Descargar Imprimir esta página
boso medicus family Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para medicus family:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
User
Instructions'emploi
Mode d'emploi
Manuale di istruzioni
Manual del Usuario
medicus
f a m i l y

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para boso medicus family

  • Página 1 Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions’emploi Manual del Usuario Mode d’emploi medicus f a m i l y...
  • Página 2 Lieferumfang 1 Blutdruckmessgerät boso-medicus family 1 Manschette CA01 1 Etui 2 Blutdruckpässe 1 Garantie-Urkunde 4 Batterien LR 6 1 Gebrauchsanweisung...
  • Página 3 Vorbemerkungen Ihr Gerät boso-medicus family ist ein Blutdruck-Computer mit neuester Technik. Es arbeitet nach dem oszillometrischen Messprinzip. Die durch die Pulswellen verursachten und von der Manschette übertragenen Druckschwankungen (Oszillationen) werden abgespeichert und vom Mikroprozessor ausgewertet. Der grosse Vorteil dieser Messmethode liegt darin, dass kein Mikrofon erforderlich ist, von dessen genauer Positionierung beim Anlegen der Manschette die Zuverlässigkeit der Messwerte...
  • Página 4 Blutdruckwerte Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, gemessen werden: hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom jeweiligen Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen Der systolische (obere) Blutdruck. Er entsteht, wenn Sie mit Ihrem Arzt, wenn auch nur einer der beiden das Herz sich zusammenzieht und das Blut in die Blut- Werte (Systole, Diastole) ständig über den Grenzwer- gefäße gedrückt wird.
  • Página 5 Wichtige Vorbemerkungen zur Selbstmessung des Blutdruckes Die Messung sollte immer im Ruhezustand vorgenom- Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer men werden. Es empfiehlt sich, den Blutdruck zweimal Wiederholungsmessung können beachtliche Unter- täglich zu kontrollieren – morgens nach dem Aufstehen schiede auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Mes- und abends, wenn Sie sich nach der Arbeit entspannt sungen sagen daher kaum etwas über den tatsächli- haben.
  • Página 6 Inbetriebnahme des Gerätes Verwenden Sie ausschließlich hochwertige, auslaufsi- chere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „Technische Daten”). Mischen Sie nie alte und neue Batterien oder verschiedene Fabrikate. Wird das Gerät längere Zeit gelagert, sollten die Batte- rien herausgenommen werden. Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den Batterie- ladezustand: Batterie voll geladen.
  • Página 7 Vorbereitung zur Blutdruckmessung Anlegen der Manschette Wichtiger Hinweis: Die Blutdruckmessung sollte eine Dauer von 2 Minuten Streifen Sie die zu einem Ring geöffnete Manschette nicht überschreiten. Im Fehlerfall können Sie jederzeit über den linken Oberarm bis der untere Manschetten- die Manschette durch Öffnen des Klettverschlusses rand ca.
  • Página 8 So messen Sie Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät indem Sie Legen Sie den Arm mit der angelegten Manschette ent- den Stecker fest (einrastend) in die Buchse auf der lin- spannt und leicht abgewinkelt auf den Tisch, so dass ken Seite des Gerätes eindrücken.
  • Página 9 Wählen Sie ein Symbol für Ihre Blutdruckmessungen: Bei der darauffolgenden Messung orientiert sich die Aufpumphöhe am Ergebnis der zuletzt durchgeführten oder Messung (memomatic-Funktion: Aufpumphöhe = SYSTOLE der letzten Messung + 40 mmHg). Drücken Sie kurz Ihre Symbol-Taste. Taste wird grün beleuchtet.
  • Página 10 Messwertanzeige Sobald das Gerät die ersten Pulsationen registriert, blinkt Abbruch der Messung: -Symbol im Pulsrhythmus. Eine Messung kann jederzeit abgebrochen werden, in- Nach Ende der Messung öffnet sich automatisch dem Sie während einer laufenden Messung Ihre Sym- das eingebaute Ventil zur Schnellentlüftung der bol-Taste drücken, wodurch die Manschette automa- Manschette.
