Página 4
Compatibilité électromagnétique - The energy gauge lights when the lamp is turned on or off. One short press of the Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any Conforme aux réglementations concernant la compatibilité électromagnétique.
Página 5
- Tauchen Sie den Akku nicht für längere Zeit unter Wasser (ein IP67-Akku ist della garanzia: più di 300 cicli di carica/scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le L’adesivo acrilico di SLOT ADAPT è compatibile con i caschi Petzl. Per gli altri ausschließlich für zeitweiliges Untertauchen bis 1 Meter während 30 Minuten modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni caschi, verificare la compatibilità...
Página 6
- Existe um risco de lesão na retina associado à emissão de luz azul particularmente El adhesivo acrílico del SLOT ADAPT es compatible con los cascos Petzl. Para los o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este para as crianças.
Página 7
Gebruik een R1 herlaadbare batterij. Een andere externe voedingsbron mag zeer Lysniveau 5: på langt hold: fokuseret stråle. Petzl yder en garanti på 3 år på denne lampe for alle materiale- og fabrikationsfejl, kortstondig worden gebruikt, bv. in noodsituaties. Vælg blandt de forskellige lysniveauer med indstillingsknappen som vist på...
Página 8
- Batteriindikatorn lyser när lampan slås på eller av. Ett snabbt tryck på Jos olet käyttänyt valaisinta kosteassa ympäristössä, irrota akku valaisimesta ja Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall eller någon annan typ av batteriknappen gör att batteriindikatorn tänds.
Página 9
(4) Hodebånd, (5) Toppstropp, (6) R1 oppladbart batteri, (7) Batteriknapp, Uwaga: opaska elastyczna może stwarzać ryzyko uduszenia. Istnieje ryzyko Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl, er forbudt. Unntaket (8) Batteriindikator, (9) USB-ladeport for det oppladbare batteriet, (10) Rødt lys, (11) zadławienia się...
Página 10
本製品を使用する前に必ず: はしないでください。 地域の規定に従った方法で、 リチャージャ SLOT ADAPT - 取扱説明書をよく読み、 理解してください ブルバッテリーを破棄してください Akrylátové lepidlo adaptéru SLOT ADAPT je slučitelné s přilbami Petzl. U jiných typů - この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください - バッテリーが液漏れした場合には、 腐食性があり危険な液体の přileb si ověřte u výrobce přilby slučitelnost lepidla. - 本製品の機能とその使用上の制限について理解してください。 ため一切の接触を避けてください。 接触した場合には、 医師の診...
Página 11
16° / széles: 32° - Végleges meghibásodás előtti bekapcsolások SLOT ADAPT száma: minimum 50000. Akrilno lepilo na nastavku SLOT ADAPT je združljivo s čeladami Petzl. Za druge C. Tisztítás, szárítás A lámpa használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: čelade preverite skladnost s proizvajalcem čelade.
Página 12
敏感电器(例如,雪崩信号器、飞行遥控器、通讯设备、医疗 возникшие в результате несчастного случая или по небрежности; а также SLOT ADAPT 设备等)。 использование изделия не по назначению. Акриловая клейкая лента SLOT ADAPT совместима с касками Petzl. Для ErP指令 Ответственность выяснения совместимости с другими касками свяжитесь с производителем. 符合关于能源产品的(ErP)2009/125/EC指令。...
Página 13
- 만약 충전식 배터리가 손상된 경우, 이를 분해하거나 SLOT ADAPT 변형시키지 않는다. 현지 규정에 따라 충전식 배터리를 Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от използването на този продукт. 폐기한다.
Página 14
ışık sağlar, ancak dinamik bir aktivite için yeterli değildir. SLOT ADAPT SLOT ADAPT’ın akrilik yapışkanı, Petzl kasklarıyla uyumludur. Diğer kasklar için uyumluluk konusunda kask üreticisine danışın. R1 şarj edilebilir pilin şarj edilmesi Petzl Li-Ion şarj edilebilir pil fenere dahildir. Kapasite: 3200 mAh.