Descargar Imprimir esta página

Xylem JABSCO 23920 Serie Manual De Instalación Y Funcionamiento página 16

Bomba de impulsor flexible de uso general de funcionamiento en seco

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31
Besonderheiten bei der Lippendichtung am Modell 2000:
Führen Sie den Schleuderring bis auf 4 mm an die Motorab-
deckung heran. Drücken Sie die Lippendichtung („geschlossene"
Seite voran) in die Dichtungsbohrung des Pumpengehäuses.
Vergewissern Sie sich, dass sie rundum sitzt. Eine Schmierung
mit Seifenlauge kann beim Eindrücken helfen. Kein Schmierfett
verwenden.
Besonderheiten bei der Gleitringdichtung am Modell 3000:
Schieben Sie die Stützscheibe auf die Motorwelle, sodass sie am
Motorlager anliegt. Platzieren Sie den O-Ring mittig auf dem
Metallgehäuse der dynamischen Dichtfläche und schieben Sie
ihn auf die Motorwelle, sodass er an der Stützscheibe anliegt.
Drücken Sie die statische Seite des Dichtrings vollständig in
die Gehäusedichtungsbohrung. Zur Erleichterung der beiden
obigen Maßnahmen können Sie Seifenlauge als Schmiermittel
verwenden. Kein Schmierfett verwenden. Die Dichtflächen
müssen sauber und frei von Ablagerungen, Sand und anderen
Verunreinigungen sein, die zu einem Flüssigkeitsaustritt an der
Dichtung führen können.
Montieren Sie das Pumpengehäuse am Motor, indem Sie die
2 Schrauben M5 anbringen und mit einem 8-mm-Schrauben-
schlüssel (5/16") festziehen. Anzugsmoment: 3,7 bis 4,2 Nm.
Befestigen Sie den Nocken mit der Nockenschraube und dem
O-Ring am Gehäuse. Anzugsmoment: 3,7 bis 4,2 Nm. Ziehen Sie
die Schraube nicht zu fest an, da eine Quetschung des O-Rings zu
Undichtigkeiten führen kann. Die Laufradnabe ist einseitig abge-
flacht und passt auf die einseitig abgeflachte Seite der Welle¬.
Schmieren Sie das Laufrad und die Laufradbohrung im Gehäuse
mit Jabsco Laufradschmiermittel 43000-0802 (Schmiermittel und
O-Ring der Endabdeckung sind im Laufradsatz 6303 und 7273-
0003-P enthalten). Setzen Sie das Laufrad ein, wobei Sie es im
Uhrzeigersinn drehen. Setzen Sie den O-Ring für den Enddeckel in
die O-Ringnut des Gehäuses ein. Wenn Sie den O-Ring einfetten,
bleibt er beim Anbringen des Enddeckels in seiner Einbaulage.
IT
Pompa di servizio a girante flessibile con funzionamento a secco
1. INTRODUZIONE
ATTENZIONE: è assolutamente indispensabile che chiunque installi, utilizzi, esegua la manutenzione o sia in
qualsiasi modo coinvolto con questa pompa legga integralmente il presente manuale prima di procedere all'installazi-
one, alla messa in funzione o all'assistenza/manutenzione della pompa, poiché in esso sono contenute importanti
informazioni in materia di sicurezza. La mancata osservanza di queste istruzioni può causare danni alla pompa, all'ap-
parecchiatura o lesioni a se stessi o ad altre persone. L'osservanza delle procedure e delle specifiche descritte nei capitoli
seguenti contribuirà a garantire un funzionamento economico e affidabile per tutta la durata della pompa. Se si rende
necessaria una manutenzione o una riparazione diversa da quella descritta in questo manuale, contattare il fornitore
per ottenere assistenza. Tutte le pompe restituite al fornitore per qualsiasi motivo devono essere completamente pulite
e decontaminate e accompagnate da informazioni dettagliate sui fluidi pompati, comprese le informazioni complete
sulla salute e la sicurezza (schede SDS) se tali fluidi sono pericolosi.
NON UTILIZZARE QUESTA POMPA PER IL TRASFERIMENTO DI LIQUIDI IL CUI PUNTO DI INFIAMMABILITÀ È INFERIORE A 37
°C (100 °F) O IN PRESENZA DI VAPORI INFIAMMABILI.
La pompa autoadescante a girante flessibile Jabsco della serie 23920 ha testa in bronzo, girante flessibile in nitrile, tenuta a labbro (modello