  • Página 11 Ausfüllen des Blutdruckpasses und Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala Tragen Sie jeden Einzelwert in Ihren Blutdruckpass ein. Rufen Sie nach jeweils 30 eingetragenen Blutdruck- Mittelwert messungen Ihren Mittelwert ab, indem Sie im aus- Systole geschalteten Zustand ca. 3 Sekunden Ihre Symbol-Ta- mmHg ste drücken.
  • Página 12 Abruf der gespeicherten Einzelwerte Die zuletzt gespeicherte Messung wird automatisch nach Abruf des Mittelwerts angezeigt. Die Nummer der Messung erscheint im Display. Systole Nach 3 Sekunden erscheint automatisch der N 01 mmHg zugehörige Messwert (Systole, Diastole und Puls). Die Symbol-Taste des aktuell angezeigten Speicher- wertes wird grün beleuchtet.
  • Página 13 Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich die An- schlussbuchse für ein Netzgerät. Verwenden Sie im Bedarfsfall ausschließlich boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-150). Dieses Netzgerät ist in der Leistung stabilisiert, genau abgestimmt und richtig gepolt. Handelsübliche Netzgeräte können eine Schädigung der Elektronik verursachen und den Verlust der Werks- garantie zur Folge haben.
  • Página 14 Fehleranzeigen Treten während der Messung Probleme auf, die den – oder – Messvorgang beeinträchtigen, so wird anstatt des Systole – Diastole ≤ 10 mm/g Messergebnisses ein Fehler angezeigt. Lage der Manschette überprüfen. Bedeutung der Fehleranzeigen: Fehler beim Aufpumpen. CUF: evtl. Manschette zu locker angelegt. unregelmäßiger Puls oder Fehler im Messablauf (Bewegung während der Messung) Wiederholungsmessung empfohlen;...
  • Página 15 Reinigung des Gerätes Garantie und der Manschette Kundendienst Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der weiches trockenes Tuch. Garantie-Urkunde. Kleine Flecken auf der Manschette können vorsichtig Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt werden, wenn mit Flecken-Reiniger entfernt werden.
  • Página 16 Technische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Gewicht: 300 g ohne Batterien Abmessungen (B x H x T): Messbereich: 40 bis 240 mmHg, 40 bis 200 Puls/min. 150 mm x 65 mm x 115 mm Manschettendruck: 0 bis 320 mmHg Klassifikation: Schutzklasse II ( Anzahl Speicher: 2 x 30 Messungen Typ BF ( Anzeige: LCD...
  • Página 17 0124 Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle A) Funktionsprüfung Prüfung 1.) Batterien entnehmen. Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur am Menschen oder mit einem geeigneten Simulator durchgeführt werden. 2.) Symbol-Taste gedrückt halten und Batterien einsetzen. 3.) Symbol-Taste loslassen. B) Prüfung auf Dichtheit des Druckkreises Das Gerät befindet sich jetzt im Prüfmodus;...
  • Página 18 Package 1 Blood pressure unit boso-medicus family 1 Cuff CA01 1 Soft case 2 Blood pressure record cards 1 Certificate of warranty 4 Batteries LR 6 1 User instructions...
  • Página 19 Preliminary Notes Your boso-medicus family unit is a state of the art blood pressure computer. It works on the oscillometric measuring principle. The oscillations created by the pulse and transmitted via the cuff are stored and evaluated by a micro processor. Therefore there is no need for a microphone, the positioning of which is vital if one is to get reliable readings.
  • Página 20 Blood Pressure (BP) Values To determine correct blood pressure, the following two The World Health Organization (WHO) has set the values have to be ascertained: following guideline for the assessing of blood pressure values: The Systolic or upper blood pressure. This is created when the heart muscle contracts and blood is being Systolic Diastolic...
  • Página 21 Important Observations to be followed when Self Testing Always take your blood pressure in a calm and relaxed differences. One single measurement, or measure- state. It is recommended to do two checks daily,– on ments taken at irregular intervals, do not give any clear getting up in the morning and again at night before indication of the real blood pressure.
