Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 257

Enlaces rápidos

UJ 110
Type:
Model: BCT4322BCE
BCT4323BCE
5110369
Revision A

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Billy Goat Outback BCT4322BCE

  • Página 1 UJ 110 Type: Model: BCT4322BCE BCT4323BCE 5110369 Revision A...
  • Página 3 Návod k použití User’s manual Bedienungsanleitung Notice d‘utilisation Manuale per l‘utente Handleiding Manual de uso Instrukcja obsługi Руководство по эксплуатации...
  • Página 6 3.3.1a...
  • Página 7 3.3.1b 3.3.1c 3.3.1d...
  • Página 8 3.3.1e 3.3.1f...
  • Página 9 4.1a...
  • Página 10 5.4.4 6.2.2 6.3.3 6.3.6a 6.3.6b...
  • Página 11 6.3.7a 6.3.8a 6.3.10a...
  • Página 12 6.3.10b 6.3.10c 6.3.11...
  • Página 13 6.3.12a 6.3.12b 6.3.14...
  • Página 15 PŘEDMLUVA Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení žacího stroje Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor. O NÁVODU Návod by Vás měl co nejjednodušeji navést k bezpečné instalaci, provozu a údržbě Vašeho stroje a informovat Vás o jeho možnostech a schopnostech. Je proto určen všem osobám, které se strojem přijdou do styku během jeho instalace, obsluhy a údržby.
  • Página 16 TECHNICKÉ INFORMACE POUŽITÍ Stroje obchodní značky Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor jsou dvounápravové samojízdné žací stroje, určené pro sečení udržovaných i neudržovaných travnatých ploch na rovinách a případně na menších svazích, na kterých se nevyskytují cizí předměty (spadlé větve, kameny, pevné předměty atd.). Sklon svahu však nesmí překročit 12° (21%) u modelu BCT4322BCE a 15° (27%) u modelu BCT4323BCE.
  • Página 17 VÝROBNÍ ŠTÍTEK A OSTATNÍ ŠTÍTKY SE SYMBOLY POUŽITÉ NA STROJI VÝROBNÍ ŠTÍTEK (A) Výrobní štítek je umístěn pod sedadlem řidiče a obsahuje základní identifikační a technické údaje o stroji. Sériové číslo Vám zapíše prodejce při předání stroje na druhou stranu obalu tohoto návodu. ŠTÍTKY NA KRYTOVÁNÍ...
  • Página 18 ŠTÍTEK NA PALIVOVÉ NÁDRŽI (G) Objem palivové nádrže ŠTÍTEK U PEDÁLU BRZDY (H) Brzda ŠTÍTEK U PEDÁLU DIFERENCIÁLU (I) Zařazení Vyřazení uzávěrky uzávěrky diferenciálu diferenciálu Je přísně zakázáno odstraňovat nebo poškozovat štítky a symboly připevněné na žacím stroji. V případě poškození nebo nečitelnosti štítku kontaktujte dodavatele nebo výrobce stroje, a požádejte je o náhradu.
  • Página 19 TECHNICKÉ PARAMETRY Tabulka 1 ZÁKLADNÍ PARAMETRY JEDNOTKY BCT4322BCE BCT4323BCE Rozměry stroje [mm] 1911 x 1151 x 1293 1911 x 1151 x 1293 (délka x šířka x výška) Hmotnost stroje [kg] (bez náplní a obsluhy) Rozvor kol [cm] 1190 1210 Převodovka Tuff Torq K62M Tuff Torq K664E Rozměry kol...
  • Página 20 OCHRANA A BEZPEČNOST ZDRAVÍ PŘI PRÁCI Tento žací stroj je konstrukčně řešen a vyráběn v souladu s mezinárodními normami a předpisy, platnými pro výrobu takovýchto strojů. Elektrické prvky odpovídají mezinárodním předpisům o ochraně před nebezpečným dotykovým napětím. Všechny elektrické elementy buď mají příslušné krytí, předepsané normou, nebo se nacházejí v uzavřených prostorech, které svým krytím splňuje nařízení...
  • Página 21 2.1.4 BĚHEM PROVOZU STROJE ! Stroj nesmí být použit k práci na svazích se sklonem větším než 12° (21%) u modelu BCT4322BCE a 15° (27%) u modelu BCT4323BCE. ! Přeprava dalších osob, zvířat a břemen přímo na stroji je zakázána. Přeprava břemen je povolena pouze na přívěsu, jehož typ je schválen výrobcem stroje.
  • Página 22 BEZPEČNOST DĚTÍ Pokud obsluha žacího stroje není připravena na přítomnost dětí, může se přihodit tragická nehoda. Pohyb žacího stroje přitahuje jejich pozornost. Nikdy nespoléhejte na to, že děti zůstanou tam, kde jste je viděli stát naposledy. ! Nenechte děti bez dozoru v místech, kde sekáte trávu. ! Buďte pohotoví...
  • Página 23 PŘÍPRAVA PRO UVEDENÍ DO PROVOZU VYBALENÍ A KONTROLA DODÁVKY Tato kapitola slouží především pro servisní pracovníky prodejce, kteří připravují stroj pro uživatele v rámci předprodejního servisu. Pokud jste váš stroj obdrželi již sestavený a připravený k provozu, přejděte rovnou na kapitolu 4. Pokud jste stroj vybalovali svépomoci, je nutno jej připravit k provozu dle pokynů...
  • Página 24 MONTÁŽ SAMOSTATNĚ BALENÝCH CELKŮ Vzhledem k technickému charakteru této činnosti provádí přípravu žacího stroje do provozu prodejce Vašeho žacího stroje (dle následujících pokynů). Před začátkem instalace odstraňte veškeré krycí ochranné materiály, umístěte žací stroj na rovnou plochu a srovnejte přední kola do přímého směru.
  • Página 25 KONTROLY PŘED NASTARTOVÁNÍM 3.4.1 KONTROLA OLEJE MOTORU Před kontrolou hladiny oleje musí být traktor ve vodorovné poloze. Víčko plnícího otvoru je přístupné po odklopení kapoty. Vyšroubujte měrku oleje, otřete ji dočista, vložte zpět a zašroubujte. Potom ji znovu vyšroubujte a odečtěte hladinu oleje. Měrka hladiny oleje: (1) - (ADD) nízká...
  • Página 26 3.4.5 SJETÍ SE STROJEM Z PALETY Po provedení všech montážních prací a kontrolách, uvedených v předchozích kapitolách, je možné sjet se strojem z palety. Pro tento účel si opatřete vhodné nájezdy, které umístěte před přední kola stroje. Nastartujte stroj dle kapitoly 5.2 NASTARTOVÁNÍ MOTORU a pomalu a opatrně sjeďte se strojem z palety. Pojezd se strojem viz kapitola 5.5 POJEZD SE STROJEM.
  • Página 27 OVLÁDÁNÍ STROJE UMÍSTĚNÍ HLAVNÍCH OVLÁDACÍCH PRVKŮ A KONTROLEK (1) Páka plynu (2) Počítadlo motohodin (3) Deaktivace odpojení žacího ústrojí při jízdě vzad (4) Spínač žacího ústrojí (5) Hlavní spínač (6) Parkovací brzda (7) Tempomat (volitelné vybavení) (8) Kontrolka brzdového pedálu a parkovací brzdy (9) Pedál uzávěrky diferenciálu (10) Brzdový...
  • Página 28 POPIS A FUNKCE OVLÁDACÍCH PRVKŮ Vyobrazená umístění ovládacích prvků se může lišit od skutečného umístění a to v závislosti na zvolené konfiguraci stroje. (1) PÁKA PLYNU Slouží k regulaci otáček motoru. Má tři následující polohy: Má tři následující polohy: Maximální otáčky motoru Minimální...
  • Página 29 (5) HLAVNÍ SPÍNAČ Slouží k zapnutí/vypnutí chodu motoru. Má čtyři následující polohy: STOP Zapalování je vypnuto / vypnout zapalování STOP STOP STOP STOP STOP STOP Zapnutí / vypnutí světel vpředu na kapotě STOP STOP STOP Zapalování je zapnuto, motor běží. Spuštění...
  • Página 30 (9) PEDÁL UZÁVĚRKY DIFERENCIÁLU Pedál se používá pouze v případě nutnosti a pouze při jízdě přímo vpřed. Sešlápnutím pedálu dolů dojde k zařazení uzávěrky. Uvolněním pedálu se uzávěrka automaticky vyřadí z činnosti. Nikdy nepoužívejte uzávěrku diferenciálu při změně směru jízdy. V opačném případě hrozí vážná porucha převodovky! (10) BRZDOVÝ...
  • Página 31 (15) PÁKA BY-PASSU – VOLNÝ POHYB ZADNÍCH KOL Páka by-passu slouží k vyřazení převodu pro pohon zadních kol pro tlačení nebo tažení stroje bez použití motoru. V závislosti na použité převodovce je umístěna buď za levým zadním kolem, nebo před levým zadním kolem. Má dvě následující polohy: Poloha Pohon zadních kol Použití...
  • Página 32 PROVOZ A OBSLUHA STROJE Informace, které je dobré znát před prvním spuštěním žacího stroje: ► Žací stroj je vybaven bezpečnostními kontakty, které se spínají: - spínačem umístěným pod sedadlem - spínačem pedálu brzdy ► Motor se automaticky zastaví, opustí-li řidič sedadlo a stroj není zabržděn parkovací brzdou. ►...
  • Página 33 Nikdy nenechávejte nastartovaný motor v uzavřeném nebo špatně větraném prostoru. Výfukové plyny obsahují zdraví škodlivé plyny. Ruce, nohy a volný oděv držte z dosahu pohyblivých součástí a výfuku. 5.2.1 SYSTÉM NOUZOVÉHO DOJEZDU Stroj je vybaven speciálním systémem nouzového dojezdu, který umožňuje nouzové nastartování a dojezd stroje v případě, že stroj z důvodu nějaké...
  • Página 34 5.4.3 NASTAVENÍ VÝŠKY ŽACÍHO ÚSTROJÍ PRO SEČENÍ ► Chcete-li nastavit žací ústrojí výš od země, posuňte páku zvedání žacího ústrojí směrem nahoru. ► Chcete-li nastavit žací ústrojí blíže zemi, posuňte páku zvedání žacího ústrojí směrem dolů. Poloha „1“ se používá pro kopírování nerovností terénu. Neužívejte tuto výšku nastavení trvale, protože by mohlo dojít ke zvýšenému opotřebení...
  • Página 35 5.5.3 RYCHLOST POJEZDU A SEČENÍ TRÁVY ► Obecně platí, že čím vlhčí, vyšší a hustší je tráva, tím nižší rychlost pojezdu by měla být použita. Při příliš velké rychlosti stroje nebo při velkém zatížení klesají otáčky nožů, zhoršuje se kvalita sečení a může dojít k ucpávání vynášecího tunelu. V takovýchto podmínkách nastavte vždy maximální...
  • Página 36 ÚDRŽBA A SEŘÍZENÍ Správně prováděná pravidelná údržba a kontrola žacího stroje pomáhá k prodloužení doby jeho bezproblémového provozu. Opotřebené nebo poškozené součásti musí být včas vyměněny. Při výměně součástí používejte zásadně originální náhradní díly; použití neoriginálních dílů může způsobit poškození stroje, ohrozit zdraví obsluhy nebo jiných osob a v době záruční lhůty ztrácíte nárok na záruku.
  • Página 37 (pokračování) INTERVAL CELEK ČINNOST Vzduchový filtr a zapalovací Kontrola, případně výměna 6.3.2 svíčky PO 50 HODINÁCH Mazání Mazání částí dle mazacího plánu Motor, převodovka, PO 100 HODINÁCH Kontrola a seřízení chodu elektromagnetická spojka Pneumatiky Kontrola tlaku 6.2.1 MĚSÍČNĚ Žací ústrojí Kontrola napnutí...
  • Página 38 DENNÍ KONTROLA A ÚDRŽBA Před začátkem jakékoliv údržbářské nebo servisní práce se znovu důkladně seznamte se všemi instrukcemi, zákazy a doporučeními uvedenými v tomto návodu. Před každým čištěním, údržbou nebo opravami vždy vyjměte klíček ze zapalování a odpojte kabel svíčky. Při práci používejte vhodný...
  • Página 39 ► Plastové díly stroje: - očistěte pomocí houby a mýdlové vody ► Žací ústrojí: - omyjte zevnitř - na nástavky na krytu ústrojí nasuňte hadici s vhodným průměrem. Nastartujte motor, spusťte žací ústrojí a po dobu 10 minut proplachujte žací ústrojí proudem vody. 6.2.2 Toto proplachování...
  • Página 40 Údržbu vzduchového filtru provádějte dle pokynů, uvedených v návodu k obsluze motoru, dodaným jeho výrobcem. ÚDRŽBA ZAPALOVACÍ SVÍČKY Pro dosažení dokonalého chodu motoru musí být zapalovací svíčka správně nastavena a očištěna od usazenin. Vždy používejte jen svíčku, specifikovanou výrobcem motoru! Pokud byl motor krátce před kontrolou nebo výměnou v provozu, je svíčka velmi horká.
  • Página 41 6.3.6 ŽACÍ ÚSTROJÍ - OSTŘENÍ A VÝMĚNA NOŽŮ OSTŘENÍ NOŽŮ Žací nože musí být ostré, staticky vyvážené a rovné. Tupé, nesprávně naostřené nebo poškozené žací nože způsobují vytrhávání trávy, poškozování trávníku a nedokonalý sběr posečené trávy do zásobníku. Deformovaný nebo jinak poškozený nůž nikdy neopravujte, vždy jej ihned vyměňte. Při jakékoliv manipulace se žacími noži vždy používejte pevné...
  • Página 42 6.3.7 ŽACÍ ÚSTROJÍ - KONTROLA A VYROVNÁNÍ Pro docílení nejlepších výsledků sečení musí být žací ústrojí nastaveno ve správné výšce od země a jednotlivé strany ústrojí musí být vyrovnány do roviny. Před začátkem seřizování: ► Umístěte stroj na optimálně rovnou plochu, nahustěte všechny pneumatiky na předepsaný tlak (80 -140 kPa, ± 10 kPa rozdíl mezi jednotlivými pneumatikami) a celý...
  • Página 43 6.3.12 KONTROLA A SEŘÍZENÍ ŘEMENU POHONU POJEZDU Pravidelně kontrolujte stav napnutí řemenu pohonu pojezdu. Řemen je správně napnutý, když při působení silou 4 kP na řemen v polovině vzdálenosti mezi řemenicemi (1) a (3) dojde k prohnutí řemenu přibližně o 1,5 cm. Pokud je prohnutí...
  • Página 44 6.3.17 PŘEHLED UTAHOVACÍCH MOMENTŮ ŠROUBOVÝCH SPOJŮ Žací ústrojí: Moment 30 ± 3 Nm Středový šroub nože Matice M12 kladky pohonu sečení 45 - 55 Nm Šroub 10x25 KL 100 RIPP ramene napínací kladky řemenu pohonu žacího ústrojí 55 - 65 Nm Řízení: Šroub M8x30 segmentu řízení...
  • Página 45 MAZÁNÍ Mazání stroje provádějte dle obrázku 6.4 a tabulky níže. V případě, kdy se strojem pracujete ve velmi prašných nebo písčitých provozních podmínkách, mažte častěji. Ložiska napínacích kladek, vodících kladek a ložiska žacího ústrojí jsou samomazná. Před začátkem mazání musí být vždy vypnutý motor a všechny pohyblivé části stroje musí být v klidu. Symbol Vysvětlení...
  • Página 46 ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH A ZÁVAD Neprovádějte servisní operace, pokud nemáte odpovídající technické vybavení a kvalifikaci. Níže uvedené operace mohou být prováděny uživatelem stroje. Ostatní zde neuvedené servisní operace prováděné uživatelem ruší platnost záruky. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé v důsledku nekvalitního provedení nepovolených servisních operací uživatelem. POTÍŽE S MOTOREM PROBLÉM MOŽNÉ...
  • Página 47 POTÍŽE PŘI POJEZDU PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ODSTRANĚNÍ ► Zkontrolujte stav řemenů, vodících a napínacích PŘI POJEZDU SE Opotřebené nebo poškozené řemeny, kladek. Přetrvávají-li problémy, vyhledejte okamžitě OZÝVÁ „PÍSKÁNÍ“ vodící napínací kladky autorizovaný servis. Poškozené nebo zdeformované ► Zkontrolujte stav řemenic. Dle potřeby proveďte jejich řemenice výměnu.