2000) e tenuta meccanica sull'albero (modello 3000) ed è alimentata da un motore a 12 o 24 V CC per applicazioni marine, domestiche e
industriali, in cui è possibile un breve periodo di funzionamento senza flusso. La capacità di gestire i solidi e la struttura robusta si adattano allo
scarico di rifiuti marini e domestici (compreso lo scarico di sentina), al trasferimento di fluidi industriali acquosi e alla capacità di gestire altri
fluidi compatibili con i materiali di costruzione. La pompa è progettata per essere alimentata da batterie completamente cariche o da un'altra
alimentazione in corrente continua con un amperaggio adeguato. Le connessioni della pompa sono con filettatura BSP/NPT e la pompa è
progettata per funzionare con un tubo flessibile rinforzato da 1". A seconda delle pressioni del sistema, si possono prevedere flussi fino a 29,5
litri al minuto a 3 m H
O (modello 2000) e 40 litri al minuto a 3 m H
2
differenziale sulla pompa. La pompa funziona in modo affidabile quando la pressione differenziale è pari o inferiore a 6 m H
o 12 m H
O (modello 3000). Il funzionamento a secco significa che la pompa non è reversibile e che la mandata è l'attacco verticale. La pompa
2
viene fornita con cavi di collegamento elettrici lunghi 250 mm (modello 2000 AWG14 o 2 mm²; modello 3000 AWG12 o 3,3 mm²).
Befestigen Sie die Endabdeckung unter Verwendung der zuge-
hörigen 4 Schrauben M5 mit einem 8-mm-Schraubenschlüssel
am Gehäuse. Anzugsmoment: 3,7 bis 4,2 Nm. Montieren Sie die
Pumpe wieder in der Anlage. Stellen Sie die elektrischen und
physikalischen Verbindungen wieder her und befolgen Sie dann
die obigen Schritte zur Inbetriebnahme.
8. KUNDENDIENST
Vor der Rückgabe einer jeden Pumpeneinheit ist ungeachtet
der Gründe sicherzustellen, dass sie vollständig entleert wurde.
Weitere Informationen erhalten Sie beim Kundendienst.
9. GARANTIE
XYLEM GARANTIERT, DASS DIESES PRODUKT FÜR EINEN ZEITRAUM VON 2
JAHREN AB HERSTELLUNGSDATUM FREI VON DEFEKTEN UND VERARBEIT-
UNGSFEHLERN IST. DIE GARANTIE GILT AUSSCHLIESSLICH UND ANSTELLE
ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN,
ZUSICHERUNGEN, BEDINGUNGEN ODER BESTIMMUNGEN JEGLICHER ART
IN BEZUG AUF DIE HIERUNTER GELIEFERTEN WAREN, EINSCHLIESSLICH
UND OHNE EINSCHRÄNKUNG ALLER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN DER
MARKTGÄNGIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, DIE
HIERMIT AUSDRÜCKLICH ABGELEHNT UND AUSGESCHLOSSEN WERDEN.
VORBEHALTLICH ANDERSLAUTENDER GESETZLICHER BESTIMMUNGEN
BESCHRÄNKEN SICH DAS AUSSCHLIESSLICHE RECHTSMITTEL DES KÄUFERS
UND DIE GESAMTHAFTUNG DES VERKÄUFERS BEI VERLETZUNG EINER DER
VORSTEHENDEN GARANTIEN AUF DIE REPARATUR ODER DEN ERSATZ DES
PRODUKTS UND SIND IN ALLEN FÄLLEN AUF DEN VOM KÄUFER GEZAHLTEN
BETRAG BESCHRÄNKT. IN KEINEM FALL HAFTET DER VERKÄUFER FÜR
IRGENDEINE ANDERE FORM VON SCHÄDEN, SEI ES DIREKTER, INDIREKTER,
LIQUIDIERTER, BEILÄUFIGER, FOLGESCHADEN, STRAFSCHADENERSATZ,
EXEMPLARISCHER SCHADENERSATZ ODER BESONDERER SCHADENERSATZ,
EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF ENTGANGENEN GEWINN,
ENTGANGENE EINSPARUNGEN ODER EINNAHMEN, EINKOMMENSVERLUSTE,
GESCHÄFTSVERLUSTE, PRODUKTIONSVERLUSTE, ENTGANGENE GELEGENHEIT
ODER RUFSCHÄDIGUNG. DIESE GARANTIE IST NUR EINE DARSTELLUNG
DER VOLLSTÄNDIGEN BESCHRÄNKTEN GARANTIE. FÜR EINE AUSFÜHRLICHE
ERKLÄRUNG BESUCHEN SIE UNS BITTE UNTER www.xylem.com/de-de/
support/, RUFEN SIE UNSERE ANGEGEBENE BÜRONUMMER AN ODER
SCHREIBEN SIE EINEN BRIEF AN IHR REGIONALBÜRO.
RÜCKKEHRVERFAHREN
Garantierückgaben werden über den Ort des Kaufs abgewickelt. Bitte
wenden Sie sich mit dem Kaufbeleg an die zuständige Stelle, um das Datum
zu überprüfen.
O (modello 3000); il flusso diminuisce con l'aumentare della pressione
2
16
O (modello 2000)
2

Publicidad

loading