanAIR Omnira Verus/Om- ® si está cerrada la entrada de aire comprimido! En ese caso, el equipo de nira Verus air está diseñada para proteger los ojos y el rostro del usuario protección respiratoria le proporcionará una protección insuficiente o nula. de la radiación nociva, incluyendo la luz visible, la radiación ultravioleta Además hay riesgo de acumulación (concentración) elevada de dióxido (UV), la radiación infrarroja (IR) y las chispas y salpicaduras proceden- de carbono (CO ) y de falta de oxígeno dentro de la máscara. tes de trabajos de soldeo o corte por arco como el soldeo MIG, MAG, Desplácese a un lugar seguro y tome las medidas apropiadas en caso TIG, SMAW, por arco de plasma o el ranurado por arco con electrodo de de que acontezca alguno de los siguientes problemas mientras utiliza la carbón. No se recomienda el uso de esta máscara de soldar con oscure- máscara: cimiento automático para trabajos intensivos de soldeo sobre cabeza ni...
  • Página 65 • Coloque el pulgar en una marca ubicada debajo de la parte inferior de siguientes factores: los trabajos, el amperaje de los trabajos, las inter- la placa de protección y extraiga la placa. ferencias: • Inserte la nueva placa de protección en las ranuras laterales de la aber- Trabajos (arco estable, como DC TIG: arco inestable, como MMA/STICK, tura del filtro ADF doblándola ligeramente. MIG, arco de plasma, etc.) Ajuste de la máscara de soldar y de la diadema de suje- Amperaje de los trabajos (muy bajo, medio-bajo, medio-alto) ción de la CleanAIR Verus ® Interferencias (luz solar intensa directa, luces fluorescentes intensas, Ajuste de la diadema de sujeción (*IMÁGENES 5, 6 y 8) arco de soldeo del compañero, etc.) Ajustes de sensibilidad El tamaño de la diadema de sujeción (perímetro cefálico) puede ajustarse girando la rueda de la parte posterior para adaptarse a cualquier contorno 1~2 La configuración más baja de sensibilidad — se utiliza para trabajos de cabeza. La profundidad de la diadema puede ajustarse reposicionan- con arco inestable de alta corriente en entornos con fuertes interferencias.
  • Página 66 Código de Marcados conforme a Descripción del producto producto EN 379 (4 / 5-8 / 9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) Máscara de soldar CleanAIR Verus sin diadema de ® 403097 Identificación del organismo notificado para la homo- sujeción, sin ADF CE 1883 logación CE Máscara de soldar CleanAIR Verus air con diadema de ® 703097 4 — número de tono de protección en estado abierto sujeción, sin ADF 3/5-8/9-14 5-8/9-13 — números de tono de protección en estado Diadema de sujeción VariGEAR Airduct, con conducto cerrado 720020 de aire Identificación del fabricante (ANTRA TECHNOLOGIES Diadema de sujeción VariGEAR Comfort, con cinta para CO. LTD) 720010 el sudor Clases ópticas — calidad óptica/dispersión de luz/...
  • Página 67 тамњење (погледајте табелу са препорученим нивоима затамње- јом. Избегавајте удисање штетне прашине накупљене на поједи- ња). начним деловима! • Проверите да ли су заштитне плоче неоштећене, чисте и правилно • За чишћење користите млаку воду (до +40 °C) са сапуном или не- постављене. Ако је плоча оштећена, одмах је замените, или ако нагризајућим детерџентом и меку четку. варнице приликом заваривања или огреботине отежавају вид. • Забрањена је употреба средстава за чишћење са растварачима. • Проверите да ли је стакло филтера за заваривање неоштећено и • После чишћења појединачних делова влажном крпом, потребно чисто. Оштећено стакло филтера за заваривање смањује заштиту је осушити их брисањем или остављањем на собној температури. и видљивост и мора се одмах заменити. • Препоручује се употреба CleanAIR Klar-pilot Fluids за негу визира ® • Проверите да ли су маска за заваривање и покривало за главу не- и пластичних делова. оштећени. • Немојте користити машине за прање судова или сушење. УПОЗОРЕЊЕ — CleanAIR Verus/CleanAIR Verus air ® ® Подешавање филтера за аутоматско затамњење • Користите само оригиналне CleanAIR /AerTEC™ резервне дело- ®...