  • Página 48 POTÍŽE SE ŽACÍM ÚSTROJÍ PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ODSTRANĚNÍ Nahromaděné nečistoty a tráva ► Odstraňte nečistoty ze spodní strany žacího ústrojí. v žacím ústrojí ► Zkontrolujte stav nožů a dle potřeby je naostřete nebo Tupé nebo deformované nože vyměňte ( 6.3.6) ŽACÍ...
  • Página 49 POTÍŽE SE ŽACÍM ÚSTROJÍ (pokračování) PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ODSTRANĚNÍ ► Zkontrolujte stav řemene. Řemen možná vyskočil Poškozený řemen pohonu žacího z řemenice a došlo k jeho poškození. V případě ústrojí potřeby jej vyměňte. ► Zkontrolujte napnutí hnacího řemene ( 6.3.8 Hnací...
  • Página 50 POTÍŽE SE ŽACÍM ÚSTROJÍ (pokračování) PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ODSTRANĚNÍ ► Zkontrolujte nože, nejsou-li nerovné nebo zkroucené, Poškozené nože zkontrolujte také, jak jsou vyvážené. V případě, že jsou zdeformované, vyměňte je. ► Zkontrolujte, nemá-li řemen spálené plošky nebo Poškozený řemen pohonu nožů nepravidelnosti, které...
  • Página 51 POSEZÓNNÍ ÚDRŽBA, ODSTAVENÍ STROJE Po skončení sezony, nebo není-li žací stroj používán více jak 30 dní, je vhodné ho co nejdříve připravit na uskladnění. Zůstane- li palivo bez pohybu v nádrži více jak 30 dní, může vzniknout lepkavá usazenina, která může mít nepříznivý vliv na karburátor a zapříčiní...
  • Página 52 LIKVIDACE STROJE Po skončení životnosti stroje je uživatel povinen provést jeho likvidaci. Tato může být provedena dvěma způsoby: a) Předáním stroje oprávněné společnosti (kovošrot, autovrakoviště, sběrny druhotných odpadů apod.). O předání stroje k likvidaci obdržíte řádný doklad. Likvidace stroje vlastními silami. V tomto případě, doporučujeme postupovat následujícím způsobem: ►...
  • Página 53 ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (originál) dle: Směrnice EP a Rady č. 2006/42/EC (nařízení vlády NV 176/2008 Sb.) Směrnice EP a Rady č. 2014/30/EC (nařízení vlády NV 117/2016 Sb.) Směrnice EP a Rady č. 2000/14/EC (nařízení vlády NV 9/2002 Sb.) A. My: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín IČO: 05391423 vydáváme na vlastní...
  • Página 55 FOREWORD Dear customer, Thank you for purchasing this Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor. ABOUT THIS MANUAL This manual should guide you through, in the most simple way possible, the safe installation, operation and maintenance of your mower and provide information about its options and capabilities. It is therefore intended for all persons that will come into contact with the mower during its installation, operation and maintenance.
  • Página 56 TECHNICAL INFORMATION Machines with Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor business brand are two-axle self propelled riding mowing machines designed for mowing both kept and unkept grass areas on planes and possibly on minor slopes, on which there are no foreign objects (fallen branches, rocks, solid items, etc.).
  • Página 57 PRODUCT IDENTIFICATION LABEL AND OTHER LABELS WITH SYMBOLS USED ON THE RIDING MOWER MODEL IDENTIFICATION PLATE (A) The type plate is located underneath the driver's seat and contains basic identification details and technical specifications for the mower. The seller will write down the serial number on the other side of the front page of this manual when handing over the mower. LABELS ON THE FAIRING UNDER THE SEAT (B) AND (C) Do not leave Do not...
  • Página 58 FUEL TANK PLATE (G) Fuel tank capacity LABEL AT THE BRAKE PEDAL (H): Brake LABEL AT THE DIFFERENTIAL LOCK PEDAL (I) Differential Differential lock lock engaged disengaged It is strictly forbidden to remove or damage labels and symbols attached to the riding mower. In the event of damage or illegibility of the label, please contact the supplier or mower manufacturer and request a replacement.
  • Página 59 TECHNICAL PARAMETERS Table 1 BASIC PARAMETERS UNITS BCT4322BCE BCT4323BCE Dimensions of the mower [mm] 1911 x 1151 x 1293 1911 x 1151 x 1293 (length x width x height) Weight of the mower [kg] (without fuel, oil and driver) Wheelbase [cm] 1190 1210...
  • Página 60 WORK SAFETY AND HEALTH This riding mower is designed and built in accordance with international norms and regulations that are valid for the production of such mowers. Electrical elements conform to international regulations for protection against dangerous contact voltage. All electrical elements either have the respective protection class prescribed by norms or are located in enclosed areas that by their cover meet the directives of these norms.
  • Página 61 2.1.4 WHILE OPERATING THE MOWER ! The mower must not be used for work on slopes that have an incline greater than 12° (21%) for model BCT4322BCE and 15° (27%) for model BCT4323BCE. ! Transport of other passengers, animals or loads directly on the mower is forbidden. Transport of loads is only permitted on trailers approved by the mower's manufacturer.
  • Página 62 CHILD SAFETY If the riding mower operator is not prepared for the presence of children then a tragic accident may happen. The movement of a riding mower attracts the attention of children. Never assume that children will remain in the location where you last saw them. ! Do not allow children without supervision in areas where you are mowing grass.
  • Página 63 PREPARATION FOR PUTTING INTO OPERATION UNPACKING AND INSPECTING THE CONTENTS This chapter primarily serves the needs of the vendor's mechanics that prepare the mower for the user within the scope of pre-sale service. In the event that you have received your mower already assembled and ready for operation, please skip directly to chapter 4. In the event that you have unpacked the mower yourself, then it is necessary to prepare it for operation according to the instructions contained in this chapter.
  • Página 64 ASSEMBLY OF THE SEPARATELY PACKED ASSEMBLIES Due to the technical nature of this task, the mower is prepared for operation by the vendor of your riding mower (according to the following instructions). Before starting the installation, remove all covering protective materials, locate the riding mower on an even surface and align the front wheels to face forward.
  • Página 65 CHECKS PRIOR TO STARTING UP 3.4.1 CHECKING THE MOTOR OIL The mower must be in a horizontal position before the oil level can be checked. The oil cap is accessible after tilting open the hood. Screw out the oil dipstick, wipe it dry, reinsert it and screw in. Then again screw it out and take the oil level reading. Oil level dipstick: (1) - (ADD) low oil level 3.3.2g...
  • Página 66 3.4.5 DRIVING THE MACHINE FROM THE PALLET After performing all the assembly works and inspections specified in the preceding chapters, it is possible to drive the mower off the pallet. For this purpose, arrange for suitable ramps that are placed in front of the front wheels of the mower. Start up the mower according to 5.2 STARTING UP THE ENGINE and slowly and carefully drive the mower down off the pallet.
  • Página 67 OPERATING THE MOWER LOCATION OF THE MAIN CONTROL ELEMENTS AND INDICATORS (1) Throttle lever (2) Counter of motor hours (3) Deactivation of the mowing deck disengagement for reversing (4) Mowing deck engagement switch (5) Main power switch (6) Parking brake (7) Cruise control (optional accessory) (8) Brake pedal and parking brake indicator light (9) Differential lock pedal...
  • Página 68 The switch needs to be pressed when the mowing deck has already been automatically disengaged but the blades have not yet stopped rotating (approx. 4 seconds) or when the mowing deck is started immediately before the reverse travel pedal is stepped on. Then with every subsequent change in the travel direction from reverse to forward, the disengagement of the mowing deck is again reactivated.
  • Página 69 Cruise control is active only when the ignition is turned on. Engaging cruise control: 1. Set the speed by stepping on the forward travel pedal. 2. Pull out the cruise control upwards. 3. Take your foot off the forward travel pedal Disengaging cruise control: Step on the brake pedal or the forward travel pedal.
  • Página 70 The more the pedal is pushed towards the floor, the faster the mower will be and vice versa. When the pedal is released it will automatically return to the neutral position and the mower will stop. More information 5.5. Changing the travel direction forwards / reverse is only possible after stopping the mower! (13) MOWING DECK ELEVATION ADJUSTMENT LEVER The lever serves to set the elevation height of the mowing deck from the ground.
  • Página 71 OPERATING AND HANDLING THE MOWER Information which it is good to know before the riding mower is first turned on: ► The riding mower is equipped with safety contacts, which are engaged by: - a switch located under the seat - a brake pedal switch ►...
  • Página 72 Never leave a started engine running in a closed or poorly ventilated area. Exhaust fumes contain gases that are harmful to your health. Keep your hands, legs and clothing away from moving parts and the exhaust pipe. 5.2.1 EMERGENCY TRAVEL SYSTEM The mower is equipped with a special emergency travel system that makes it possible to start the engine in an emergency and drive the mower back in the event of some kind of malfunction of the mower's electrical system that prevents the mower from being started after meeting all the starting conditions, see above.
  • Página 73 5.4.2 DISENGAGING THE MOWING DECK ► Disengage the mowing deck by pushing down the engagement switch. If the driver leaves the seat, the engine will automatically shut down and thereby the rotation of the mowing blades also. However, never turn off the mowing deck by simply leaving the seat. If you do not move the key in the ignition from the position "ON" to position "STOP", then a part of the electrical installation will still be live and this may result in it being damaged.
  • Página 74 The system is equipped with an automatic mowing deck disengagement for reversing function at a speed higher than 0.3 m/s (approx. 1 km/hour). In the event of intentional and controlled reversing with the mowing deck engaged, it is possible to disengage this safety function by pressing the R button located next to the steering wheel ( 4.2 (5)).
  • Página 75 5.5.4 TRAVELLING ON A SLOPE Correct This riding mower may work on slopes that have an incline up to 12° (21%) for model BCT4322BCE and 15° (27%) for model BCT4323BCE. When working on a slope it is necessary to adhere to the following fundamentals: ►...
  • Página 76 MAINTENANCE AND ADJUSTMENT Properly performed regular maintenance and inspection of the riding mower helps to increase its problem-free operating lifetime. Worn or damaged parts must be replaced in time. When replacing parts, use only original spare parts, using non-original parts may damage the mower, endanger the health of the driver or other persons and during the warranty period it voids the warranty.
  • Página 77 (continued) INTERVAL ASSEMBLY ACTIVITY Air filter and spark plugs Inspection, replacement if necessary 6.3.2 AFTER 50 HOURS Lubrication Lubrication of parts according to lubrication plan Engine, transmission, AFTER 100 HOURS Inspection and adjustment of motion electromagnetic transmission Tyres Inspection of pressure 6.2.1 MONTHLY Mowing deck...
  • Página 78 DAILY CHECKS AND MAINTENANCE Before starting any maintenance or repair works, thoroughly reacquaint yourself with all instructions, restrictions and recommendations in this user's manual. Always remove the key from the ignition and disconnect the spark plug cables before performing any cleaning, maintenance or repairs.
  • Página 79 ► Plastic parts on the mower: - clean using a sponge and soapy water ► Mowing deck: - wash from the inside - slide a hose of a suitable diameter on to the fittings on the mowing deck cover. Start the engine, engage the mowing deck and flush out the mowing deck with a current of water for 10 minutes.
  • Página 80 MAINTENANCE OF THE SPARK PLUG For the engine to run perfectly the spark plug must be correctly set and clean from deposits. Always use only the spark plug specified by the engine's manufacturer! If the engine was running shortly before the inspection or replacement, then the spark plug will be very hot. So be very careful not to burn yourself.
  • Página 81 6.3.6 MOWING DECK - SHARPENING AND REPLACING THE BLADES SHARPENING THE BLADES The mowing blades must be sharp, statically balanced and straight. Blunt, incorrectly sharpened or damaged mowing blades cause grass to be torn out of the ground, damage to lawns and mediocre collection of mowed grass in the grass catcher. Do not repair a blade that is deformed or otherwise damaged, replace it immediately.
  • Página 82 6.3.7 MOWING DECK - INSPECTION AND BALANCING To achieve the best mowing results the mowing deck must be set at the correct mowing height and both sides of the deck must be level. Before carrying the adjustment: ► Place the mower on an optimally even surface, inflate all the tyres to the prescribed pressure (80 - 140 kPa, ± 10 kPa difference between the individual tyres) and secure the entire mower against movement (e.g.
  • Página 83 6.3.12 CHECKING AND ADJUSTING THE TRAVEL DRIVE BELT Regularly check the tension of the travel drive belt. The belt is correctly tensioned when a force of 4 kPa acting on the middle distance between the belt pulleys (1) and (3) results in the belt bending by approximately 1.5 cm. When the amount of deflection increases, it is necessary to adjust the tension.
  • Página 84 6.3.17 OVERVIEW OF THE TIGHTENING TORQUE OF BOLT CONNECTIONS Mowing deck: Torque 30 ± 3 Nm Central blade bolt Nuts M12 on the mowing drive pulleys 45 - 55 Nm Bolt 10x25 KL 100 RIPP on the arm of the mowing drive belt tensioning pulley 55 - 65 Nm Steering: Bolt M8x30 of the steering segment...
  • Página 85 LUBRICATION Lubricate the mower according to figure 6.4 and the table below. In the event that the mower is operated in very dusty or sandy operating conditions, lubricate more frequently. Ball bearings of the tension pulleys, guide pulleys and bearings on the mowing deck are self-lubricating. Prior to starting lubrication, the engine must be turned off and all moving parts of the mower must be still.
  • Página 86 REMEDYING MALFUNCTIONS AND DEFECTS Do not perform any repairs if you do not have the appropriate technical equipment and qualifications. The repairs described below may be performed by the user of the mower. Other repairs performed by the user that are not specified here will void the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damages resulting from poorly performed unapproved repairs by the user.
  • Página 87 PROBLEMS WITH TRAVEL PROBLEM POSSIBLE CAUSES REMEDY A "SCREECHING" ► Check the condition of the belts and the tensioning Worn out or damaged belts, guide or SOUND IS MADE pulleys. If the problem persists, immediately contact an tensioning pulleys WHEN TRAVELLING authorised service centre.
  • Página 88 MOWING DECK PROBLEMS PROBLEM POSSIBLE CAUSES REMEDY Grass and dirt accumulated inside the ► Remove the dirt from the underside of the mowing mowing deck deck. ► Check the condition of the blades and sharpen or Blunt or deformed blades THE MOWING DECK replace as necessary ( 6.3.6)
  • Página 89 MOWING DECK PROBLEMS (continued) PROBLEM POSSIBLE CAUSES REMEDY ► Check the condition of the belt pulleys. Perhaps the Damaged mowing deck drive belt belt jumped out of the belt pulley or it was damaged. Replace it if necessary. ► Check the tension of the drive belt ( 6.3.8 and 6.3.9) The drive belt is insufficiently tensioned and tension it if necessary.
  • Página 90 MOWING DECK PROBLEMS (continued) PROBLEM POSSIBLE CAUSES REMEDY ► Check that the blades are not bent or twisted, also Damaged blades check that they are balanced. If they are deformed, replace them. ► Check that the belt does not have burned areas or Damaged blade drive belt irregularities, which could cause the vibrations.
  • Página 91 POST-SEASONAL MAINTENANCE, PUTTING THE MOWER OUT OF OPERATION After the end of the season or if you will not be using your riding mower for more than 30 days, make sure to prepare your mower for storage as soon as possible. If fuel remains in the petrol tank without movement for more than 30 days, a sticky deposit may form, which can have a negative effect on the carburettor and cause poor engine operation.
  • Página 92 DISPOSAL OF THE MOWER After the operational life of the mower is over, the owner of the mower is responsible for its disposal. This may be performed in two ways: a) Hand the mower over to an authorised company (scrap yard, secondary waste collection point, etc.). You will receive documented confirmation of the handover for disposal.
  • Página 93 ES STATEMENT OF COMPLIANCE (original) pursuant to: EP and Council Directive No. 2006/42/EC (Government directive NV 176/2008 Coll.) EP and Council Directive No. 2014/30/EC (Government directive NV 117/2016 Coll.) EP and Council Directive No. 2000/14/EC (Government directive NV 9/2002 Coll.) A.
  • Página 95 VORWORT Werter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für den Mäher Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor entschieden haben. ÜBER DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG Diese Bedienungsanleitung soll Sie auf einfachste Weise durch die sichere Installation, Bedienung und Wartung Ihrer Maschine führen und Ihnen Auskunft zu ihren Optionen und Funktionen geben. Es ist daher für alle Personen gedacht, die während der Installation, Bedienung und Wartung in Kontakt mit der Maschine kommen.