  • Página 22 Starting up Only use high quality leak proof batteries of the correct spe- cifications (see Section Technical Data) and never mix used with new batteries or batteries of different manufacture. Remove batteries if the unit is not to be used for any length of time.
  • Página 23 How to take your own Blood Pressure Fitting the cuff Important : A measurement should not take longer than 2 minutes. In Open cuff into a ring shape and pull onto your upper left case of an error the measurement can be interrupted at arm until the lower cuff edge lies 2 –...
  • Página 24 Taking your Blood Pressure Attach cuff the BP monitor by fitting the plug firmly into Place the arm with the cuff on the table holding it (click) the opening at the left side of the unit. relaxed and slightly bent so that the cuff is line with your heart.
  • Página 25 Choose a symbol for your measurement: During the next measurement the inflation height orientates itself against the result of the last measure- ment (memomatic function: inflation value = Systole of last measurement + 40 mmHg). Press the button with your symbol briefly. The symbol button is illuminated in green colour.
  • Página 26 Display of Measured Values As soon as the first pulsations are registered, symbol flashes in Pulse rhythm. Interruption of a measurement : After completion of a measurement the built-in magnetic A measurement can be interrupted at any stage valve opens automatically to allow rapid deflation of the cuff. by simply pressing your symbol button again.
  • Página 27 How to record blood pressure values in your record card and recall the average value (including evaluation according WHO) Note the measured values in your blood pressure record card (two cards are included). Average value Enter each individual measurement. Systole mmHg Recall the individual average value after 30 measure- ments and note it in its designated column of the BP re-...
  • Página 28 How to recall stored measurement values The latest measurement stored will be indicated imme- diately after the average value has been displayed. The number of the measurement appears in Systole the display. After 3 seconds the corresponding N 01 mmHg measurement value (systole, diastole, pulse) appears automatically.
  • Página 29 A mains socket connector is located on the rear side of the unit. For operating the unit from the mains use only the boso power supply pack (order number 410-7- 150). This power supply pack produces a rectified output of the correct polarity. Other commercially...
  • Página 30 Error Messages Should there be any problem while taking your blood – or – pressure that impedes correct monitoring, the display no valid pulse readings could be obtained will show an error message instead of a BP reading. check position of cuff –...
  • Página 31 Cleaning of BP Unit and Cuff Guarantee information To clean your unit use a soft dry cloth only. For details on the conditions of guarantee, please refer to the certificate of warranty supplied. Small stains can be removed with a proprietary stain remover.
  • Página 32 Technical Data: Measurement system: Oscillometric Weight: 300 g without batteries Dimensions (B x H x T): Measurement range: 40 – 240 mmHg, 40 – 200 Puls/min. 150 mm x 65 mm x 115 mm Cuff pressure: 0 – 320 mmHg Classification: Class II ( Memory store: 2 x 30 measurements Typ BF (...
  • Página 33 0124 Re-Calibration Checks - Testing Instructions A) Function testing Testing 1.) Remove batteries. A function test can only be carried out on a person or with a suitable simulator. 2.) Hold symbol button pressed down and insert batteries. 3.) Release symbol button B) Testing of the Density of Pressure Circuit and Divergence The unit is now ready for testing.
  • Página 34 Configuration 1 tensiomètre boso-medicus family 1 brassard CA 01 1 étui 2 carnets pour le suivi des résultats 1 carte de garantie 4 piles LR6 (type bâton) 1 mode d’emploi...
  • Página 35 Remarques préliminaires Le boso-medicus family est un tensiomètre électronique issu des plus récentes technologies. Il fon- ctionne selon le principe de mesure oscillométrique. Les variations de pression (oscillations) dues aux pulsations artérielles sont transmises par le brassard, mémorisées, puis analysées par un micro- processeur.
  • Página 36 Valeurs de la pression artérielle Pour mesurer correctement la pression sanguine, les L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établi le ta- deux valeurs suivantes doivent être déterminées : bleau suivant pour l’appréciation des valeurs de la pression sanguine : La Systolique ou maxima.