  • Página 68 ома токсичне по животну средину. штићену од директне сунчеве светлости (са температурним опсегом Употребљене батерије увек правилно рециклирајте и останите „ЗЕ- од -10 °C до +55 °C и релативном влажношћу између 20 и 95 %). Ду- ЛЕНИ” приликом заваривања. готрајно складиштење на температурама изнад 45 °C може смањити Замена унутрашње заштитне плоче (*СЛИКА 3) век трајања батерије. • На средини доњег дела унутрашње заштитне плоче ставите свој Шифра Опис производа нокат у жлеб и повуците је. производа • Уметните нову унутрашњу заштитну плочу тако што ћете је гурну- 703001 Маска за заваривање CleanAIR Verus air 5-8/9-14 ® ти у припремљене шине са обе стране филтера за аутоматско за- тамњење. 403001 Маска за заваривање CleanAIR Verus 5-8/9-14 ® Замена филтера за аутоматско затамњење — ФАЗ Резервни делови, додаци: (*СЛИКА 4) • Помоћу одвијача уклоните поклопац са спољашњег дугмета Шифра Опис производа „GRIND”. Притисните дугме „GRIND” тако да лако прође кроз ру- производа...
  • Página 69 703078 Диоптријски уложак за ЦА Верус 703074 Заштитни поклопац за главу, кожа (Верус, Омнира) 703075 Заштитна навлака за врат, кожа (Верус, Омнира) ANVÄNDARMANUAL (SWE) ЦлеанАИР ВариЦап укључујући траку за главу са 720030 подставом Viktigt 4. Дозвољене комбинације För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten. Om du har frågor, kontakta tillverkaren eller din återförsäljare. Behåll manualen för framtida bruk. Svetshjälmen får en- Шифра производа Опис производа Класа dast användas för de ändamål som beskrivs i denna manual. 300000* CleanAIR AerGO ® ® 1. Introduktion 810000* CleanAIR Basic ® När den används i enlighet med dessa anvisningar är CleanAIR Verus/ ® 630000* CleanAIR Pressure ® Verus air är designad för att skydda användarens ögon och ansikte mot skadlig strålning, inklusive synligt ljus, ultraviolett (UV), infraröd (IR) strål- 670000* CleanAIR Pressure Flow Master ®...
  • Página 70 • Rengöring måste ske i ett väl ventilerat utrymme. Undvik att andas in Märk: Läget ”GRIND” inaktiveras automatiskt 30 minuter efter aktivering. skadligt damm som lagt sig på enskilda delar! Använd snabbåtkomstknappen GRIND för att aktivera igen. • Använd ljummet vatten (upp till +40 °C) och såpa eller annat rengö- INDIKATOR FÖR LÅG STRÖMNIVÅ ringsmedel utan slipmedel med en mjuk borste. • Det är förbjudet att använda rengöringsmedel som innehåller lösnings- Om indikatorn för låg batterinivå (5) blinkar var 3:e sekund är batterierna medel. nästan slut och måste bytas ut omedelbart. • Efter rengöring av enskilda delar med en fuktig trasa är det nödvändigt Byte av batteri (*BILD 2) att torka av dem eller låta dem torka i rumstemperatur. Ta bort filtret för automatisk nedbländning från hjälmskärmen (se BYTE • Vi rekommenderar att du använder CleanAIR Klar-pilotvätskor för att ® skydda visiren och plastdelarna. AV SVETSFILTER). • Använd ej diskmaskin eller tork! • Öppna den bakre luckan moturs. • Byt ut batteriet mot ett nytt. ADF-inställningar/justering • Vrid tillbaka luckan medurs. PÅ/AV Lägg ALDRIG använda batterier i hushållssoporna, de är mycket giftiga för miljön. • Svetsfiltret aktiveras automatiskt när en intensiv ljuskälla detekteras. Återvinn alltid batterier på rätt sätt och förbli GRÖN när du svetsar.
  • Página 71 ® Czech Republic Notified body 1023 Reservdelar, tillbehör: Deklaration om överensstämmelse finns på: Produktkod Produktbeskrivning https://www.clean-air.cz/doc Svetshjälmen CleanAIR Verus utan luftdistribution, ® Märkning enligt EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) 403097 utan ADF CE 1883 Identifiering av anmält organ för CE-godkännande Svetshjälmen CleanAIR Verus air med huvudenhet, ® 703097 4 – toningsgrad i öppet läge utan ADF 3/5-8/9-14 5-8/9-13 – toningsgrad i stängt läge 720020 VariGEAR Airduct, huvudenhet inkl. luftkanal Identifiering av tillverkare 720010 VariGEAR Comfort, huvudenhet inkl. svettband (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 720015 VariGEAR svettband (paket med 2) optiska klasser – optisk kvalitet/ljusspridning/homogeni- 1/1/1/1 tet/vinkelberoende...
