0 Adjusting the oil pump
Thischain saw is equipped with an adjustable automatic oil pump as well as a manual oil pump.
When delivered from the factory the pump is adjusted for maximum oil supply, i.e. the spigot
screw is placed in hole II.
The pump must be removed from the crankcase to be accessible for adjustment.
Remove clutch cover, chain and guide bar, centrifugal clutch and clutch drum.
Unscrew the three slotted screws and remove the pump. On the back side of the pump
housing the adjustment screws are accessible.
Adjustment is made by changing over the two screws A and B. By placing the spigot screw (A)
in hole II the pump supplies maximum oil. By placing the spigot screw (A) in hole I it supplies less
oil. Screw (B) only serves as a sealing screw.
Recommended pump capacity at different bar lenghts:
18'745 cm—28'771 cm
Min. capacity (Ain hole I).
28'771 cm—34791 cm
Max. capacity (Ain hole II).
CAUTION! Never adjust the oil pump with the engine running.
Manual oil pump
The manual oil pump supplies an extra amount of oil to the bar and chain.
ATTENTION! At frequent use of the manual oil pump you may have to refill chain oil before fuel.
0 Einstellen der Kettenolpumpe
Diese Motorsage ist mit einer einstellbaren automatischen Olpumpe sowie einer Handolpumpe
versehen.
ImWerk wird dieOlpumpe auf min. Olf6rdermengeeingestellt,d.h. die Zapfenschraube wird
in Loch I eingesetzt.
Vor der Einstellung die Olpumpe vom Kurbelgehause entfernen.
Kupplungsdeckel, Kette und Schiene, sowie Fliehkraftkupplung und Kupplungstrommel
abbauen.
Die drei Schlitzschrauben losen und die Pumpe entfernen. Auf der Ruckseite des Pumpen-
gehauses sind die Einstellschrauben erreichbar.
Das Einstellen wird durch Platzwechsel der zwei Schrauben A und B gemacht. Durch
Einsetzen derZapfenschraube (A) in Loch II wird die Pumpe max. Olmenge liefern. Durch Ein-
setzen derZapfenschraube (A) in Loch I wird die Pumpe wentger 01 liefern. Schraube (B) dient
nur als eine Dichtungsschraube.
Empfohlene Pumpenkapazitat bei verschiedenen Schienenlangen:
45 cm—71cm
Min. Olmenge (A im Loch I).
71cm—91cm
Max. Olmenge (A im Loch II).
ACHTUNG! Beim Einstellen muss der Motor abgestellt sein.
Handolpumpe
Die Handolpumpe liefert eine extra Menge 01 zur Schine und Kette.
ACHTUNG! Wird die Handpumpe zu intensiv verwendet, wird das Kettenol vor dem Kraftstoff-
gemisch verbraucht.
0
Reglage de la pompe a huile
Cette trongonneuse est equipee d'une pompe a huile automatique et reglable et d'une pompe a
huile manuelle.
En usine, la pompe est reglee pour un debit minimum d'huile, c'est-a-dire la vis a teton est
placee dansletroul.
Pour le reglage il faut enlever la pompe du carter.
Demonter le carter d'embrayage, chaine et guide-chame, embrayage centrifuge et tambour
d'embrayage.
Devisser les trois visa rainure et enlever la pompe. Les vis de reglage sont accessibles sur le
dos du corps de la pompe.
On fait le reglage en changeant la place des deux vis A et B. Si I'on met la vis a teton (A) dans
letrou II, ledebit d'huile est au maximum. Si Ton met la vis a teton (A) dans letrou I, le debit d'huile
est reduit. La vis (B) ne sert que comme vis d'etancheite.
Debit recommande pour les differents guide-chaines:
45 cm—71cm
Debit min. (A dans letrou I).
71 cm—91 cm
Debit max. (A dans letrou II).
ATTENTION! Le moteur doit etre arrete pendant I'operation de reglage.
Pompe a huile manuelle
La pompe manuelle fournit un debit d'huile supplemental au guide/a la chaine.
REMARQUE! Lors d'emploi frequent de la pompe manuelle, I'huile a chaine peut se consom-
mer plus vite que le carburant.
0 Ajuste de la bomba de aceite
Esta motosierra esta equipada con una bomba de aceite automatica ajustable y una bomba
manual.
Al ser entregada de fabrica la bomba esta ajustada para entregar el minimo de aceite, es
decir que el tornillo de espiga esta situado en el agujero I.
La bomba tiene que ser quitada de su carcasa para quedar accesible para procederse a su
ajuste.
Quitarlacubiertadelembrague, lacadenaylaespada, el embraguecentrifugoy el tambour
del embrague.
Desenroscar los tres tornillos ranurados y quitar la bomba. Enel lado posterior de la carcasa
de la bomba quedan accesibles los tornillos de ajuste.
El ajuste so efectua intercambiando los dos tornillos A y B. Colocando el tornillo de espiga (A)
en el agujero II la bomba suministra el maximo de aceite. Colocando el tornillo de espiga (A) en
el agujero I suministra menos aceite. El tornillo (B) solamente sirve de tornillo de cierre.
Capacidad recomendada para las espadas diferentes:
45 cm—71cm
Cap. min. (A en el agujero I).
71 cm—91 cm
Cap. max. (A en el agujero II).
NOTA! Durante el ajuste el motor ha de estar parado.
Bomba manual de aceite
La bomba manual proporciona una cantidad extra de aceite al conjunto espada/cadena.
ATENCION! Si se utiliza demasiado frecuentemente la bomba manual, el aceite de cadena
puede agotarse antes de la mezcla de combustible.
23