  • Página 96 TECHNISCHE INFORMATIONEN ANWENDUNG Die Maschinen der Marke Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor sind zweiachsige selbstfahrende Mäher, die zum Mähen von gepflegten und nicht gepflegten Grasflächen auf Ebenen und eventuell kleineren Hängen bestimmt sind, wo keine Fremdkörper (heruntergefallene Äste, Steine, feste Gegenstände usw.) vorhanden sind. Die Hangneigung darf jedoch 12° (21%) beim Modell BCT4322BCE und 15°...
  • Página 97 1.3 TYPENSCHILD UND AN DER MASCHINE VERWENDETE AUFKLEBER MODELL-TYPENSCHILD (A) Das Herstellungsschild befindet sich unter dem Fahrersitz und enthält grundlegende Angaben zur Identifizierung und zu den technischen Daten der Maschine. Der Verkäufer notiert bei der Übergabe der Maschine die Seriennummer auf der Rückseite des Deckblatts dieser Anleitung. ETIKETTEN AN DER VERKLEIDUNG UNTER DEM SITZ (B) UND (C) Maschine Nicht...
  • Página 98 KRAFTSTOFFTANKPLATTE (G) Treibstofftankvolumen ETIKETT AM BREMSPEDAL (H): Bremse ETIKETT AM PEDAL DIFFERENTIALSPERRE (I) Differentialsperre Differentialsperre aktiviert deaktiviert Es ist strengstens verboten am Rasenmäher angebrachte Etiketten und Symbole zu entfernen oder beschädigen. Bei Beschädigung oder Unlesbarkeit des Etiketts kontaktieren Sie bitte den Lieferanten oder Maschinenhersteller und fordern Ersatz an.
  • Página 99 TECHNISCHE PARAMETER Tabelle 1 GRUNDPARAMETER EINHEITEN BCT4322BCE BCT4323BCE Geräteabmessungen [mm] 1911 x 1151 x 1293 1911 x 1151 x 1293 (Länge x Breite x Höhe) Gewicht der Maschine [kg] (ohne Füllungen und Bedienung) Radstand [cm] 1190 1210 Getriebe Tuff Torq K62M Tuff Torq K664E Radabmessungen [“]...
  • Página 100 ARBEITSSICHERHEIT UND UNFALLVERHÜTUNG Dieser Mäher wurde in Übereinstimmung mit den für die Herstellung solcher Maschinen geltenden internationalen Normen und Vorschriften entwickelt und hergestellt. Die elektrischen Bauteile entsprechen den internationalen Vorschriften zum Schutz vor gefährlichen Berührungsspannungen. Alle elektrischen Bauteile verfügen entweder über eine von der Norm vorgeschriebene Abdeckung oder befinden sich in Gehäusen, deren Abdeckung den Vorschriften dieser Normen entspricht.
  • Página 101 ! Bevor Sie mit der Maschine zu arbeiten beginnen, entfernen Sie alle Steine, Holzstücke, Drähte, Knochen, heruntergefallenen Äste und anderen Gegenstände, die während des Mähvorgangs abgelenkt werden könnten, von der zu mähenden Fläche. Tragen Sie dabei immer Schutzhandschuhe. ! Beheben Sie vor der weiteren Verwendung alle Mängel. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn, dass die Riemen gespannt sind, die Messer scharf sind und dass der Bereich innerhalb des Mähwerks frei ist.
  • Página 102 ! Führen Sie alle Bewegungen am Hang langsam und gleichmäßig aus. Nehmen Sie keine plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen vor. ! Vermeiden Sie Anfahren oder Anhalten am Hang. Wenn die Räder ihre Traktion verlieren, schalten Sie den Messerantrieb ab und fahren Sie langsam den Hügel hinab. ! Fahren Sie an einem Hang sehr vorsichtig und langsam an, sodass die Maschine nicht "springt".
  • Página 103 ! Es besteht Sturz- oder Rutschgefahr durch Unachtsamkeit am Bedienungsplatz. Seien Sie immer vorsichtig, wenn Sie auf die Maschine auf- oder absteigen. Weitere Risiken für den Bediener sind Ermüdung, Stress oder Fehlverhalten aufgrund von Arbeitsüberlastung, unzureichender Beleuchtung des Mähbereichs oder Lärm während des Betriebs. Tragen Sie daher immer einen Gehörschutz, überanstrengen Sie sich nicht und machen Sie Pausen, wenn Sie die Maschine bedienen.
  • Página 104 VORBEREITEN DER INBETRIEBNAHME AUSPACKEN UND KONTROLLE DES INHALTS Dieses Kapitel richtet sich in erster Linie an das Servicepersonal des Händlers, das die Maschine im Rahmen des Kundendienstes für den Benutzer vorbereitet. Wenn Sie Ihre Maschine bereits montiert und betriebsbereit erhalten haben, gehen Sie direkt zu Kapitel 4. Wenn Sie Ihr Gerät selbst ausgepackt haben, müssen Sie es gemäß...
  • Página 105 b) Installieren des Sitzschiebemechanismus: ► Schieben Sie den Sitzpositionierungsmechanismus (5) in die Kante der inneren Öffnung der Konsole. ► Setzen Sie die Platte (6) von der Unterseite der Konsole her gegen den Mechanismus und führen Sie die Schrauben (7) in die Löcher ein. Ziehen Sie sie leicht an. 3.3.1b ►...
  • Página 106 Der Ölstand muss vor jedem Einsatz der Maschine überprüft werden. Der Motoröltyp ist in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben. 3.4.2 ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE Überprüfen Sie den Ladezustand der Batterie gemäß ihrer Bedienungsanleitung. Beachten Sie alle Anweisungen des Herstellers, insbesondere beim Überprüfen und beim Aufladen der Batterie. 3.4.3 KRAFTSTOFF IN DEN TANK EINFÜLLEN Aus Sicherheitsgründen wird der Mäher ohne Kraftstoff transportiert und muss vor der ersten Inbetriebnahme aufgetankt werden.
  • Página 107 BEDIENUNG DER MASCHINE LAGE DER HAUPTBEDIENELEMENTE UND ANZEIGEN (1) Gashebel (2) Betriebsstundenzähler des Motors (3) Deaktivierung der Rückzugsfunktion des Mähwerks beim Rückwärtsfahren (4) Aktivierungsschalter Mähwerk (5) Hauptschalter (6) Feststellbremse (7) Temporegler (optionales Zubehör) (8) Bremspedal und Anzeigeleuchte für Feststellbremse (9) Pedal Differentialsperre (10) Bremspedal (11) Pedal Rückwärtsfahrt (12) Pedal Vorwärtsfahrt...
  • Página 108 BESCHREIBUNG UND FUNKTIONEN DER BEDIENELEMENTE Die dargestellte Lage der Steuerelemente kann je nach gewählter Maschinenkonfiguration von der tatsächlichen Lage abweichen. (1) GASHEBEL Dient zur Regulierung der Drehzahl. Hat folgende Positionen: Maximale Drehzahl Minimale Drehzahl (Leerlauf) (2) BETRIEBSSTUNDENZÄHLER DES MOTORS Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden des Motors an. Manipulationen am Zähler führen zum Erlöschen der Garantie –...
  • Página 109 (5) HAUPTSCHALTER Dient zum Starten / Abschalten des Motors. Er verfügt über folgende 4 Positionen: STOP Zündung aus / Zündung ausschalten STOP STOP STOP STOP STOP STOP Scheinwerfer an der Motorhaube einschalten / ausschalten STOP STOP STOP Zündung an, der Motor läuft. Motor starten –...
  • Página 110 (9) PEDAL DIFFERENTIALSPERRE Das Pedal wird nur bei Bedarf verwendet und nur während der direkten Vorwärtsfahrt. Wenn das Pedal nach unten gedrückt wird, rastet die Sperre ein. Wird das Pedal losgelassen, wird die Sperre automatisch deaktiviert. Verwenden Sie niemals die Differentialsperre beim Wechsel der Fahrtrichtung. Andernfalls besteht die Gefahr von schweren Schäden am Getriebe! (10) BREMSPEDAL Das Treten des Bremspedals verlangsamt den Aufsitzmäher.
  • Página 111 (14) HINTERE AUFHÄNGUNG Ermöglicht den Anschluss eines Anhängers oder anderen Zubehörs. (15) LEERLAUFHEBEL - FREIE BEWEGUNG DER HINTERRÄDER Der Leerlaufhebel dient dazu, die Übertragung für den Heckantrieb zu deaktivieren, und wird dazu verwendet, die Maschine ohne Motoreinsatz zu schieben oder zu ziehen. Je nach Art des verwendeten Getriebes befindet es sich hinter linken Hinterrad oder vor dem linken Hinterrad.
  • Página 112 BETRIEB UND HANDHABUNG DER MASCHINE Informationen, die man kennen sollte, bevor der Aufsitzmäher zum ersten Mal eingeschaltet wird: ► Der Aufsitzmäher ist mit Sicherheitskontakten ausgestattet, die aktiviert werden durch: - einen Schalter unter dem Sitz - einen Bremspedalschalter ► Der Motor schaltet automatisch ab, wenn der Fahrer den Sitz verlässt und die Maschine nicht mit der Feststellbremse gesichert ist.
  • Página 113 Niemals Lassen Sie einen gestarteten Motor in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Bereich laufen. Abgase enthalten gesundheitsschädliche Gase. Halten Sie Ihre Hände, Beine und Kleidung von beweglichen Teilen und dem Auspuff fern . 5.2.1 FAHREN IM NOTFALL Die Maschine ist mit einem speziellen System zum Fahren im Notfall ausgestattet; dadurch kann der Motor in einem Notfall gestartet werden, wenn die Maschine aufgrund einer Fehlfunktion der elektrischen Anlage nicht gestartet werden kann, obwohl alle oben genannten Startbedingungen erfüllt sind.
  • Página 114 5.4.3 EINSTELLEN DER HÖHE DES MÄHWERKS ZUM MÄHEN ► Wenn Sie das Mähwerk höher über den Bodeneinstellen möchten, bewegen Sie den Hebel zur Höhenverstellung des Mähwerks nach oben. ► Wenn Sie das Mähwerk näher am Boden einstellen möchten, bewegen Sie den Hebel zur Höhenverstellung des Mähwerks nach unten.
  • Página 115 5.5.2 ANHALTEN Die Vorwärts-/Rückwärtsfahrt der Maschine wird beendet, indem der Fuß nach und nach vom Fahrpedal genommen und danach das Bremspedal betätigt wird. Wenn der Temporegler aktiviert ist und das Bremspedal getreten wird, geht er automatisch in die Neutralstellung. Der Bremsweg ist kürzer als 2 m.
  • Página 116 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN Die richtig durchgeführte regelmäßige Wartung und Inspektion des Aufsitzmähers kann seine Betriebsdauer erhöhen, ohne dass Probleme auftreten. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen rechtzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie beim Austausch von Bauteilen grundsätzlich Originalersatzteile; die Verwendung von anderen als Originalteilen kann zu Schäden an der Maschine führen und die Gesundheit des Bedieners oder anderer Personen gefährden, sie bedeutet auch das Erlöschen des Garantieanspruchs während der Garantiezeit.
  • Página 117 (Fortsetzung) INTERVALL TEIL TÄTIGKEIT Luftfilter und Zündkerzen Inspektion, bei Bedarf austauschen 6.3.2 NACH 50 STUNDEN Schmierung Schmierung von Teilen nach Schmierplan Motor, Getriebe, NACH 100 STUNDEN elektromagnetische Überprüfung und Einstellung der Bewegung Übertragung Reifen Überprüfen des Reifendrucks 6.2.1 MONATLICH Prüfung der Spannung des Zahnantriebsriemen der Mähwerk 6.3.9 Messer...
  • Página 118 TÄGLICHE KONTROLLEN UND WARTUNGSARBEITEN Machen Sie sich vor Beginn von Wartungs- oder Reparaturarbeiten gründlich mit allen Anweisungen, Einschränkungen und Empfehlungen in diesem Benutzerhandbuch vertraut. Bevor Sie Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen ziehen Sie immer den Schlüssel aus dem Zündschloss und ziehen Sie die Zündkabel ab. Bei der Arbeit geeignete Arbeitskleidung und Schuhe tragen.
  • Página 119 ► Kunststoffteile an der Maschine: - Mit Schwamm und Seifenwasser reinigen ► Mähwerk: - von innen waschen - Schieben Sie einen Schlauch mit geeignetem Durchmesser auf die Anschlüsse auf der Mähwerkabdeckung. Starten Sie den Motor, aktivieren Sie das Mähwerk und spülen Sie das Mähwerk mit einem Wasserstrahl 10 6.2.2 Minuten lang aus.
  • Página 120 WARTUNG DER ZÜNDKERZE Damit der Motor perfekt läuft, muss die Zündkerze richtig eingestellt und frei von Ablagerungen sein. Verwenden Sie immer nur die vom Motorenhersteller angegebene Zündkerze! Wenn der Motor kurz vor der Inspektion oder dem Austausch gelaufen ist, ist die Zündkerze sehr heiß. Seien Sie daher sehr vorsichtig, um sich nicht zu verbrennen.
  • Página 121 6.3.6 MÄHWERK - SCHÄRFEN UND ERSETZEN DER MESSER SCHÄRFEN DER MESSER Die Mähmesser müssen scharf, statisch ausgewuchtet und gerade sein. Stumpfe, falsch geschärfte oder beschädigte Messer reißen Gras aus dem Boden, schädigen Rasenflächen und sammeln gemähtes Gras unzureichend in der Grasfangeinrichtung. Reparieren Sie kein Messer, das verformt oder anderweitig beschädigt ist, sondern ersetzen Sie es sofort.
  • Página 122 Wenn die Messer auf ein festes Hindernis schlagen, den Motor sofort abstellen und die Messer überprüfen! Die Bremsstifte könnten beschädigt oder zerbrochen sein. Verwenden Sie beim Umgang mit dem Mähmesser immer schwere Arbeitshandschuhe. Verwenden Sie immer nur vom Hersteller oder Lieferanten des Aufsitzmähers empfohlene Messer. Der Einsatz von Messern und/oder Befestigungsteilen, die nicht empfohlen werden, kann zu fehlerhaften Mähergebnissen, Schäden an der Maschine und, falls sie sich im Betrieb lösen, auch zur Verletzung von Personen führen.
  • Página 123 6.3.11 WARTUNG DER LENKUNG Überprüfen Sie regelmäßig auf übermäßiges Spiel zwischen dem Lenkungszahnbereich und dem Lenkradritzel. Wenn eine größere Lockerheit festgestellt wird, ist es notwendig, sie zu begrenzen. Vorgehensweise zur Begrenzung (Einstellung) der Lockerheit: ► Heben Sie die Haube an. ►...
  • Página 124 6.3.16 WARTUNG DES HYDROSTATISCHEN GETRIEBES Für den zuverlässigen Betrieb des Getriebes muss der richtige Ölstand beibehalten werden. Die Einfüllöffnungen an den Getrieben sind nach Abnahme des Auswurfs von der Maschine zugänglich ( 6.3.10). Die vorgeschriebenen Werte sind in folgender Tabelle gezeigt.
  • Página 125 SCHMIERUNG Schmieren Sie die Maschine gemäß Abbildung 6.4 und der folgenden Tabelle. Falls die Maschine unter sehr staubigen oder sandigen Betriebsbedingungen betrieben wird, schmieren Sie sie häufiger. Kugellager der Spannriemenscheiben, Umlenkscheiben und Lager am Mähwerk sind selbstschmierend. Vor Beginn der Schmierung muss der Motor ausgeschaltet werden und alle beweglichen Teile der Maschine müssen stillstehen. Symbol Erläuterung Maßnahme...
  • Página 126 REPARATUR VON FEHLERN UND DEFEKTEN Führen Sie keine Reparaturen durch, wenn Sie nicht über die entsprechende technische Ausrüstung und Qualifikationen verfügen. Die unten beschriebenen Reparaturen können vom Benutzer der Maschine durchgeführt werden. Werden andere Reparaturen durch den Benutzer durchgeführt, die hier nicht aufgeführt sind, erlischt die Garantie. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch falsch durchgeführt, ungenehmigte Reparaturen durch den Benutzer entstehen.
  • Página 127 PROBLEME BEIM FAHREN PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG ► Überprüfen Sie den Zustand der Riemen und ES "KREISCHT" BEIM Abgenutzte oder beschädigte Riemen, Spannrollen. Wenn Problem weiterhin FAHREN„ Führungs- oder Spannrollen besteht, kontaktieren Sie sofort eine autorisierte Kundendienststelle. Beschädigte oder verformte ►...