  • Página 72 • keyifsizlik hissederseniz veya mideniz bulanırsa. Katı ve sıvı parçacıkları filtrelemek için tasarlanmış filtreler (parçacık filt- ran kaynak kaskı, ağır hizmet tipi baş üstü kaynak uygulamaları, la- zer kaynağı veya lazerle kesme uygulamaları için önerilmemektedir. releri), kullanıcıyı hiç bir gaza karşı korumaz. Gazları hapsetmek için ta- CleanAIR Verus air, CleanAIR elektrikli hava temizleme respi- sarlanmış filtreler, kullanıcıyı hiç bir parçacığa karşı korumaz. Hem gaz ® ® hem parçacıklarla kirlenmiş bir çalışma alanında kombine filtreler kulla- ratörleri (bundan sonra PAPR olarak anılacaktır) veya sürekli akış...
  • Página 73 • M od göstergesi Sensitivity (2) üzerine gelene kadar “M” düğmesine (7) • Kapağın “GRIND” düğmesine tekrar takılabilmesi için, “GRIND” düğme- basın; LED ekran (6) mevcut hassasiyet ayarını gösterecektir. sini kask gövdesindeki delikten geçirerek geri takın ve çevirin. • İstenilen hassasiyet seviyesini ayarlamak için “+” düğmesine (8) ve “-” Dış koruyucu plakanın değiştirilmesi düğmesine (9) basın. Hassasiyet 1’den 9’a kadar ayarlanabilir. Daha yüksek rakam, daha yüksek hassasiyet anlamına gelir. • Başparmağınızı koruyucu plakanın alt kısmının altındaki girintiye sokun ve plakayı dışarı çekin. Hassasiyet talimatları • Yeni koruyucu plakayı hafifçe bükerek ADF filtre açıklığının kenarların- Hassasiyet ayarları, otomatik kararan lense, kaynak arkına ve enterfe- daki oluklara yerleştirin. ranslara ne kadar hassas tepki vermesi gerektiğini bildirmek için kullanılır. CleanAIR Verus KAYNAK KASKI VE KASK TERTİBATI ® Farklı çalışma ortamları ve kaynak işlemlerinin özellikleri nedeniyle ayarla- ayarı malar yapılması gerekebilir. Hassasiyet şu faktörlere göre belirlenmelidir: uygulamalar, uygulamala amperajı, enterferans: Kask tertibatı ayarı (*RESİM 5,6, 8) Uygulamalar (DC TIG gibi stabil arklar, stabil olmayan arklar, MMA/STI- Kask tertibatının boyutu (kafa çevresi), herhangi bir kafa boyutuna uyacak CK, MIG, Plazma vb.) şekilde arka tekerlek döndürülerek ayarlanabilir. Kask tertibatının derin- Uygulama Amperajı (Aşırı düşük, düşük-orta, orta-yüksek) liği, dört dikey kafa bandı yeniden konumlandırılarak ayarlanabilir. Kafa Enterferans (Doğrudan güçlü güneş ışığı, güçlü floresan ışıklar, komşu kayışlarını kask tertibatından çıkarmak için kayışları pim kilitlerinden dışarı...
  • Página 74 Yedek parçalar, aksesuarlar: İşaretler EN 379’a (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) uygundur Ürün kodu Ürün açıklaması CE 1883 CE onayı için onaylanmış kuruluşun tanımlanması 403097 CleanAIR Verus kaynak kaskı, kask tertibatsız, ADF’siz ® 4 – açık durum tonundayken koruma ton numarası 3/5-8/9-14 5-8/9-13 – kapalı durum tonundayken koruma ton CleanAIR Verus air kaynak kaskı, kask tertibatlı, ® 703097 numaraları ADF’siz Üreticinin kimliği (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 720020 VariGEAR Airduct - hava kanallı kask tertibatı optik sınıflar – optik kalite/ışık dağılımı/homojenlik/ 720010 VariGEAR Comfort, ter bandı içeren kask tertibatı 1/1/1/1 açısal bağımlılık 720015 VariGEAR ter bandı (2’li paket) EN 379 standart numarası 720014 VariGEAR arka vatka 720016 VariGEAR üst vatka İşaretler EN 175’e (EN 175 B CE) göredir 720017 VariGEAR konfor seti (ter bandı ve vatkalar) EN 175 standart numarası...
  • Página 76 MALINA - Safety s.r.o. Luční 11 Tel. +420 483 356 600 466 01 Jablonec n. Nisou export@malina-safety.cz Czech Republic www.malina-safety.com...

Este manual también es adecuado para:

Verus