@ Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
• An incorrect carburettor setting. • Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).
• A dirty air filter. • Hard running conditions, (such as cold weather).
These factors cause deposits on thespark plug electrodes, which may result in malfunction and
starting difficulties. If the engine is low on power, difficult to start or runs poorly at idling speed,
always check
the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap.
Readjust if necessary. The correct gap is 0.5 mm (.020"). The spark plug should be replaced after
about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
IMPORTANT! Always use the recommended spark plug type. Wrong type may ruin the piston/
cylinder.
0
Ziindkerze
Der Zustand der Zundkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert:
• Falscheingestellter Vergaser. • FalschesOlgemisch im Benzin, (zu viel Ol).
• VerschmutzterLuftfilter. • Schwierige Betriebsverhaltnisse.
Diese Faktoren verursachen Belage an den Elektroden der Zundkerze und konnen somit zu
Betriebsstorungen und Startschwierigkeiten fuhren. Bei geringer Leistung der Sage, wenn die
Sage schwer zu starten ist Oder wenn sie im Leerlauf ungleichmassig lauft, immer zuerst die
Zundkerze prufen.bevorandereMassnahmeneingeleitet werden. IstdieZOndkerzeverschmutzt,
so ist sie zu reinigen. Gleichzeitig ist zu prijfen, ob der Elektrodenabstand 0,5 mm betragt. Die
Zundkerze ist nach ungefahr einem Monat in Betreiboderfallsnotwendig of ter auszuwechseln.
ACHTUNG! Immer nur den vorgeschriebenen Zundkerzentyp, verwenden. Andere Zund-
kerzen konnen Kolben/Zylinderbeschadigen.
0
Bougie
L'etat de la bougie depend de:
• Inexactitudedureglageducarburateur. • inexactitudedu melange (tropd'huileest 6gale-
ment nefaste). • Lapropretedufiltreaair. • La proprete de I'environnement.
Ces facteurs peuvent concourir a I'apparition de calamine sur les electrodes, ce qui a son tour
entrame un mauvais fonctionnement du moteur et des demarrages difficiles. Si la trongonneuse
ne donne pas sa pleine puissance, si elle est difficile a mettre en marche ou si le ralenti est
irregulier,
toujours
commencer par controler I'etat de la bougie. Si la bougie est encrassee, la
nettoyeret verifier que I'ecartementdeselectrodes est 0,5 mm. Remplacer la bougie unefois par
mois, eventuellement plus souvent.
NB! Toujours utiliser les bougies recommandees! D'autres bougies pourraient endommager le
piston/cylindre.
0 Bujia
La bujia es afectada por:
• Un mal ajuste del carburador. • Una mezcla incorrecta del combustible (demasiado aceite).
• Unfiltrodeairesucio. • Condicionesdefuncionamientodificiles.
Todos estos factores dan lugar a la formacion de sedimentos en los electrodos y pueden ser
causa de perturbaciones de funcionamiento y dificultades de arranque. Si la potencia de la
sierra esta reducida, si es dificil de arrancar o si el ralenti es irregular, comprobar
siempre
primero la bujia antes de adoptar otras medidas. Si la bujia esta muy sucia, limpiarla y controlar
que la separacion entre los electrodos sea de 0,5 mm. La bujia debe cambiarse aproximada-
mente despues de un mes de uso o, si es necesario, con mayor frecuencia.
NOTA! Usar siempre el tipo de bujia recomendado. Otras bujias pueden causar danos al piston/
cilindro.
0 Muffler
The muffler is designed in order to reduce the noise level and to direct the exhaust gases away
from the operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks, which may cause fire if
directed against dry and combustible material. Some mufflers are equipped with a special
;
screen. If your saw has thistype of muffler, you shold clean the screen at least once a week. This
is done with a wire brush.
The screen must be replaced, if damaged.
The saw will be over¬
heated, if the screen is clogged. This results in damage on the cylinder and the piston.
CAUTION! Never use a saw with a clogged or defective muffler.
0 Schalldampfer
Der Schalldampfer ist dazu konstruiert, das Gerauschniveau zu dampfen und die Abgase vom
Benutzer wegzuleiten. Die Abgase sind heiss und konnen Funken enthalten, die einen Brand
verursachen konnen, wenn die Abgase gegen trockenes und brennbares Material geleitet
werden. Gewisse Schalldampfer sind mit einem speziellen Funkenloschnetz ausgerustet. Ist
Ihre Motorsage mit einem derartigen Schalldampfer ausgerustet, so ist das Netz einmal
wochentlich zu saubern. Dies geschieht am besten mit einer Stahlburste.
Weist das Netz
Schaden auf, muss es ausgewechselt werden.
Bei verschmutztem Netz wird die Motorsage
uberhitzt. Dies wiederum fijhrt zu Schaden am Zylinder und Kolben.
ACHTUNG! Verwenden Sie Ihre Motorsage nicht, wenn der Schalldampfer in einem schlech-
tem Zustand ist.
0
Silencieux
Le silencieux est congu pour attenuer le bruit et devier le flux des gaz d'echappement. Ces gaz
sontchauds etpeuventtransporter des etincellesrisquantde causer unincendie si ellesentrent
en contact avec un materiau sec et inflammable. Certains silencieux sont munis d'une grille
pare_etincelles. Cette grille doit etre nettoyee une fois par semaine sur les trongonneusesqui en
sont equipees. Utiliser une brosse a bougies.
Remplacer la grille si elle est endommagee.
Une grille encrassee cause une surchauffe du moteur entramant des deteriorations.
NB! Ne jamais se servir d'une trongonneuse dont le silencieux est endommage.
0 Silenciador
Su mision es amortiguar el nivel sonoro y desviar los gases de escape alejandolos del operario.
Los gases de escape son calientes y pueden dar lugar a chispas que produciran incendios si los
gases se dirigen a materiales secos y combustibles. Algunos amortiguadores llevan una rejilla
especial para apagar las chispas. Si su sierra tiene este tipo de silenciador, limpiar la rejilla una
vez por semana, preferentemente con un cepillo de puas de acero.
Si la rejilla tiene desper-
fectos, debe cambiarse.
Si la rejilla esta obturada, se sobrecalienta la sierra y se producen
danos en el cilindro y piston.
NOTA! No utilizar nunca la sierra si el silenciador esta en malas condiciones.
25