  • Página 37 Recommandations importantes pour prendre sa tension soi-même Prendre sa tension devrait toujours se faire au repos. Il Il est normal qu'il y ait des variations dans la pression est recommandé de la contrôler deux fois par jour: sanguine. Même en répétant l'opération, il peut appa- - le matin, au lever, raître des différences notables.
  • Página 38 Mise en route N’utilisez que des piles compatibles étanches de haute qualité (voir le chapitre Caractéristiques Techniques), et ne mélangez jamais des piles neuves et des piles usagées ni des piles de marques différentes. Retirez les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant un certain temps.
  • Página 39 Pose du brassard Important: Passer le brassard ouvert en forme d'anneau autour du bras gauche, de telle manière que le bord inférieur se Une séquence de mesure ne devrait pas excéder 2 minu- trouve à env. 2 – 3 cm au-dessus de la pliure du coude. tes.
  • Página 40 Prise de votre tension Fixez le brassard à l’appareil en introduisant l’embout Placez le bras avec le brassard sur la table de façon fermement (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche relâchée et légèrement fléchi pour que le brassard soit de l’appareil.
  • Página 41 Choisissez un icône pur votre mesure de la pression: Lors des mesures suivantes, l'appareil se réfère au ré- sultat de la dernière mesure effectuée (Fonction me- momatic) où la pression de gonflage est calculée Appuyez brièvement sur votre icône. Touche s’illumine comme suit: Pression de gonflage = SYSTOLE de la (vert).
  • Página 42 Affichage des mesures Dès que les premières pulsations sont enregistrées, le sym- Interruption d’une mesure : bole clignote au rythme cardiaque. Une mesure peut-être interrompue à tout moment, il Quand la mesure s’achève, la valve magnétique incluse suffit d’appuyer sur l’icône pendant la mesure, ainsi la s’ouvre automatiquement pour permettre le dégonflage ra- manchette se dégonfle automatiquement (pour un pide du brassard.
  • Página 43 Comment enregistrer les valeurs de votre tension dans votre journal et rappeler la valeur moyenne (y compris l’évaluation selon l’OMS) Entrez chaque lecture individuelle. Valeur moyenne L’appareil étant éteint, rappeler la valeur moyenne Systole après 30 mesures enregistrées, en pressant pendant mmHg approximativement 3 secondes votre icône.
  • Página 44 Comment rappeler les mesures enregistrées La dernière mesure en mémoire s’affiche automatique- ment après le rappel de la valeur moyenne. Le numéro de la mesure s’affiche à l’écran. Les valeurs Systole correspondantes de la mesure (Systole, N 01 mmHg Diastole, Pulse) apparaissent automatique- ment après 3 secondes.
  • Página 45 La plaque arrière de l’appareil est équipée d’une sortie pour adaptateur secteur. Pour la mise en route de l’ap- pareil sur le secteur, n’utilisez que le transformateur boso (référence 410-7-150). Ce transformateur donne un courant redressé avec une polarité correcte. D’aut- res transformateurs du commerce peuvent endomma- ger les composants électroniques, ce qui peut annuler...
  • Página 46 Messages d’erreur Si un problème quelconque se présentait pendant que – ou – vous prenez votre tension, interdisant une mesure cor- lecture impossible des pulsations recte, l’écran afficherait un message d’erreur au lieu vérifier la position du brassard d’une lecture de mesure. –...
  • Página 47 Nettoyage de l'appareil Garantie et du brassard S.A.V. Ne nettoyer l'appareil qu'avec un chiffon doux et sec. Pour toute précision sur les conditions de garantie, veuillez vous reporter au Certificat de Garantie. Pour faire disparaître de petites taches sur le brassard, nettoyer soigneusement avec un détachant approprié.