  • Página 128 MÄHWERKPROBLEME PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG Gras und Schmutz haben sich im ► Entfernen Sie den Schmutz von der Unterseite des Mähwerk angesammelt Mähwerks. ► Überprüfen Sie den Zustand der Messer und schärfen Stumpfe oder deformierte Messer oder ersetzen Sie sie gegebenenfalls ( 6.3.6) DAS MÄHWERK MÄHT UNGLEICHMÄSSIG...
  • Página 129 MÄHWERKPROBLEME (Fortsetzung) PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG ► Überprüfen Sie den Zustand der Riemenscheiben. Vielleicht ist Beschädigter Antriebsriemen der Riemen aus der Riemenscheibe gesprungen oder er wurde des Mähwerks beschädigt. Bei Bedarf ersetzen. ► Überprüfen Spannung Antriebsriemens Der Antriebsriemen ist ( 6.3.8 und 6.3.9) und spannen ihn gegebenenfalls. Überprüfen unzureichend gespannt Sie den Verlauf des Riemens.
  • Página 130 MÄHWERKPROBLEME (Fortsetzung) PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG ► Überprüfen Sie, dass die Messer nicht verbogen oder Beschädigte Messer verdreht sind und dass sie ausgewuchtet sind. Wenn sie deformiert sind, ersetzen Sie sie. ► Überprüfen Sie, dass der Riemen keine verbrannten Stellen oder Unregelmäßigkeiten aufweist,...
  • Página 131 WARTUNG NACH DER SAISON, STILLLEGUNG DER MASCHINE Wenn ohne Bewegung von mehr als 30 Tagen Kraftstoff im Tank bleibt, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf die Leistung von Vergaser und Motor auswirken kann. Bleibt der Kraftstoff ohne Bewegung länger als 30 Tage im Tank, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf den Vergaser auswirken und eine schlechte Motorfunktion verursachen kann.
  • Página 132 ENTSORGUNG DER MASCHINE Nach Ablauf der Lebensdauer der Maschine ist der Eigentümer zu ihrer Entsorgung verpflichtet. Dies kann auf zwei Arten erfolgen: a) Geben Sie die Maschine an ein spezialisiertes Unternehmen (Schrottplatz, Sekundärmüllsammelstelle, usw.). Sie erhalten eine dokumentierte Bestätigung über die Übergabe zur Entsorgung. b) Entsorgen Sie die Maschine selbst.
  • Página 133 ES COMPLIANCE-ERKLÄRUNG (Original) gemäß: Richtlinie des Rates Nr. 2006/42/EC (Regierungsrichtlinie NV 176/2008 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2014/30/EC (Regierungsrichtlinie NV 117/2016 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2000/14/EC (Regierungsrichtlinie NV 9/2002 Coll.) A. Wir: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín Ident-Nr.: 05391423 geben die folgende Erklärung auf eigenes Risiko ab: B.
  • Página 135 AVANT-PROPOS Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir acheté la débroussailleuse autoportée Billy Goat. À PROPOS DE CE MANUEL Ce manuel doit vous servir de guide pour installer, utiliser et entretenir votre tondeuse, de la manière la plus simple possible. Il doit également fournir les informations sur les options et les capacités de votre tondeuse.
  • Página 136 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES UTILISATION Les débroussailleuses de la marque Billy Goat sont des tondeuses autoportées à deux axes, conçues pour tondre les zones entretenues et non-entretenues sur des surfaces planes et des pentes légères, sans présence de corps étrangers (branches tombées, cailloux, éléments solides, etc.).
  • Página 137 ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION DU PRODUIT ET AUTRES ÉTIQUETTES AVEC LES SYMBOLES UTILISÉS SUR LA TONDEUSE AUTOPORTÉE PLAQUE D’IDENTIFICATION DU MODÈLE (A) La plaque d’identification est située sous le siège du conducteur et contient les détails d’identification de base et les caractéristiques techniques de la tondeuse. Le vendeur écrira le numéro de série au verso de la couverture de ce manuel lors de la vente de tondeuse.
  • Página 138 PLAQUE DU RÉSERVOIR À CARBURANT (G) Volume du réservoir de carburant ÉTIQUETTE AU NIVEAU DE LA PÉDALE DE FREIN (H) : Frein ÉTIQUETTE SUR LA PÉDALE DE VERROUILLAGE DU DIFFÉRENTIEL (I) Verrouillage Verrouillage du différentiel du différentiel embrayé débrayé Il est strictement interdit de retirer ou d'endommager les étiquettes et les symboles apposés sur la tondeuse autoportée. S'ils sont endommagés ou illisibles, veuillez contacter le fournisseur ou le fabricant de la tondeuse et demandez leur remplacement.
  • Página 139 PARAMÈTRES TECHNIQUES Tableau 1 PARAMÈTRES FONDAMENTAUX UNITÉS BCT4322BCE BCT4323BCE Dimensions de la tondeuse [mm] 1911 x 1151 x 1293 1911 x 1151 x 1293 (longueur x largeur x hauteur) Poids de la tondeuse [kg] Poids (sans carburant, ni huile, ni conducteur) Empattement [cm] 1 190...
  • Página 140 2 SÉCURITÉ ET SANTÉ AU TRAVAIL Cette tondeuse autoportée est conçue et construite conformément aux normes et aux réglementations internationales en vigueur pour la production de ces tondeuses. Les éléments électriques sont conformes aux réglementations internationales en matière de protection contre la tension de contact dangereuse.
  • Página 141 ! Éliminez tous les défauts avant d’utiliser la tondeuse. Avant de commencer le travail, contrôlez attentivement que les courroies sont tendues, que les lames sont affûtées et que l'intérieur du plateau de coupe est dégagé. 2.1.4 PENDANT L'UTILISATION DE LA TONDEUSE ! La machine ne doit pas être utilisée sur des pentes ayant une inclinaison supérieure à...
  • Página 142 ! Dans une pente, effectuez tous les mouvements lentement et de manière régulière. N'effectuez pas de changement brusque de vitesse ou de direction. ! Évitez de démarrer ou de vous arrêter dans une pente. Si les roues perdent de l’adhérence, coupez l'alimentation des lames et conduisez lentement jusqu’en bas de la pente.
  • Página 143 POSTE DE CONDUITE ! Il existe un risque de chute du poste du conduite : l’opérateur peut chuter de la plateforme ou glisser en raison d’un manque d’attention. Par conséquent, faites toujours attention au moment de monter et de descendre de la tondeuse. D’autres risques pour le conducteur sont la fatigue, le stress ou un mauvais comportement (dû...
  • Página 144 PRÉPARATION À UTILISATION DÉBALLAGE ET INSPECTION DU CONTENU Ce chapitre est particulièrement utile pour la personne chargée de préparer la tondeuse pour l’utilisateur dans le cadre du service avant-vente. Si vous avez reçu votre tondeuse déjà assemblée et prête à l’emploi, vous pouvez passer au chapitre 4 directement. Si vous avez déballé...
  • Página 145 MONTAGE DES ASSEMBLAGES EMBALLÉS SÉPARÉMENT En raison de la nature technique de cette tâche, la tondeuse autoportée doit être préparée par le distributeur (conformément aux instructions à continuation). Avant de commencer l'installation, retirez tous le matériel de protection, placez le tracteur sur une surface plane et alignez les roues avant.
  • Página 146 3.4 CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE 3.4.1 VÉRIFIER L'HUILE MOTEUR La tondeuse doit être en position horizontale avant de pouvoir contrôler le niveau d'huile. Le bouchon d'huile est accessible après avoir incliné le capot. Dévissez la jauge d'huile, essuyez-la, remettez-la en position et revissez-la et lisez le niveau d’huile. Jauge de niveau d'huile : (1) - (ADD) niveau d’huile bas 3.3.2g...
  • Página 147 3.4.5 DESCENDRE LA TONDEUSE DE LA PALETTE Après avoir réalisé tous les travaux de montage et les inspections indiquées dans les chapitres précédentes, il est possible de descendre la tondeuse de la palette. Pour cela, placez les rampes appropriées devant les roues avant de la tondeuse. Démarrez la tondeuse selon le chapitre 5.2 DÉMARRER LE MOTEUR et descendez la tondeuse de la palette doucement en faisant attention.
  • Página 148 UTILISER LA TONDEUSE EMPLACEMENT DES PRINCIPAUX ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET VOYANTS (1) Levier de l'accélérateur (2) Compteur horaire du moteur (3) Désactivation du débrayage du plateau de coupe pour la marche arrière (4) Interrupteur d'embrayage du plateau de coupe (5) Interrupteur principal de l'alimentation (6) Frein de stationnement (7) Régulateur de vitesse (accessoire en option) (8) Voyant de la pédale de frein et du frein de stationnement...
  • Página 149 DESCRIPTION ET FONCTIONS DES COMMANDES Les emplacements indiqués pour les éléments de commande peuvent ne pas correspondre aux emplacements réels selon la configuration de tondeuse. (1) LEVIER DE L'ACCÉLÉRATEUR Il sert à réguler le régime du moteur. Les positions suivantes sont possibles: Régime moteur maximum Régime moteur minimum (ralenti) (2) COMPTEUR HORAIRE DU MOTEUR...
  • Página 150 (5) INTERRUPTEUR PRINCIPAL D'ALIMENTATION Il sert à démarrer / éteindre le moteur. Il peut être mis dans les 4 positions suivantes : STOP Allumage désactivé / coupure de l’allumage STOP STOP STOP STOP STOP STOP Allumage / extinction des phares du capot STOP STOP STOP...
  • Página 151 Lorsque la pédale est enfoncée, le verrou est enclenché. Lorsque la pédale est relâchée, le verrou est automatiquement libéré. N’utilisez jamais le blocage du différentiel lors du changement de la direction de déplacement. Cela peut endommager gravement la transmission ! (10) PÉDALE DE FREIN L'appui sur la pédale de frein ralentit la tondeuse.
  • Página 152 (15) LEVIER DE DÉRIVATION – MOUVEMENT LIBRE DES ROUES ARRIÈRE Le levier de dérivation sert à débrayer la transmission pour le train arrière. Il est utilisé pour pousser ou pour tirer la tondeuse sans utiliser le moteur. En fonction du type de transmission utilisée, il se trouve soit derrière la roue arrière gauche, soit devant la roue arrière gauche.
  • Página 153 UTILISATION ET MANIPULATION LA TONDEUSE Informations utiles à connaître avant la première mise en marche de la tondeuse : ► La tondeuse est équipée de contacts de sécurité qui sont déclenchés par : - un interrupteur situé sous le siège - un interrupteur de la pédale de frein ►...
  • Página 154 Laissez le moteur tourner pendant plusieurs minutes avant d'activer le plateau de coupe. Ne laissez jamais le moteur en marche dans un lieu clos ou mal ventilé. Les gaz d'échappement contiennent des gaz dangereux pour la santé. Tenez vos mains, vos jambes et vos vêtements éloignés des parties mobiles et du tuyau d‘échappement. 5.2.1 SYSTÈME DE DÉPLACEMENT D'URGENCE La tondeuse est équipée d'un système spécial de déplacement d'urgence qui permet de démarrer le moteur en cas d'urgence et de ramener la tondeuse en cas de dysfonctionnement du système électrique de la tondeuse qui empêcherait son démarrage même si...
  • Página 155 5.4.2 DÉBRAYER LE PLATEAU DE COUPE ► Débrayez le plateau de coupe en enfonçant l'interrupteur d'embrayage. Si le conducteur quitte le siège, le moteur est automatiquement arrêté, à l’instar des lames de coupe. Toutefois, n'arrêtez jamais le plateau de coupe en quittant simplement le siège. Si vous ne déplacez pas la clé de contact de la position «...
  • Página 156 Le changement du sens de déplacement (avant-arrière) n’est possible qu’après avoir arrêté la tondeuse. Si la tondeuse n'est pas à l’arrêt, vous risquez d'endommager la transmission. N'utilisez jamais la pédale d’accélération et la pédale de frein en même temps : cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de la transmission.
  • Página 157 5.5.4 DÉPLACEMENT DANS UNE PENTE Correct Cette tondeuse autoportée peut fonctionner sur des pentes ayant une inclinaison jusqu’à 12 ° (21 %) pour le modèle BCT4322BCE et 15 ° (27%) pour le modèle BCT4323BCE. Pour tondre sur une pente, il faut respecter les consignes fondamentales suivantes : ►...
  • Página 158 ENTRETIEN ET RÉGLAGE Réaliser un entretien et une inspection de la tondeuse de manière régulière permet d’augmenter sa durée de vie pour un fonctionnement sans problème. Pour remplacer des pièces usées ou endommagées, utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine. Lors du remplacement des pièces de rechange, l’utilisation de pièces non originales peut endommager la tondeuse, nuire à...
  • Página 159 (suite) INTERVALLE ASSEMBLAGE ACTIVITÉ Filtre à air et bougies Inspection, remplacement si nécessaire 6.3.2 d'allumage APRÈS 50 HEURES Lubrification des pièces en fonction du programme de Lubrification lubrification Moteur, transmission, APRÈS 100 HEURES Contrôle et réglage du mouvement transmission électromagnétique Pneus Inspection de la pression 6.2.1...
  • Página 160 6.2 CONTRÔLES ET ENTRETIENS QUOTIDIENS Avant de commencer toute intervention d’entretien ou de réparation, relisez attentivement toutes les instructions, les restrictions et les recommandations de ce manuel de l’utilisateur. Retirez toujours la clé de l'allumage et débranchez les câbles de bougie avant d'effectuer toute intervention de nettoyage, un entretien ou une réparation.
  • Página 161 ► Parties en plastique sur la tondeuse : - nettoyez-les à l’aide d’une éponge et de l’eau savonneuse ► Plateau de coupe : - lavez-le de l’intérieur - glissez un tuyau d'un diamètre approprié sur les raccords du carter du plateau de coupe. Démarrez le moteur, enclenchez le plateau de coupe et rincez-le au jet d'eau pendant 10 minutes.
  • Página 162 ENTRETIEN DE LA BOUGIE D'ALLUMAGE Pour le bon fonctionnement du moteur, la bougie doit être placée correctement et nettoyée de tout dépôt. N'utilisez que la bougie spécifiée par le constructeur du moteur ! Si le moteur était en marche peu avant l'inspection ou le remplacement, la bougie sera très chaude. Faites très attention à ne pas vous brûler.
  • Página 163 6.3.6 PLATEAU DE COUPE - AFFÛTAGE ET REMPLACEMENT DES LAMES AFFÛTAGE DES LAMES Les lames de coupe doivent être affûtées, équilibrées statiquement et droites. Des lames émoussées, mal affûtées ou endommagées arrachent l’herbe du sol, endommagent les pelouses et entraînent une mauvaise collecte de l’herbe coupée dans le bac de ramassage. Ne réparez pas une lame déformée ou endommagée d'une quelconque manière, mais remplacez-la immédiatement.
  • Página 164 6.3.7 PLATEAU DE COUPE - INSPECTION ET ÉQUILIBRAGE Pour obtenir de meilleurs résultats de tonte, le plateau de coupe doit être réglé à la bonne hauteur de tonte et les deux côtés du plateau doivent être à niveau. Avant d'effectuer le réglage : ►...
  • Página 165 6.3.12 VÉRIFIER ET RÉGLER LA COURROIE D'ENTRAÎNEMENT DE DÉPLACEMENT Contrôlez régulièrement la tension de la courroie d'entraînement du déplacement. La courroie est tendue correctement lorsque la force de 4 kPa agissant à la distance médiane entre les poulies de la courroie (1) et (3) fait fléchir la courroie d'environ 1,5 cm.
  • Página 166 6.3.17 VUE D’ENSEMBLE DU COUPLE DE SERRAGE DES CONNEXIONS BOULONNÉES Plateau de coupe : Couple 30 ± 3 Nm Boulon central de lame Écrous M12 sur les poulies d'entraînement de la coupe 45 - 55 Nm Boulon 10x25 KL 100 RIPP sur le bras de la poulie de tension de la courroie d'entraînement de 55 - 65 Nm la coupe Direction :...
  • Página 167 LUBRIFACTION Lubrifiez la tondeuse conformément à la figure 6.4 et au tableau ci-dessous. Si la tondeuse est utilisée dans un environnement très poussiéreux ou sablonneux, lubrifiez plus fréquemment. Les roulements à billes des poulies de tension, des poulies de guidage et des paliers de la plateau de coupe sont autolubrifiants. Avant de commencer la lubrification, le moteur doit être coupé...