  • Página 48 Caractéristiques techniques Système de mesure : Oscillométrique Contrôle d’alimentation : symbole à l’écran, fenêtre LCD Champ de mesure : 40 – 240 mmHg, 40 – 200 Puls/min Poids : 300 g sans piles Pression du brassard : 0 – 320 mmHg Dimensions (L x l x h) : 150 mm x 115 mm x 65 mm Mémoire : 2 x 30 mesures Classification : Classe II ( )
  • Página 49 0124 Spécifications pour le contrôle technique A) Contrôle des performances Test 1.) Retirez les piles. Le contrôle des performances de l'appareil ne peut être effectué que sur un être humain ou à l'aide d'un simulateur 2.) Appuyez sur l’icône et mettre les piles. approprié.
  • Página 50 Nella confezione troverete: 1 Misuratore elettronico della pressione arteriosa boso-medicus family 1 Bracciale per adulti CA01 1 Astuccio custodia 2 Diarii giornaliero della pressione arteriosa 1 Certificato di garanzia 4 Batterie alcaline tipo AA – LR 6 1 Manuale di istruzioni...
  • Página 51 Non vi è quindi necessità di un microfono che richiede un corretto posizionamento, vitale per ottenere misure attendibili. Il boso-medicus family è conforme alle normative europee che sono alla base della legge sui prodotti medicali (marchio CE), nonché alla norma europea EN 1060, parte 1: “Sfigmomanometri non invasivi –...
  • Página 52 Valori della pressione sanguigna Per determinare correttamente la pressione arte- L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha elabo- riosa, si devono determinare due valori: rato le seguenti linee guida per la valutazione della pres- sione arteriosa: Pressione sistolica (massima) Provocata dalla contrazione del cuore che spinge il san- Sistolica Diastolica gue nei vasi sanguigni.
  • Página 53 Consigli importanti da seguire durante l’automisurazione Misurare sempre la pressione in uno stato di tranquillità misura o ripetuta ad intervalli non regolari, non da indi- e di relax. cazioni chiare sulla reale pressione arteriosa. Una va- Si raccomanda di effettuare due misure giornaliere – lutazione accurata è...
  • Página 54 Preparazione dello strumento Utilizzare esclusivamente batterie di alta qualità in ac- cordo alle specifiche riportate nella sezione Dati Tec- nici. Non utilizzare insieme batterie nuove e già usate o batterie di produttori diversi. Togliere le batterie in caso lo strumento non venga uti- lizzato per un lungo periodo Lo strumento visualizza i seguenti simboli funzione: batterie completamente cariche...
  • Página 55 Come misurare la propria pressione Posizionamento del bracciale Importante: La misura della pressione non deve durare mai più di 2 Aprire il bracciale e indossarlo nella parte superiore del minuti. braccio sinistro, posizionandolo a circa 2 – 3 cm dalla In caso superi questo tempo, la misura può...
  • Página 56 Misura della pressione arteriosa Collegare il bracciale allo strumento inserendo il con- Posizionare l’arto sinistro con indosso il bracciale su un nettore nell’apposito sito posto nella parte sinistra del tavolo, tenendolo rilassato e leggermente inclinato in misuratore. modo che il bracciale sia alla stessa altezza del cuore.
  • Página 57 Scegliere uno dei due simboli per la Vostra misura: Nella successiva rilevazione, la pressione di gonfiaggio sarà in funzione dei valori della misura precedente (fun- zione memomatic: pressione di gonfiaggio = + 40 Premere brevemente il pulsante al Vostro simbolo. Il mmHg rispetto ultimo valore sistolico rilevato) pulsante si illumina di colore verde.
  • Página 58 Visualizzazione dei valori misurati Non appena la prima pulsazioni cardiaca è registrata, il sim- Interruzione di una misura: bolo lampeggia sincronia battito car- diaco. Una misura può essere interrotta in ogni momento, Al completamento della misura, la valvola magnetica interna di semplicemente premendo ancora il Vostro simbolo.
  • Página 59 Come registrare i valori misurati nel proprio diario cartaceo e richiamare il valore medio (compresa la valutazione secondo i parametri dell’OMS) Annotare i valori rilevati sul vostro diario paziente incluso nella confezione (2 pezzi). Valore medio Inserire ogni misura individuale. Sistolica Richiamare il valore medio individuale dopo 30 misure mmHg...
  • Página 60 Come richiamare le misure L’ultima misura memorizzata sarà indicata immediata- mente al termine della visualizzazione del valore medio della Vostra pressione. Sistolica Il numero relativo alla misura apparirà sul dis- N 01 mmHg play e dopo circa 3 secondi automaticamente il valore corrispondente della pressione (sisto- lica e diastolica) e delle pulsazioni.
  • Página 61 Nel caso si utilizzi lo strumento con la rete elettrica, applicare esclusivamente il trasformatore fornito da boso (codice 410-7-150). Altri trasfomatori comune- mente in commercio, possono causare danni ai com- ponenti elettronici dello strumento boso-medicus family, i quali non sono coperti dalla garanzia.
  • Página 62 Codici di errore In caso si verifichino problemi durante la misura della non è possibile rilevare pulsazioni valide per l’analisi pressione arteriosa, che impediscano una corretta controllare il posizionamento del bracciale rilevazione, il display visualizza dei messaggi di errore - oppure - anziché...
  • Página 63 Pulizia dello strumento Garanzia e del bracciale Assistenza tecnica Per la pulizia dello strumento utilizzare unicamente un Per le condizioni di garanzia riferirsi al Certificato di panno morbido ed asciutto. Garanzia. Le condizoni della garanzia sono menzionate nel relativo Piccole macchie sul bracciale, possono essere ri- certificato annesso allo strumento.
  • Página 64 Specifiche Tecniche Metodo di misura: oscillometrico Alimentazione opzionale: trasformatore a rete elettrica a DC 6V – codice 410-7-150 (polarità: interna MENO O – esterna PIU’) Range di misura: 40 – 240 mmHg pressione 40 – 200 pulsazioni/minuto Controllo carica batterie: simbolo su display a cristalli liquidi Range pressione bracciale: 0 –...
  • Página 65 0124 Servizio assistenza tecnica Istruzioni per i controlli delle funzioni Controllo A) Controllo dello strumento Il controllo dello strumento può avvenire solamente mediante 1) Togliere le batterie dallo strumento. l'uso su di una persona o su di un simulatore certificato. 2) Tenere premuto il tasto symbolo e contemporaneamente B) Controllo del circuito di gonfiaggio e della tolleranza...
  • Página 66 Contenido 1 Tensiómetro boso-medicus family 1 Manguito CA01 1 Estuche 2 Tarjetas de Control de la Tensión 1 Certificado de Garantía 4 Pilas LR 6 1 Libro de Instrucciones de Uso...
  • Página 67 La memoria del boso-medicus family se adapta a los requerimientos de las Directivas Europeas ba- sadas en la Ley que regula los productos médicos (marca CE), y también a la norma europea están- dar EN 1060, Parte 1, relativa a ”Requerimientos generales: Aparatos no invasivos para la toma de la...
  • Página 68 Valores de la Tensión Arterial Para determinar correctamente el valor de la tensión ar- La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha estable- terial, hay que tener en cuenta los dos indicadores si- cido los siguientes parámetros como guía para determinar guientes: correctamente la tensión arterial.
  • Página 69 También pueden aparecer valo- Durante la toma, el brazo debe permanecer totalmente res incorrectos en personas con marcapasos.El boso- inmóvil. medicus family no ocasiona ningún daño a los marca- pasos. Entre dos medidas sucesivas debe haber un intervalo de al menos dos minutos.
  • Página 70 Puesta en marcha Utilice exclusivamente las pilas recomendadas, de alta calidad y a prueba de pérdidas (Véase Sección de Da- tos Técnicos) y nunca utilice pilas usadas con pilas nu- evas o de diferentes fabricantes. Si no piensa utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, retire las pilas.