  • Página 168 SOLUTIONS EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT ET DE DÉFAUT N’effectuez aucune réparation si vous ne disposez pas de l’équipement et des qualifications techniques appropriés. Les réparations décrites à continuation peuvent être réalisées par l’utilisateur de la tondeuse. Toutes les autres réparations effectuées par l’utilisateur et qui ne sont pas spécifiées ici annuleront la garantie.
  • Página 169 PROBLÈMES DE DÉPLACEMENT PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION UN « SIFFLEMENT » ► Vérifiez l'état des courroies et des poulies de tension. Courroies, guide ou poulies de tension ACCOMPAGNE LES Si le problème persiste, contactez immédiatement un usés ou endommagés DÉPLACEMENTS centre d'assistance agréé.
  • Página 170 PROBLÈMES AVEC LE PLATEAU DE COUPE PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION Herbe et saletés accumulées ► Retirez la saleté sous le plateau de coupe. à l'intérieur du plateau de coupe LE PLATEAU DE ► Vérifiez l'état des lames et affûtez-les ou remplacez- Lames émoussées ou déformées COUPE NE TOND les si nécessaire (...
  • Página 171 PROBLÈMES AVEC LE PLATEAU DE COUPE (suite) PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION ► Vérifiez l'état des poulies de courroie. Il se peut Courroie d'entraînement du plateau que la courroie ait sauté de la poulie ou qu'elle soit de coupe endommagée endommagée. Remplacez-le si besoin. ►...
  • Página 172 PROBLÈMES AVEC LE PLATEAU DE COUPE (suite) PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION ► Vérifiez que les lames ne sont pas émoussées ou Lames endommagées tordues et vérifiez qu'elles sont équilibrées. Si elles sont déformées, remplacez-les. ► Vérifiez que la courroie ne possède aucune zone Courroie d'entraînement de la lame brûlée ni irrégularités, qui pourraient causer les endommagée...
  • Página 173 ENTRETIEN APRÈS LA SAISON DE COUPE ET MISE HORS SERVICE DE LA TONDEUSE À la fin de la saison ou si vous n'utilisez pas votre tondeuse plus de 30 jours, veillez à la préparer pour l'entreposage dès que possible. S’il reste du carburant dans le réservoir d'essence pendant plus de 30 jours, un dépôt gluant peut se former et avoir un effet négatif sur le carburateur, entraînant un mauvais fonctionnement du moteur.
  • Página 174 ÉLIMINATION DE LA TONDEUSE Lorsque la tondeuse arrive en fin de vie, le propriétaire de la tondeuse est responsable de son élimination. Cette opération peut être effectuée de deux manière : a) Remettez la tondeuse à une entreprise agréée (casse, point de collecte de déchets secondaires, etc.). Vous recevrez la confirmation documentée que la tondeuse a bien été...
  • Página 175 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (original) conformément à: Directive du Parlement et du Conseil Européen nº 2006/42/CE (directive gouvernementale NV 176/2008 Coll.) Directive du Parlement et du Conseil Européen nº 2014/30/CE (directive gouvernementale NV 117/2016 Coll.) Directive du Parlement et du Conseil Européen nº 2000/14/CE (directive gouvernementale NV 9/2002 Coll.) A.
  • Página 177 PREMESSA Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor. INFORMAZIONI SUL PRESENTE MANUALE Il presente manuale riporta le istruzioni per procedere, nel modo più semplice possibile, nell'installazione, nel funzionamento e nella manutenzione sicure del tosaerba e per fornire informazioni sulle relative opzioni e funzionalità. Pertanto, è destinato a tutti coloro che entreranno in contatto con il tosaerba durante la sua installazione, funzionamento e manutenzione.
  • Página 178 INFORMAZIONI TECNICHE Le macchine con il marchio commerciale Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor sono macchine semoventi a due assi progettate per tagliare aree erbose sia curate che non curate, in piano ed eventualmente in lieve pendenza, su cui non siano presenti corpi estranei (rami caduti, pietre, oggetti solidi, ecc.).
  • Página 179 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO E ALTRE ETICHETTE CON SIMBOLI UTILIZZATI SUL TRATTORINO TOSAERBA TARGA DI IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO (A) La targhetta si trova sotto il sedile del conducente e riporta i dati di identificazione e le specifiche tecniche del tosaerba. Il venditore riporterà...
  • Página 180 TARGHETTA DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE (G) Capacità serbatoio del carburante ETICHETTA SUL PEDALE DEL FRENO (H): Freni ETICHETTA AL PEDALE DI BLOCCAGGIO DEL DIFFERENZIALE (I) Bloccaggio Bloccaggio differenziale differenziale innestato disinnestato È severamente vietato rimuovere o danneggiare etichette e simboli applicati al trattorino tosaerba. Se risultano danneggiati o illeggibili, rivolgersi al rivenditore o al produttore per ottenerne la sostituzione.
  • Página 181 PARAMETRI TECNICI Tabella 1 PARAMETRI DI BASE UNITÀ BCT4322BCE BCT4323BCE Dimensioni del tosaerba [mm] 1911 x 1151 x 1293 1911 x 1151 x 1293 (lunghezza x larghezza x altezza) Peso del trattorino tosaerba [kg] (senza carburante, olio e conducente) Passo [cm] 1190 1210...
  • Página 182 SICUREZZA SUL LAVORO Questo trattorino tosaerba è progettato e costruito in conformità con le norme e i regolamenti internazionali validi per la produzione di tali tosaerba. I componenti elettrici sono conformi alle normative internazionali per la protezione contro tensioni di contatto pericolose. Tutti i componenti elettrici hanno la classe di protezione prescritta dalle norme o sono ubicati in ambienti chiusi che soddisfano le direttive di tali norme.
  • Página 183 ! Prima di lavorare con il trattorino tosaerba, occorre liberare la superficie da falciare da qualsiasi materiale estraneo (pietre, legno, fili, ossi, rami caduti e altri corpi estranei) che il trattorino tosaerba potrebbe scagliare con violenza durante il funzionamento. Utilizzare sempre guanti protettivi per questa procedura.
  • Página 184 ! In pendenza, procedere sempre in modo lento e regolare. Non cambiare improvvisamente velocità o direzione. ! In pendenza, evitare partenze o arresti. Se le ruote perdono aderenza, disattivare le lame e guidare lentamente in discesa. ! In pendenza, accelerare molto gradualmente e con la massima attenzione, per evitare sbandate del trattorino tosaerba. Ridurre sempre la velocità...
  • Página 185 funzionamento. È quindi necessario utilizzare sempre protezioni acustiche durante l'utilizzo del tosaerba, tenere sotto controllo la fatica e fare delle pause. SERBATOIO DEL CARBURANTE ! Il carburante nel serbatoio del carburante è una sostanza altamente infiammabile i cui fumi sono esplosivi. Quando si lavora con carburante o in prossimità...
  • Página 186 PREPARAZIONE PER LA MESSA IN SERVIZIO DISIMBALLAGGIO E ISPEZIONE DEL CONTENUTO Questo capitolo soddisfa principalmente le esigenze dei meccanici del venditore che preparano il tosaerba per l'utente nell'ambito del servizio di prevendita. Nel caso in cui il tosaerba sia stato ricevuto già assemblato e pronto per l'uso, saltare direttamente al capitolo Nel caso in cui il tosaerba sia stato disimballato personalmente, è...
  • Página 187 ASSEMBLAGGIO DEI COMPONENTI IMBALLATI SEPARATEMENTE Per via della natura tecnica di questa operazione, il trattorino tosaerba è preparato per il funzionamento direttamente dal venditore (secondo le istruzioni seguenti). Prima di iniziare l'installazione, rimuovere tutto il materiale protettivo e disporre il trattorino tosaerba su una superficie uniforme, allineando le ruote anteriori in modo tale che siano rivolte in avanti.
  • Página 188 ISPEZIONI PRIMA DELL'AVVIO 3.4.1 CONTROLLO DELL'OLIO DEL MOTORE Prima di controllare l'olio, il trattorino tosaerba deve essere posizionato orizzontalmente. Il tappo dell'olio è accessibile dopo aver sollevato il cofano. Svitare l'astina, pulirla, reinserirla e riavvitarla. Quindi svitarla di nuovo e leggere il livello dell'olio. Astina del livello dell'olio: (1) - (ADD) livello dell'olio basso 3.3.2g...
  • Página 189 3.4.5 RIMOZIONE DEL TRATTORINO TOSAERBA DAL PALLET Dopo aver eseguito tutti i lavori di montaggio e ispezione specificati nei capitoli precedenti, è possibile scaricare il trattorino tosaerba dal pallet. A tale scopo, predisporre apposite rampe da porre davanti alle ruote anteriori del trattorino tosaerba. Avviare il trattorino tosaerba secondo 5.2 AVVIAMENTO DEL MOTORE e scaricarlo lentamente e con cautela dal pallet.
  • Página 190 FUNZIONAMENTO DEL TRATTORINO TOSAERBA DISPOSIZIONE DEI COMANDI E DEGLI INDICATORI (1) Leva dell'acceleratore (2) Contaore del motore (3) Disattivazione del disinnesto del piatto tagliaerba per la retromarcia (4) Interruttore di innesto del piatto tagliaerba (5) Interruttore principale (6) Freno di stazionamento (7) Cruise Control (accessorio opzionale) (8) Spia del pedale del freno e del freno di stazionamento (9) Pedale di bloccaggio del differenziale...
  • Página 191 L'interruttore deve essere premuto quando il piatto tagliaerba è già stato automaticamente disinnestato, ma le lame non hanno ancora smesso di ruotare (circa 4 secondi) o quando il piatto tagliaerba viene avviato subito prima di premere il pedale di retromarcia. Successivamente, con ogni cambio di direzione di marcia, il disinnesto del piatto tagliaerba viene nuovamente riattivato.
  • Página 192 Il cruise control è attivo soltanto quando l'accensione è attivata. Inserimento del cruise control: 1. Impostare la velocità premendo il pedale di marcia in avanti. 2. Tirare il comando del cruise control verso l'alto. 3. Togliere il piede dal pedale di marcia in avanti. Disinserimento del cruise control: Premere il pedale del freno o il pedale di marcia in avanti.
  • Página 193 Più il pedale viene premuto, più aumenta la velocità del trattorino tosaerba. Quando il pedale viene rilasciato, tornerà automaticamente alla posizione neutrale e il trattorino tosaerba si arresterà. Per ulteriori informazioni 5.5. È possibile cambiare direzione di marcia in avanti / retromarcia solo dopo aver arrestato il trattorino tosaerba! (13) LEVA DI REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DEL PIATTO TAGLIAERBA La leva serve per regolare l'altezza del piatto tagliaerba rispetto al terreno.
  • Página 194 FUNZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE DEL TRATTORINO TOSAERBA Informazioni utili prima di avviare per la prima volta il trattorino tosaerba: ► Il trattorino tosaerba è dotato di contatti di sicurezza, che sono innestati tramite: - un interruttore posto sotto il sedile - un interruttore del pedale del freno ►...
  • Página 195 Lasciare il motore acceso per alcuni minuti prima di attivare il piatto tagliaerba. Non lasciare mai il motore in funzione in un’area chiusa o con scarsa ventilazione. I gas di scarico possono essere dannosi per la salute. Tenere piedi, mani e abbigliamento a distanza dai componenti mobili e dal tubo di scarico. 5.2.1 SISTEMA DI MARCIA DI EMERGENZA Il trattorino tosaerba è...
  • Página 196 5.4.2 DISINNESTO DEL PIATTO TAGLIAERBA ► Disinnestare il piatto tagliaerba premendo l'interruttore di innesto. Se l'operatore lascia il sedile, il motore si arresta automaticamente e, di conseguenza, si arresta anche la rotazione delle lame. Tuttavia, non si deve mai spegnere il piatto tagliaerba solo alzandosi il sedile. Se non si sposta la chiave di accensione dalla posizione "ON"...
  • Página 197 Cambiare la direzione di marcia (avanti-retromarcia) è possibile soltanto dopo aver arrestato il trattorino tosaerba. Se il trattorino tosaerba non è fermo, sussiste il pericolo di danneggiare la trasmissione. Non utilizzare mai il pedale di trazione e il pedale del freno contemporaneamente: questo potrebbe provocare un malfunzionamento della trasmissione.
  • Página 198 5.5.4 MARCIA SU PENDENZA Corretto Questo trattorino tosaerba può lavorare su pendenze fino a 12° (21%) per il modello BCT4322BCE e 15° (27%) per il modello BCT4323BCE. Quando si lavora su pendenze, occorre attenersi ai seguenti principi: ► Prestare la massima attenzione quando si lavora su una pendenza. ►...
  • Página 199 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Corrette e regolari procedure di manutenzione e ispezione del trattorino tosaerba contribuiscono alla sua durata e al suo funzionamento senza problemi. I componenti usurati o danneggiati devono essere tempestivamente sostituiti. In caso di sostituzione di parti, utilizzare solo ricambi originali; l'impiego di parti non originali può danneggiare il tosaerba, mettere in pericolo la salute del conducente o di altre persone e, durante il periodo di garanzia, fa decadere la garanzia.
  • Página 200 (continuazione) INTERVALLO GRUPPO ATTIVITÀ Filtro dell'aria e candele Controllo, sostituzione se necessario 6.3.2 DOPO 50 ORE Lubrificazione delle parti secondo un piano di Lubrificazione lubrificazione Motore, trasmissione, DOPO 100 ORE Controllo e regolazione del movimento trasmissione elettromagnetica Pneumatici Controllo della pressione 6.2.1 MENSILMENTE Controllo della tensione della cinghia dentata di...
  • Página 201 ISPEZIONE E MANUTENZIONE QUOTIDIANA Prima di iniziare interventi di manutenzione o assistenza, si consiglia di riesaminare con attenzione tutte le istruzioni, le limitazioni e le raccomandazioni riportate nel presente manuale. Prima di eseguire interventi di pulizia, manutenzione o riparazione, togliere sempre la chiave dall'accensione e scollegare le candele.
  • Página 202 ► Piatto tagliaerba: - lavare dall'interno - inserire un tubo di diametro adatto nei raccordi sulla copertura del piatto tagliaerba. Avviare il motore, innestare il piatto tagliaerba e lavare il piatto tagliaerba sotto acqua corrente per 10 minuti. 6.2.2 Questa procedura di lavaggio deve essere eseguita al termine di ogni sessione di taglio. Evitare il lavaggio con acqua in prossimità...
  • Página 203 MANUTENZIONE DELLA CANDELA D'ACCENSIONE Per ottenere un funzionamento ottimale del motore, occorre che la candela sia installata correttamente e sia priva di incrostazioni. Utilizzare sempre soltanto la candela indicata dal produttore del motore! Se il motore è stato in funzione immediatamente prima dell’esecuzione dell’ispezione e della sostituzione, la candela è molto calda. Occorre quindi fare attenzione ad evitare ustioni.
  • Página 204 6.3.6 PIATTO TAGLIAERBA - AFFILATURA E SOSTITUZIONE DELLE LAME AFFILATURA DELLE LAME Le lame di taglio devono essere affilate, staticamente equilibrate e diritte. Le lame smussate, affilate in modo non corretto o danneggiate strappano l'erba, danneggiano il prato e non consentono al contenitore di raccogliere correttamente l'erba. Non tentare di riparare una lama deformata o altrimenti danneggiata;...
  • Página 205 Quando le lame impattano contro un ostacolo solido, è necessario fermare immediatamente il motore e controllarle! I perni di sicurezza potrebbero essere danneggiati o rotti. Quando si manipolano le lame, indossare guanti da lavoro spessi. Utilizzare esclusivamente lame consigliate dal produttore o dal fornitore del trattorino tosaerba. L'uso di lame e/o parti di fissaggio non consigliate potrebbe produrre risultati di taglio non adeguati, danni al trattorino tosaerba e anche lesioni personali qualora le lame dovessero staccarsi durante il funzionamento.
  • Página 206 6.3.11 MANUTENZIONE DELLO STERZO Controllare periodicamente che non vi sia un gioco eccessivo tra il segmento scanalato dello sterzo e il pignone del volante. Se viene rilevato un gioco eccessivo, è necessario limitarlo. Procedura per limitare (regolare) il gioco: ► Sollevare il cofano. ►...
  • Página 207 Tipo di trasmissione Tipo di olio Livello dell'olio TUFF-TORQ K62 SAE 10W-40, API CD Segno 5-7 sul serbatoio di compensazione TUFF-TORQ K664, KXH 10 SAE 5W-50, API CD Tra i segni sul bullone di riempimento In caso di problemi con la trasmissione, rivolgersi immediatamente a un centro di assistenza autorizzato, per evitare danni gravi. 6.3.17 PANORAMICA DELLE COPPIE DI SERRAGGIO DEI COLLEGAMENTI FILETTATI Piatto tagliaerba: Coppia...
  • Página 208 Simbolo Spiegazione Attività Lubrificante plastico A00 Olio SAE 30 Intervallo in ore Lubrificare attraverso Perno rotante centrale dell'alloggiamento dell'assale l'ingrassatore Cuscinetti di entrambe le ruote anteriori e perni dell'alloggiamento Lubrificare attraverso dell'assale l'ingrassatore Giunti angolare dei tiranti dello sterzo Rimuovere e lubrificare Lubrificare senza Punti di articolazione dei pedali su entrambi i lati del trattorino tosaerba rimuovere...
  • Página 209 RIPARAZIONE DI MALFUNZIONAMENTI E DIFETTI Non eseguire mai interventi di manutenzione se non si è in possesso delle competenze e delle attrezzature adeguate. Gli interventi indicati più avanti possono essere eseguiti dall'utilizzatore del trattorino tosaerba. Riparazioni diverse da quelle indicate renderanno nulla la garanzia, se svolte dall'utilizzatore.
  • Página 210 PROBLEMI DI AVANZAMENTO PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE VIENE EMESSO UN ► Verificare lo stato delle cinghie e delle pulegge di Cinghie, guide o pulegge di SUONO STRIDULO tensionamento. Se il problema persiste, contattare tensionamento usurate o danneggiate DURANTE LA MARCIA immediatamente un centro di assistenza autorizzato.
  • Página 211 PROBLEMI AL PIATTO TAGLIAERBA PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE Erba e detriti accumulati all'interno del ► Rimuovere i detriti da sotto il piatto tagliaerba. piatto tagliaerba ► Verificare lo stato delle lame e affilare o sostituire IL PIATTO Lame smussate o deformate secondo necessità...
  • Página 212 PROBLEMI AL PIATTO TAGLIAERBA (continuazione) PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE ► Verificare lo stato delle pulegge delle cinghie. Forse Cinghia di trasmissione del piatto la cinghia è fuoriuscita dalla puleggia o è stata tagliaerba danneggiata danneggiata. Se occorre, procedere alla sostituzione. ►...
  • Página 213 PROBLEMI AL PIATTO TAGLIAERBA (continuazione) PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE ► Controllare le lame, per verificare se sono piegate Lame danneggiate o deformate; controllare anche la loro equilibratura. Se risultano deformante, procedere alla sostituzione. ► Controllare l'eventuale presenza di superfici bruciate Cinghia di trasmissione delle lame o irregolarità...
  • Página 214 MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE E RIMESSAGGIO Dopo la fine della stagione o se non si utilizza il trattorino tosaerba per più di 30 giorni, assicurarsi di prepararlo per il rimessaggio il prima possibile. Se il carburante rimane fermo nel serbatoio per più di 30 giorni, può formarsi un deposito appiccicoso che può avere un effetto negativo sul carburatore e causare un cattivo funzionamento del motore.
  • Página 215 SMALTIMENTO DEL TRATTORINO TOSAERBA Quando il ciclo vitale del trattorino tosaerba giunge al termine, il proprietario ha l'obbligo di occuparsi dello smaltimento. Questo può svolgersi secondo due modalità: a) Conferimento del trattorino tosaerba a una società autorizzata a tali operazioni (deposito di rottami, centro di raccolta di rifiuti secondari, ecc.).
  • Página 216 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ES (originale) ai sensi di: EP e Direttiva del Consiglio n. 2006/42/CE (comunicazione governativa NV 176/2008 Coll.) EP e Direttiva del Consiglio n. 2014/30/CE (comunicazione governativa NV 117/2016 Coll.) EP e Direttiva del Consiglio n. 2000/14/CE (comunicazione governativa NV 9/2002 Coll.) A.
  • Página 217 INLEIDING Beste klant, Bedankt voor de aankoop van deze Billy Goat Outback bosmaaiertractor. OVER DEZE HANDLEIDING Deze handleiding moet u op een zo eenvoudig mogelijke wijze aanwijzingen geven voor veilige installatie en bediening en veilig onderhoud van uw maaier en u informatie verstrekken over opties en mogelijkheden. De handleiding is daarom bedoeld voor alle personen die met de maaier werken tijdens de installatie, bediening en bij onderhoudswerkzaamheden.
  • Página 218 TECHNISCHE INFORMATIE GEBRUIK Machines van het merk Billy Goat Outback bosmaaiertractor zijn tweeassige zelfrijdende zitmaaiers die ontworpen zijn voor het maaien van zowel onderhouden als onverzorgde grasvelden op vlakken en eventueel op kleine hellingen, waarop zich geen vreemde voorwerpen bevinden (afgevallen takken, stenen, vaste voorwerpen, enz.). De helling mag echter niet meer bedragen dan 12°...
  • Página 219 1.3 PRODUCTIDENTIFICATIELABEL EN ANDERE LABELS MET SYMBOLEN DIE OP DE ZITMAAIER WORDEN GEBRUIKT MODELIDENTIFICATIEPLAATJE (A) Het typeplaatje bevindt zich onder de bestuurdersstoel en bevat de basisidentificatiegegevens en technische specificaties van de maaier. De verkoper zal het serienummer noteren aan de binnenzijde van de voorpagina van deze handleiding, wanneer de maaier wordt overgedragen.
  • Página 220 BRANDSTOFTANKPLAAT (G) Capaciteit brandstoftank LABEL BIJ HET REMPEDAAL (H): LABEL BIJ HET PEDAAL VOOR DIFFERENTIEELVERGRENDELING (I) Differentieelvergrendeling Differentieelvergrendeling ingeschakeld niet ingeschakeld Het is ten strengste verboden labels en symbolen die op de tractormaaier zijn bevestigd, te verwijderen of te beschadigen. Als het label beschadigd is of onleesbaar, neem contact op met de leverancier of fabrikant van de machine en vraag om een vervangend label.
  • Página 221 TECHNISCHE PARAMETERS Tabel 1 BASISPARAMETERS UNITS BCT4322BCE BCT4323BCE Afmetingen van de maaier [mm] 1911 x 1151 x 1293 1911 x 1151 x 1293 (lengte x breedte x hoogte) Gewicht van de maaier [kg] (zonder brandstof, olie en bestuurder) Wielbasis [cm] 1190 1210 Tandwielkast...
  • Página 222 VEILIGHEID EN GEZONDHEID TIJDENS HET WERK Deze tractormaaier is ontworpen en gebouwd volgens de internationale normen en voorschriften die voor de productie van dergelijke maaiers gelden. De elektrische elementen voldoen aan de internationale voorschriften voor bescherming tegen gevaarlijke aanraakspanning. Alle elektrische elementen hebben de respectieve door de normen voorgeschreven beschermingsklasse of bevinden zich in gesloten ruimten die door hun afscherming voldoen aan de richtlijnen van deze normen.
  • Página 223 ! Voordat u begint te werken met de maaier moet u van het oppervlak van het terrein dat u gaat maaien, alle stenen, stukken hout, draad, botten, gevallen takken en andere items verwijderen, die tijdens het maaien zouden kunnen worden weggeslingerd. Draag hierbij altijd werkhandschoenen.
  • Página 224 ! Kies een zodanige snelheid dat u niet hoeft te stoppen op een heuvel. ! Voer alle bewegingen op een helling langzaam en gelijkmatig uit. Verander niet plotseling van snelheid of richting. ! Start of stop niet op een helling. Als de wielen tractie verliezen, stop dan de aandrijving van de messen en rij langzaam van de helling.
  • Página 225 stress of verkeerd gedrag, veroorzaakt door overbelasting van het werk, onvoldoende verlichting van het gemaaide gebied of lawaai tijdens het werk. Het is daarom noodzakelijk gehoorbescherming te gebruiken bij het gebruik van de maaier, uzelf niet te overbelasten en pauzes te nemen. BRANDSTOFTANK ! De brandstof in de brandstoftank is een zeer ontvlambare stof, waarvan de dampen explosief zijn.
  • Página 226 VOORBEREIDING VOOR INBEDRIJFSTELLING UITPAKKEN EN INSPECTEREN Dit hoofdstuk is in de eerste plaats bedoeld voor de monteurs van de verkoper die de maaier klaarmaken voor de gebruiker in het kader van de pre-sales service. In het geval dat u uw maaier reeds gemonteerd en gebruiksklaar ontvangen hebt, gaat u direct naar hoofdstuk 4.
  • Página 227 MONTAGE VAN DE AFZONDERLIJK VERPAKTE SAMENSTELLEN Omdat het hier werkzaamheden van technische aard betreft, wordt deze maaier voorbereid voor gebruik door de leverancier van de tractormaaier (volgens onderstaande instructies). Verwijder, voor de installatie, alle aangebrachte beschermende materialen, plaats de maaier op een vlakke ondergrond en richt de voorwielen in een voorwaartse stand.
  • Página 228 CONTROLES VOORAFGAAND AAN HET OPSTARTEN 3.4.1 HET OLIEPEIL CONTROLEREN U kunt pas het oliepeil controleren als de maaier horizontaal staat. U kunt bij de olievuldop wanneer u de motorkap openkantelt. Schroef de oliepeilstok eruit, veeg de stok droog, steek hem er weer in en schroef hem er weer in. Schroef hem er dan weer uit en lees het oliepeil af.
  • Página 229 3.4.5 DE MACHINE VAN DE PALLET AFRIJDEN Na alle montagewerkzaamheden en inspecties te hebben uitgevoerd, in de voorgaande hoofdstukken aangegeven, kan de maaier van de pallet gereden worden. Zorg daartoe voor geschikte oprijplaten die voor de voorwielen van de maaier geplaatst worden. Start de maaier volgens 5.2 DE MOTOR STARTEN en rij de maaier langzaam en voorzichtig van de pallet.
  • Página 230 DE MAAIER BEDIENEN LOCATIE VAN DE BELANGRIJKSTE BEDIENINGSELEMENTEN EN INDICATIELAMPJES (1) Gashendel (2) Teller van motoruren (3) Schakelaar die het mogelijk maakt het maaimechanisme achteruitrijdend te bedienen (4) Schakelaar activering maaimechanisme (5) Hoofdschakelaar Aan/Uit (6) Parkeerrem (7) Cruise control (als optie verkrijgbaar) (8) Rempedaal en indicatielampje parkeerrem (9) Pedaal voor differentieelvergrendeling (10) Rempedaal...
  • Página 231 De schakelaar moet ingedrukt worden wanneer het maaidek al automatisch ontkoppeld is, maar de messen nog niet gestopt zijn met draaien (ong. 4 seconden) of wanneer het maaidek gestart wordt onmiddellijk voordat het achteruitrijpedaal wordt ingetrapt. Dan wordt met iedere daaropvolgende verandering in de rijrichting van achteruit naar vooruit de ontkoppeling van het maaimechanisme weer geactiveerd.
  • Página 232 Cruise control werkt alleen wanneer het contact is ingeschakeld. Cruise control inschakelen: 1. Stel de snelheid in door op het pedaal voor rijden in voorwaartse richting te trappen. 2. Trek de cruise control omhoog. 3. Haal uw voet van het rijpedaal Cruise control uitschakelen: Trap op het rempedaal of op het pedaal voor rijden in voorwaartse richting.
  • Página 233 Hoe verder het pedaal naar de vloer wordt gedrukt, des te sneller rijdt de maaier en omgekeerd. Wanneer u het pedaal loslaat zal het automatisch teruggaan naar de neutrale stand en zal de maaier stoppen. Meer informatie 5.5. U kunt de rijrichting pas veranderen van vooruit in achteruit of van achteruit in vooruit als u de maaier hebt stilgezet! (13) HENDEL VOOR DE HOOGTEAFSTELLING VAN HET MAAIMECHANISME Met deze hendel stelt u de hoogte af van het maaimechanisme tot de grond.
  • Página 234 BEDIENEN VAN EN WERKEN MET DE MAAIER Wat u moet weten voordat u de tractormaaier de eerste keer aanzet: ► De tractormaaier is uitgerust met veiligheidscontracten, die worden ingeschakeld door middel van: - een schakelaar onder de stoel - een rempedaalschakelaar ►...
  • Página 235 Laat de motor een aantal minuten draaien voordat u het maaimechanisme inschakelt. Laat de motor nooit draaien in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte. Uitlaatgassen bevatten stoffen die schadelijk zijn voor uw gezondheid. Houd uw handen, benen en kleding weg bij de draaiende onderdelen en de uitlaat. 5.2.1 NOODRIJSYSTEEM De maaier is voorzien van een speciaal noodrijsysteem dat het mogelijk maakt de motor in een noodsituatie te starten en de maaier terug te rijden in het geval van een storing van het elektrisch systeem die maakt dat de maaier niet kan worden gestart nadat aan de...
  • Página 236 5.4.2 HET MAAIMECHANISME ONTKOPPELEN ► Schakel het maaimechanisme uit door de aan/uit-schakelaar omlaag te duwen. Als de berijder uit de stoel opstaat, wordt de motor automatisch uitgezet en daarbij ook de rotatie van de maaimessen stilgezet. Maar u mag nooit het maaimechanisme uitschakelen door gewoon uit de stoel op te staan. Als u niet de sleutel in het contact uit de stand "ON"...
  • Página 237 U kunt de rijrichting naar voren / naar achteren alleen wijzigen wanneer u de maaier hebt stilgezet. Als u dit doet terwijl de maaier rijdt, bestaat het gevaar dat u de transmissie beschadigt. Gebruik nooit het rijpedaal en het rempedaal tegelijkertijd - dit kan leiden tot storing in de transmissie. Het systeem is voorzien van een functie automatische ontkoppeling van het maaimechanisme voor achteruitrijden bij een snelheid van meer dan 0,3 m/s (ongev.
  • Página 238 5.5.4 RIJDEN OP EEN HELLING Correct Deze maaier mag niet worden gebruikt op hellingen van meer dan 12° (21%) voor model BCT4322BCE en 15° (27%) voor model BCT4323BCE. Wanneer u werkt op een helling, moet u zich houden aan de volgende beginselen: ►...
  • Página 239 ONDERHOUD EN AFSTELLING Op juiste wijze regelmatig uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden en inspecties dragen ertoe bij de probleemloze levensduur van de tractormaaier te verlengen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten op tijd worden vervangen. Gebruik bij het vervangen van onderdelen alleen originele onderdelen, het gebruik van niet-originele onderdelen kan de maaier beschadigen, de gezondheid van de bestuurder of andere personen in gevaar brengen en de garantie laten vervallen.
  • Página 240 (vervolg) INTERVAL MONTEREN ACTIVITEIT Luchtfilter en bougies Inspectie, vervanging indien nodig 6.3.2 NA 50 UUR Smering Smering van onderdelen volgens smeerschema Motor, transmissie, NA 100 UUR Inspectie en afstelling van beweging elektromagnetische transmissie Banden Inspectie van bandenspanning 6.2.1 MAANDELIJKS Inspectie van spanning van de getande aandrijfriem Maaimechanisme 6.3.9 van de maaimessen...
  • Página 241 DAGELIJKSE INSPECTIES EN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Zorg er, voordat u begint met onderhouds- of reparatiewerkzaamheden, voor dat volledig bekend bent met alle instructies, beperkingen en aanbevelingen in deze gebruikershandleiding. Haal altijd de sleutel uit het contact en ontkoppel de bougiekabels, voordat u schoonmaak-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoert.
  • Página 242 ► Kunststof onderdelen van de maaier: - reinig deze met een spons en water met een zeepoplossing. ► Maaimechanisme: - was van binnenuit - schuif een slang van de juiste diameter op de aansluitingen op de kap van het maaimechanisme. Start de motor, schakel het maaimechanisme in en spoel het maaimechanisme gedurende 10 minuten schoon met stromend 6.2.2 water.
  • Página 243 ONDERHOUD VAN DE BOUGIE De motor kan alleen perfect lopen als de bougie op de juiste wijze is afgesteld en vrij is van verontreiniging. Gebruik alleen de bougie die door de fabrikant van de motor wordt opgegeven! Als u de motor kort voor de inspectie of vervanging van de bougie laat lopen, is de bougie heel erg heet. Wees dus voorzichtig en verbrand u niet.
  • Página 244 6.3.6 MAAIMECHANISME - SLIJPEN EN VERVANGEN VAN MESSEN DE MESSEN SLIJPEN De maaimessen moeten scherp zijn, gebalanceerd en recht. Wanneer u werkt met niet goed geslepen of beschadigde maaimessen, wordt gras uit de grond getrokken, worden gazons beschadigd en wordt het gemaaide gras niet goed in de grasopvang verzameld. Repareer niet een mes dat is verbogen of op een andere manier is beschadigd, vervang het onmiddellijk.