  • Página 71 Cómo tomarse personalmente la tensión Ajuste del manguito Importante: Una toma no debe durar más de dos minutos. En caso de er- Abra el manguito en forma de anillo e introduzca el brazo ror la toma puede interrumpirse en cualquier momento sim- izquierdo hasta que el borde inferior del manguito quede plemente abriendo el cierre velcro del manguito.
  • Página 72 Tomarse la Tensión Conecte el manguito al aparato introduciendo con fir- Sitúe el brazo ligeramente doblado y con el manguito meza (hasta oír un click) el conector en la entrada si- ya colocado sobre una mesa de manera que el man- tuada en el lado izquierdo del aparato.
  • Página 73 Escoja un símbolo para su medición: En las tomas posteriores, el aparato utilizará como base el valor de la última medida a la hora de llenar el manguito (Función memomática: Presión de llenado = Pulse levemente el botón de su símbolo. El botón se Valor sistólico de la última toma + 40 mmHg).
  • Página 74 Aparición en la pantalla de los valores d e la toma Tan pronto como se registran las primeras pusaciones, el sím- Interrupción de la medición: bolo se enciende y se apaga al ritmo de los latidos. Una medición puede ser interrumpida en cualquier Una vez completada la toma, la válvula magnética interna se momento, simplemente presionando su símbolo nue- abre automáticamente para permitir el vaciado del manguito.
  • Página 75 Cómo grabar los valores de la tensión en su ficha y obtener el valor medio (incluyendo evaluación según la OMS) Anote la medición observada en su tarjeta de registro (se incluyen dos tarjetas). Valor medio Introduzca las medidas individualmente. sístole Recuerde el valor promedio individual después de 30 mmHg mediciones y anote este en su columna previamente...
  • Página 76 Cómo recuperar los valores almacenados La última medición almacenada será indicada inmedia- tamente después de que el valor promedio haya sido in- dicado en pantalla. En la pantalla se muestra el Sístole número de la medida. Pasados 3 segundos N 01 mmHg aparecerá...
  • Página 77 En la cara posterior del aparato se encuentra el conec- tor hembra para una unidad de alimentación. Para po- der conectar el aparato al la red utilice exclusivamente el adaptador especial boso Power (n 410-7-150). Este adaptador produce una rectificación de la polari- dad.
  • Página 78 Avisos de Error Si durante la toma de la tensión se produjese algún pro- No se perciben bien las pulsaciones: compruebe la posición del manguito blema que impidiese el correcto funcionamiento del La tensión sistólica o diastólica está por aparato, en la pantalla aparecería un aviso de error en debajo de 10 mmHg: compruebe la posición lugor de los valores de la tension.
  • Página 79 Limpieza de a parato Garantía/ y brazalete Servicio de Atención Posventa Para limpiar este aparato, utilice esclusivamente un Las condiciones de la garantía figuran en la tarjeta de paño suave y seco. garantía. Las manchas pueden eliminarse con un quitamanchas Sólo se aceptarán reclamaciones bajo garantía si el adecuado.
  • Página 80 Datos técnicos Indicador de estado de las pilas: Sistema de medición: oscilométrico aparece el simbolo en la pantalla de LCD. Intervalo de medición: 40 – 240 mmHg, 40 – 200 Puls/min. Peso: 300 g sin las pilas Presión del brazalete: 0 – 320 mmHg Dimensiones: (Base x altura x anchura) 150 mm x 65 mm x 115 mm Capacidad de almacenamiento: 2 x 30 mediciones...
  • Página 81 0124 Instrucciones para la verificación / Comprobación del calibrado A) Verificación del funcionamiento Comprobación 1.) Extraiga las pilas. La verificación del funcionamiento sólo se puede rea- 2.) Mantenga pulsado el botón símbolo mientras co- lizar en una persona o con un simulador adecuado. loca las pilas.
  • Página 83 10/2003...
  • Página 84 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG · Fabrik mediz. Apparate Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany Telephone: +49 (74 77) 92 75-0 · Fax: +49 (74 77) 10 21 Internet: www.boso.de · e-Mail: zentrale@boso.de...