  • Página 245 Wanneer de mensen op een vast obstakel stuiten, stop de motor dan onmiddellijk en controleer de messen! De splitpennen kunnen beschadigd of gebroken zijn. Draag altijd zware werkhandschoenen wanneer u met de maaimessen werkt. Gebruik altijd alleen mensen die worden aanbevolen door de fabrikant of de leverancier van de tractor-maaier. Het gebruik van messen en/of bevestigingsmaterialen die niet worden aanbevolen, kan leiden tot slechte maairesultaten, beschadiging van de maaier en in het geval dat zij tijdens gebruik losraken, tot letsel van personen.
  • Página 246 Controleer regelmatig dat er niet teveel speling is tussen het getande stuursegment en het rondsel van het stuurwiel. Neemt u meer speling waar, dan moet die worden verholpen. Procedure voor het beperken (aanpassen) van speling: ► Til de kap op. ►...
  • Página 247 Type transmissie Olietypes Oliepeil TUFF-TORQ K62 SAE 10W-40, API CD 5-7 markering op de overlooptank TUFF-TORQ K664, KXH 10 SAE 5W-50, API CD Tussen de markeringen op de vulbout Roep, in het geval van problemen met de transmissie, onmiddellijk de hulp in van een geautoriseerde servicewerkplaats, omdat anders het risico bestaat van ernstige beschadiging.
  • Página 248 SMERING Smeer de maaier volgens afbeelding 6.4 en onderstaande tabel. Als met de maaier wordt gewerkt in een zeer stoffige omgeving of in zanderige bedrijfsomstandigheden, moet vaker worden gesmeerd. Kogellagers van de spanpoelies, geleidepoelies en lagers op het maaimechanisme zijn zelfsmerend. Zet, voordat u met de smering begint, de motor uit en wacht tot alle bewegende onderdelen van de maaier stilstaan.
  • Página 249 STORINGEN EN DEFECTEN VERHELPEN Voer geen reparaties uit als u niet de geschikte technische apparatuur en kwalificaties hebt. De reparaties die hieronder worden genoemd, kunnen door de gebruiker van de maaier worden uitgevoerd. Wanneer de gebruiker reparaties uitvoert die niet hier worden genoemd, zal de garantie komen te vervallen.
  • Página 250 PROBLEMEN MET RIJDEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING ER KLINKT EEN ► Controleer de staat van de riemen en de spanpoelies. Versleten of beschadigde riemen, "GILLEND" GELUID Als het probleem aanhoudt, neem dan onmiddellijk geleider- of spanpoelies TIJDENS HET RIJDEN contact op met een geautoriseerde onderhoudsdienst. ►...
  • Página 251 PROBLEMEN MET HET MAAIMECHANISME PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING Er heeft zich gras en vuil verzameld ► Verwijder het vuil van de onderzijde van het aan de binnenzijde van het maaimechanisme. maaimechanisme ► Controleer de staat van de maaimessen, slijp ze Botte of vervormde maaimessen vervang ze als dat nodig is ( 6.3.6)
  • Página 252 PROBLEMEN MET HET MAAIMECHANISME (vervolg) PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING ► Controleer de staat van de riempoelies. Misschien is Beschadigde aandrijfriem van het de riem losgesprongen van de riempoelie of is deze maaimechanisme beschadigd. Vervang, indien nodig. ► Controleer de spanning van de aandrijfriem ( 6.3.8 De aandrijfriem is onvoldoende en 6.3.9) en span de riem, als dat nodig.
  • Página 253 PROBLEMEN MET HET MAAIMECHANISME (vervolg) PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING ► Controleer dat de messen niet verbogen of krom zijn, Beschadigde maaimessen controleer ook dat ze zijn uitgebalanceerd. Vervang ze, als ze verbogen zijn. ► Controleer geen brandplekken onregelmatigheden op de snaar zitten, omdat deze Beschadigde aandrijfriem van maaimes de trillingen zouden kunnen veroorzaken.
  • Página 254 ONDERHOUD NA HET SEIZOEN, DE MAAIER BUITEN BEDRIJF STELLEN Na afloop van het seizoen of als u uw maaier langer dan 30 dagen niet gebruikt, moet u uw maaier zo snel mogelijk klaarmaken voor opslag. Als brandstof langer dan 30 dagen achterblijft in de tank, kan zich een kleverige neerslag vormen, die een negatieve invloed op de carburateur en maakt dat de maaier slecht loopt.
  • Página 255 VERWERKING VAN DE MAAIER Als de operationele levensduur van de maaier voorbij is, is de eigenaar van de maaier verantwoordelijk voor de verwerking ervan. Dit kan op twee manieren worden gedaan: a) Bied de maaier aan bij een geautoriseerde onderneming (slopersbedrijf, inzamelpunt van afvalmaterialen, enz.).
  • Página 256 VERKLARING VAN NALEVING (origineel) volgens: Richtlijn van het EP en van de Raad 2006/42/EG (Overheidsrichtlijn NV 176/2008 Coll.) Richtlijn van het EP en van de Raad 2014/30/EG (Overheidsrichtlijn NV 117/2016 Coll.) Richtlijn van het EP en van de Raad 2000/14/EG (Overheidsrichtlijn NV 9/2002 Coll.) A.
  • Página 257 PREFACIO Estimado cliente: Le agradecemos que haya decidido comprar el tractor desbrozador posterior Billy Goat. ACERCA DE ESTE MANUAL Este manual le guiará, de la manera más sencilla posible, en la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento seguros de su cortacésped, y le proporcionará...
  • Página 258 INFORMACIÓN TÉCNICA El tractor desbrozador posterior Billy Goat es un tractor cortacésped autopropulsado de dos ejes diseñado para trabajar en zonas cuidadas y descuidadas, planas o con una inclinación mínima y sin cuerpos extraños (ramas caídas, piedras, elementos macizos, etc.). En cualquier caso, la inclinación del terreno no debe sobrepasar los 12° (21 %) para el modelo BCT4322BCE y 15° (27 %) para el modelo BCT4323BCE.
  • Página 259 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y OTRAS ETIQUETAS CON SÍMBOLOS UTILIZADOS EN EL TRACTOR CORTACÉSPED PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MODELO (A) La placa de características se encuentra debajo del asiento del conductor y contiene los datos básicos de identificación y las especificaciones técnicas del cortacésped. El vendedor registrará...
  • Página 260 PLACA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE (G) Capacidad depósito de combustible ETIQUETA DEL PEDAL DE FRENO (H): Freno ETIQUETA DEL PEDAL DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL (I) Bloqueo del Bloqueo del diferencial diferencial acoplado desacoplado Está terminantemente prohibido retirar o dañar las etiquetas y los símbolos fijados al tractor cortacésped. Si las etiquetas se dañan o quedan ilegibles, póngase en contacto con el proveedor o el fabricante del cortacésped y solicite su sustitución.
  • Página 261 PARÁMETROS TÉCNICOS Tabla 1 PARÁMETROS BÁSICOS UNIDADES BCT4322BCE BCT4323BCE Dimensiones del cortacésped [mm] 1911 x 1151 x 1293 1911 x 1151 x 1293 (longitud x anchura x altura) Peso del cortacésped [kg] (sin combustible, aceite ni el conductor) Batalla [cm] 1190 1210 Caja de velocidades...
  • Página 262 SALUD Y SEGURIDAD LABORAL El presente tractor cortacésped se ha diseñado y construido de conformidad con las normas y reglamentos internacionales que regulan la producción de este tipo de cortacéspedes. Los elementos eléctricos cumplen los reglamentos internacionales de protección contra tensiones peligrosas.
  • Página 263 2.1.4 DURANTE EL USO DEL CORTACÉSPED ! El cortacésped no debe usarse para trabajar en pendientes con una inclinación superior a 12° (21 %) en el caso del modelo BCT4322BCE y 15° (27 %) en el caso del modelo BCT4323BCE. ! Está...
  • Página 264 ! Evite arrancar o parar en una pendiente. Si las ruedas pierden tracción, apague la alimentación de las cuchillas y baje lentamente la cuesta. ! Empiece a conducir con mucho cuidado y lentamente cuando esté en una pendiente, de forma que el cortacésped no «salte». Reduzca siempre la velocidad de conducción del cortacésped antes de una pendiente y, especialmente, al desplazarse cuesta abajo, baje la velocidad al mínimo para aprovechar el efecto de frenado de la caja de velocidades.
  • Página 265 el estrés y los errores humanos que pueden causar situaciones como el exceso de trabajo, la falta de iluminación en el lugar de trabajo o el ruido. Por este motivo, hay que usar siempre protección auditiva al trabajar con el cortacésped, tomarse descansos y no trabajar más de lo que sea seguro.
  • Página 266 PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DESEMBALAJE E INSPECCIÓN DEL CONTENIDO Este capítulo está dirigido principalmente a los mecánicos del vendedor que se encargan de preparar el cortacésped para el usuario como parte del servicio preventa. Si ha recibido el cortacésped montado y listo para usar, vaya directamente al capítulo 4. Si ha desembalado el cortacésped por cuenta propia, deberá...
  • Página 267 MONTAJE DE LOS CONJUNTOS EMBALADOS POR SEPARADO Debido al carácter técnico de esta tarea, el distribuidor del tractor cortacésped se encarga de prepararlo para el trabajo (de conformidad con las siguientes instrucciones). Antes de empezar la instalación, retire todos los materiales de protección, coloque el tractor cortacésped en una superficie plana y alinee las ruedas delanteras de forma que miren hacia delante.
  • Página 268 COMPROBACIONES PREVIAS AL ARRANQUE 3.4.1 COMPROBACIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR El cortacésped debe colocarse en posición horizontal para poder comprobar el nivel de aceite. Para acceder al tapón del depósito de aceite, abra el capó hacia arriba. Desenrosque la varilla de aceite, séquela con un paño, vuelva a introducirla y enrósquela. A continuación, extráigala de nuevo y consulte el nivel de aceite.
  • Página 269 3.4.5 EXTRACCIÓN DE LA MÁQUINA DEL PALÉ Cuando haya completado todas las tareas de montaje e inspección que se detallan en los capítulos anteriores, el cortacésped se podrá sacar del palé. Para ello, prepare unas rampas adecuadas delante de las ruedas del cortacésped. Ponga en marcha el cortacésped tal como se explica en 5.2 ARRANQUE DEL MOTOR y bájelo lentamente y con cuidado del palé.
  • Página 270 FUNCIONAMIENTO DEL CORTACÉSPED UBICACIÓN DE LOS PRINCIPALES ELEMENTOS DE MANDO E INDICADORES (1) Palanca del acelerador (2) Contador de las horas de motor (3) Desactivación del desacoplamiento de la plataforma de corte para moverse marcha atrás (4) Interruptor de acoplamiento de la plataforma de corte (5) Interruptor principal de encendido (6) Freno de estacionamiento (7) Control de crucero (accesorio opcional)
  • Página 271 DESCRIPCIÓN Y FUNCIONES DE LOS ELEMENTOS DE MANDO Dependiendo de la configuración seleccionada para el cortacésped, la ubicación real de los elementos de mando puede diferir de la que se muestra en la ilustración. (1) PALANCA DEL ACELERADOR Sirve para regular la velocidad del motor. Tiene las siguientes posiciones: MÁX.
  • Página 272 STOP Contacto apagado/apagar el contacto STOP STOP STOP STOP STOP STOP Encender/apagar los faros del capó STOP STOP STOP Contacto encendido, el motor está en marcha. Arrancar el motor, posición de arranque Cuando suena la señal acústica que indica que el colector de césped está lleno, la plataforma de corte no se desacopla. (6) PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO El freno de estacionamiento tiene dos posiciones.
  • Página 273 No utilice nunca el bloqueo del diferencial al cambiar de dirección. De lo contrario, pueden producirse daños graves en la transmisión. (10) PEDAL DE FRENO Al pisar el pedal de freno se reduce la velocidad del tractor cortacésped. Este pedal también se utiliza para arrancar el cortacésped (solo puede arrancar si el pedal de freno está...
  • Página 274 Posición Propulsión trasera Al empujar el cortacésped, el motor está DESACOPLADA parado ACOPLADA Al conducir, el motor está en marcha...
  • Página 275 FUNCIONAMIENTO Y MANIPULACIÓN DEL CORTACÉSPED Información útil antes de poner en marcha por primera vez el tractor cortacésped: ► El tractor cortacésped está equipado con contactos de seguridad, que se activan mediante: - Un interruptor debajo del asiento - Un interruptor del pedal de freno ►...
  • Página 276 No deje nunca el motor encendido en una zona cerrada o con ventilación insuficiente. Los humos de escape contienen gases perjudiciales para la salud. Mantenga las manos, las piernas y la ropa alejadas de las piezas en movimiento y del tubo de escape. 5.2.1 SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO DE EMERGENCIA El cortacésped está...
  • Página 277 5.4.2 DESACOPLAMIENTO DE LA PLATAFORMA DE CORTE ► Para desacoplar la plataforma de corte, baje el interruptor de acoplamiento. Si el conductor abandona el asiento, el motor se apagará automáticamente y, por consiguiente, las cuchillas de corte dejarán de girar. Sin embargo, no apague nunca la plataforma de corte abandonando simplemente el asiento.
  • Página 278 Solo se puede cambiar el sentido de marcha hacia delante/atrás después de detener el cortacésped. Si el cortacésped no está quieto, podrían producirse daños en la transmisión. No utilice nunca el pedal de marcha y el pedal de freno al mismo tiempo, ya que podrían producirse daños en la transmisión. El sistema está...
  • Página 279 5.5.4 DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES Correcto Este tractor cortacésped puede trabajar en pendientes con una inclinación de hasta 12° (21 %) en el caso del modelo BCT4322BCE y 15° (27 %) en el caso del modelo BCT4323BCE. Al trabajar en pendientes hay que cumplir las siguientes instrucciones fundamentales: ►...
  • Página 280 MANTENIMIENTO Y AJUSTE El mantenimiento y la inspección regulares y adecuados del tractor cortacésped contribuyen a reducir los problemas y a alargar la vida útil. Las piezas gastadas o dañadas deben sustituirse a tiempo. Las piezas se deben sustituir únicamente por piezas de recambio originales, ya que las piezas no originales pueden causar daños en el cortacésped, poner en peligro al conductor u otras personas y anular la garantía si está...
  • Página 281 (continuación) INTERVALO CONJUNTO ACTIVIDAD Filtro de aire y bujías Inspección y sustitución, en caso necesario 6.3.2 DESPUÉS DE 50 HORAS Lubricación Lubricación de las piezas según el plan de lubricación DESPUÉS DE Motor, transmisión y embrague Inspección y ajuste del movimiento 100 HORAS electromagnético Neumáticos...
  • Página 282 OPERACIONES DIARIAS DE REVISIÓN Y MANTENIMIENTO Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento o reparación, familiarícese con todas las instrucciones, restricciones y recomendaciones del presente manual de usuario. Retire siempre la llave del contacto y desconecte los cables de las bujías antes de realizar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o reparación.
  • Página 283 ► Piezas de plástico del cortacésped: - Limpie con una esponja, agua y jabón ► Plataforma de corte: - Limpie desde el interior - Lleve una manguera de diámetro adecuado hasta los racores de la cubierta de la plataforma de corte. Arranque el motor, acople la plataforma de corte y límpiela dejando correr agua durante 10 minutos.
  • Página 284 MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA Para que el motor funcione sin problemas, la bujía debe estar instalada correctamente y limpia de residuos. Utilice exclusivamente la bujía especificada por el fabricante del motor. Si el motor ha estado funcionando poco antes de la inspección o sustitución, la bujía estará muy caliente. Tenga cuidado de no quemarse.
  • Página 285 6.3.6 PLATAFORMA DE CORTE: AFILADO Y SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS AFILADO DE LAS CUCHILLAS Las cuchillas de corte deben estar afiladas, equilibradas estáticamente y rectas. Las cuchillas de corte desafiladas, mal afiladas o dañadas arrancan el césped del suelo, dañan los campos y provocan una recogida mediocre del césped cortado en el colector de césped.
  • Página 286 Si las cuchillas impactan con un obstáculo macizo, detenga de inmediato el motor y compruebe las cuchillas. Los pasadores de seguridad podrían haberse dañado o roto. Cuando manipule las cuchillas de corte, utilice siempre guantes de protección para trabajos pesados. Utilice siempre cuchillas recomendadas por el fabricante o el proveedor del tractor cortacésped.
  • Página 287 6.3.11 MANTENIMIENTO DE LA DIRECCIÓN Compruebe con frecuencia que no haya demasiada holgura entre el segmento dentado de la dirección y el piñón del volante. Si se identifica una holgura mayor, es necesario limitarla. Procedimiento para limitar (ajustar) la holgura: ►...
  • Página 288 Tipo de transmisión Tipo de aceite Nivel del aceite TUFF-TORQ K62 SAE 10W-40, API CD Marca 5-7 en el depósito de compensación TUFF-TORQ K664, KXH 10 SAE 5W-50, API CD Entre las marcas del perno de llenado Si se produce algún problema en la transmisión, solicite ayuda inmediatamente a un centro de servicio técnico autorizado, ya que podrían producirse daños graves.
  • Página 289 LUBRICACIÓN Lubrique el cortacésped conforme a la imagen 6.4 y la tabla de abajo. Si el cortacésped se utiliza en lugares con mucho polvo o tierra, lubríquelo más a menudo. Los rodamientos de bolas de las poleas de tensado, las poleas guía y los rodamientos de la plataforma de corte son autolubricantes. Antes de empezar a lubricar, el motor debe estar apagado y todas las piezas móviles del cortacésped deben estar quietas.
  • Página 290 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y DEFECTOS No realice ninguna reparación si no tiene el equipo y la cualificación técnica necesarios. Las reparaciones que se describen abajo puede realizarlas el usuario del cortacésped. Si el usuario realiza cualquier reparación que no figure aquí, se anulará la garantía. El fabricante no responderá...
  • Página 291 PROBLEMAS CON EL DESPLAZAMIENTO PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN SE OYE UN ► Compruebe el estado de las correas y las poleas de Correas, guías o poleas de tensión «CHIRRIDO» AL tensión. Si el problema persiste, contacte de inmediato gastadas o dañadas DESPLAZARSE con un centro de servicio técnico autorizado.
  • Página 292 PROBLEMAS EN LA PLATAFORMA DE CORTE PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN Césped y suciedad acumulados en la ► Retire la suciedad de la parte inferior de la plataforma plataforma de corte de corte. ► Compruebe el estado de las cuchillas y afílelas Cuchillas desafiladas o deformadas LA PLATAFORMA DE o sustitúyalas si es necesario (...
  • Página 293 PROBLEMAS EN LA PLATAFORMA DE CORTE (continuación) PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN ► Compruebe el estado de las poleas de las correas. Es Correa de accionamiento de la posible que la correa se haya salido de la polea o que plataforma de corte dañada esté...
  • Página 294 PROBLEMAS EN LA PLATAFORMA DE CORTE (continuación) PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN ► Compruebe que las cuchillas no estén dobladas Cuchillas dañadas ni torcidas, y que estén equilibradas. Si están deformadas, sustitúyalas. ► Compruebe que la correa no tenga partes quemadas Correa accionamiento o anomalías que puedan provocar vibraciones.
  • Página 295 MANTENIMIENTO AL FINAL DE LA TEMPORADA, PUESTA FUERA DE SERVICIO DEL CORTACÉSPED Al final de la temporada o si no tiene previsto utilizar el tractor cortacésped durante más de 30 días, prepárelo para el almacenamiento tan pronto como sea posible. Si la máquina no se mueve durante más de 30 días y sigue habiendo combustible en el depósito, podría formarse un residuo pegajoso que puede afectar negativamente al carburador y al funcionamiento del motor.
  • Página 296 ELIMINACIÓN DEL CORTACÉSPED Cuando el cortacésped llegue al final de su vida útil, el propietario deberá encargarse de su eliminación. Esto puede realizarse de dos formas: a) Entregue el cortacésped a una empresa autorizada (desguace, punto de recogida de residuos secundarios, etc.).
  • Página 297 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (traducción del original) De conformidad con: Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo n.º 2006/42/CE (Directiva gubernamental NV 176/2008 Coll.) Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo n.º 2014/30/CE (Directiva gubernamental NV 117/2016 Coll.) Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo n.º 2000/14/CE (Directiva gubernamental NV 9/2002 Coll.) A.
  • Página 299 PRZEDMOWA Szanowny Kliencie, Dziękujemy Państwu za zakup traktora ogrodowego Billy Goat Out back Bush Battery Traktor. INFORMACJE O TEJ INSTRUKCJI Niniejsza instrukcja stanowi najprostszy możliwy sposób przeprowadzenia użytkownika przez bezpieczną instalację, obsługę i konserwację maszyny oraz udzieli informacji o możliwościach dodatkowego wyposażenia i zastosowania. Z tej przyczyny jej przeczytanie jest konieczne dla wszystkich osób, które będą...
  • Página 300 INFORMACJE TECHNICZNE ZASTOSOWANIE Maszyny marki Billy Gota Out back Bush Battery Traktor to dwuosiowe samojezdne traktory ogrodowe - kosiarki, przeznaczone do koszenia utrzymywanych i nieutrzymywanych obszarów trawiastych na równinach i ewentualnie na mniejszych zboczach, gdzie nie ma ciał obcych (opadłe gałęzie, kamienie, twarde przedmioty itp. ). Nachylenie nie może przekroczyć 12° (21%) dla modelu BCT4322BCE i 15°...
  • Página 301 TABLICZKA ZNAMIONOWA ORAZ POZOSTAŁE TABLICZKI Z SYMBOLAMI ZAMIESZCZONE NA MASZYNIE TABLICZKA PRODUKCYJNA (A) Tabliczka fabryczka jest umieszczona pod fotelem kierowcy, zawiera podstawowe dane identyfikacyjne oraz dane techniczne o urządzeniu. Sprzedawca zapisze numer seryjny maszyny po wewnętrznej stronie okładki niniejszej instrukcji podczas przekazania maszyny. TABLICZKI NA OSŁONIE POD FOTELEM (B) I (C) Nie schodzić...
  • Página 302 TABLICZKA NA ZBIORNIKU PALIWA (G) Pojemność zbiornika paliwa ETYKIETA NA PEDALE HAMULCA (H): Hamulec TABLICZKA OBOK PEDAŁU MECHANIZMU RÓŻNICOWEGO (I) Wciśnięty Zwolniony pedał pedał blokady blokady mechanizmu mechanizmu różnicowego różnicowego Surowo zabrania się usuwania lub niszczenia nalepek i symboli umieszczonych na traktorze - kosiarce. Jeśli etykieta jest zniszczona lub nieczytelna, należy skontaktować...
  • Página 303 PARAMETRY TECHNICZNE Tabela 1 PARAMETRY PODSTAWOWE JEDNOSTKI BCT4322BCE BCT4323BCE Wymiary maszyny [mm] 1911 x 1151 x 1293 1911 x 1151 x 1293 (dł. x szer. x wys.) Ciężar maszyny [kg] (bez wkłaów i obsługi) Odległość kół [cm] 1190 1210 Przekładnie Tuff Torq K62M Tuff Torq K664E Wymiary kół...
  • Página 304 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I HIGIENY PRACY Niniejsza kosiarka zaprojektowana została i jest produkowana zgodnie z normami i przepisami międzynarodowymi, obowiązującymi dla produkcji takich właśnie wyrobów. Elementy elektryczne są zgodne z przepisami międzynarodowymi dotyczącymi ochrony przed niebezpiecznym napięciem dotykowym. Wszystkie elementy elektryczne posiadają odpowiedni stopień ochrony, przepisany przez normę, albo znajdują...
  • Página 305 ! Przed dalszym użytkowaniem należy naprawić wszystkie usterki. Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować napięcie pasa klinowego, ostrość ostrzy tnących oraz czystość osłony mechanizmu tnącego. 2.1.4 PODCZAS UŻYTKOWANIA MASZYNY ! Maszyny nie wolno używać na zboczach o nachyleniu większym niż 12° (21%), a podczas korzystania z napędu BCT4322BCE, o nachyleniu większym niż...
  • Página 306 ! Należy unikać ruszania oraz zatrzymywania się na zboczu. W przypadku, gdy koła utracą przyczepność, należy odłączyć zasilanie od mechanizmu tnącego i powoli zjechać ze zbocza. ! Na zboczu należy rozpoczynać jazdę bardzo powoli i ostrożnie, tak aby maszyna nie „skakała”. Przed wjazdem na zbocze należy zawsze zmniejszyć...
  • Página 307 MIEJSCE OBSŁUGI ! W miejscu obsługi grozi niebezpieczeństwo upadku z platformy albo poślizgnięcie się na skutek nieostrożności. Podczas wchodzenia albo schodzenia z maszyny należy być zawsze ostrożnym. Kolejnym ryzykiem dla obsługi jest zmęczenie, stres albo błędne postępowanie z powodu nadwyrężenia roboczego, niedostatecznego oświetlenia sieczonej powierzchni albo hałasu podczas pracy.
  • Página 308 PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI ROZPAKOWANIE I SPRAWDZENIE ZAWARTOŚCI Niniejszy rozdział służy przede wszystkim dla pracowników serwisowych sprzedawcy, który przygotowują sprzęt dla użytkownika w rama serwisu przed sprzedażą. W przypadku otrzymania maszyny w już zmontowanym stanie i przygotowaną do pracy, przejść bezpośrednio do rozdziału 4. Jeżeli maszynę...
  • Página 309 MONTAŻ ODDZIELNIE ZAPAKOWANYCH ZESPOŁÓW Sprzedawca przygotowuje kosiarkę do pracy, ponieważ są to czynności techniczne (zgodnie z poniższymi instrukcjami). Przed rozpoczęciem montażu należy usunąć wszystkie materiały ochronne, umieścić kosiarkę na płaskiej powierzchni i ustawić przednie koła na wprost. 3.3.1 SIEDZENIE, KIEROWNICA I AKUMULATOR a) Przymocować...
  • Página 310 KONTROLE PRZED URUCHOMIENIEM 3.4.1 KONTROLA OLEJU SILNIKA Przed kontrolą poziomu oleju maszyna musi znajdować się w pozycji poziomej. Wieko otworu wlewowego dostępne jest po otwarciu maski. Odkręcić miarkę oleju, wytrzeć do sucha, włożyć z powrotem i zakręcić. Potem ponownie odkręcić i odczytać poziom oleju. Miarka poziomu oleju: (1) - (ADD) poziom oleju jest niski 3.3.2g...
  • Página 311 3.4.5 ZJECHANIE MASZYNY Z PALETY Po wykonaniu wszystkich robót montażowych i kontroli, podanych w poprzednich rozdziałach, można zjechać z maszyną z palety. W tym celu prosimy o zapewnienie odpowiednich pochylni, które trzeba umieścić przed przednie koła maszyny. Uruchomić silnik maszyny zgodnie z rozdziałem 5.2 URUCHAMIANIE SILNIKA i powoli i ostrożnie zjechać z maszyną z palety. Kierowanie maszyną...
  • Página 312 OBSŁUGA MASZYNY UMIEJSCOWIENIE GŁÓWNYCH ELEMENTÓW STERUJĄCYCH I WSKAŹNIKÓW (1) Dźwignia przepustnicy (2) Licznik godzin pracy silnika (3) Przełącznik dezaktywacji mechanizmu koszenia podczas cofania (4) Przełącznik aktywacji mechanizmu koszenia (5) Stacyjka (6) Hamulec postojowy (7) Tempomat (wyposażenie opcjonalne) (8) Kontrolka pedału hamulca i hamulca postojowego (9) Pedał...
  • Página 313 OPIS I DZIAŁANIE ELEMENTÓW STEROWANIA Podane lokalizacje elementów sterujących mogą różnić się od ich rzeczywistego położenia w zależności od wybranej konfiguracji maszyny. (1) DŹWIGNIA PRZEPUSTNICY Reguluje obroty silnika. Ma następujące pozycje MAKS Maksymalne obroty silnika Minimalne obroty silnika (bieg jałowy) (2) LICZNIK GODZIN PRACY SILNIKA Wyświetla całkowitą...
  • Página 314 (5) STACYJKA Włącza i wyłącza silnik. Posiada następujące cztery pozycje: STOP Zapłon jest wyłączony / wyłączenie zapłonu STOP STOP STOP STOP STOP STOP Włączenie / wyłączenie świateł przednich na masce STOP STOP STOP Zapłon jest włączony, silnik jest uruchomiony. Uruchomienie silnika – pozycja uruchamiania Po zasygnalizowaniu napełnienia kosza na trawę...
  • Página 315 (9) PEDAŁ BLOKADY MECHANIZMU RÓŻNICOWEGO Pedał używany jest tylko w razie konieczności i tylko podczas jazdy do przodu. Naciśnięcie pedału powoduje zablokowanie mechanizmu. Zluzowaniem pedału blokady wyłączy się automatycznie. Nigdy nie używać blokady mechanizmu różnicowego przy zmianie kierunku jazdy. W przeciwnym razie grozi poważne uszkodzenie przekładni! (10) PEDAŁ...
  • Página 316 (14) ZACZEP TYLNY Umożliwia podłączenie zwykłej przyczepy a lub innego urządzenia. (15) DŹWIGNIA BY PASS – WOLNY RUCH TYLNYCH KÓŁ Dźwignia by pass służy do wyłączania przekładni napędu kół tylnych i wykorzystuje się ją, gdy maszyna jest przepychana lub holowana przy wyłączonym silniku. W zależności od użytej przekładni jest umieszczona za lewem kołem tylnym albo przed lewym kołem tylnym.
  • Página 317 EKSPLOATACJA I OBSŁUGA MASZYNY Informacje, z którymi należy się zapoznać przed pierwszym uruchomieniem kosiarki samojezdnej: ► Kosiarka samojezdna wyposażona jest w zabezpieczające styki, które załączane są przez: - przełącznik umieszczony pod siedzeniem - przełącznik pedału hamulca ► Silnik automatycznie się zatrzyma, kiedy kierowca opuści siedzenie i maszyna nie jest zahamowana hamulcem postojowym.
  • Página 318 Nigdy nie zostawiać włączonego silnika w zamkniętym lub słabo wentylowanym pomieszczeniu. Spaliny zawierają szkodliwe dla zdrowia gazy. Kończyny - ręce, nogi oraz odzież, należy utrzymywać poza zasięgiem ruchomych części i od rury wydechowej. 5.2.1 UKŁAD JAZDY AWARYJNEJ Maszyna jest wyposażona w specjalny układ jazdy awaryjnej, który pozwala na uruchomienie silnika w sytuacji awaryjnej i jazdę maszyną...
  • Página 319 5.4.3 USTAWIANIE WYSOKOŚCI MECHANIZMU TNĄCEGO DO KOSZENIA ► Aby ustawić mechanizm tnący wyżej, przesunąć dźwignię ustawiania podniesienia mechanizmu tnącego na jedną z wyższych pozycji. ► Aby ustawić mechanizm tnący niżej, przesunąć dźwignię ustawiania podniesienia mechanizmu tnącego na jedną z niższych pozycji.
  • Página 320 5.5.2 ZATRZYMYWANIE MASZYNY Aby zatrzymać maszynę jadącą do przodu lub do tyłu, należy stopniowo zmniejszać nacisk na pedał jazdy, jednocześnie naciskając powoli pedał hamulca. Jeśli włączony jest tempomat, po naciśnięciu pedał hamulca przestawi się automatycznie na pozycję jałową. Odległość hamowania wynosi mniej niż...
  • Página 321 6 KONSERWACJA I REGULACJA Poprawnie wykonywana regularna konserwacja i kontrola mechanizmu tnącego pomaga wydłużyć czas bezawaryjnej eksploatacji. Zużyte lub uszkodzone części należy wymieniać w odpowiednim czasie. Do wymiany użyć wyłącznie oryginalnych części zamiennych; nieoryginalne części zamienne mogą uszkodzić maszynę, spowodować zagrożenie zdrowia kierowcy i innych osób oraz doprowadzić...
  • Página 322 (ciąg dalszy) OKRES ZESPÓŁ CZYNNOŚĆ Filtr powietrza i świece Kontrola, wymiana w razie potrzeby 6.3.2 zapłonowe PO 50 GODZINACH Smarowanie części zgodnie z harmonogramem Smarowanie smarowania Silnik, przekładnia, przekładnia PO 100 GODZINACH Kontrola i regulacja ruchu elektromagnetyczna Opony Kontrola ciśnienia 6.2.1 MIESIĘCZNIE Mechanizm tnący...
  • Página 323 CODZIENNA KONTROLA I CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub serwisowych należy ponownie się zapoznać ze wszystkimi instrukcjami, zakazami i zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi. Przed każdym czyszczeniem, konserwacją lub naprawami zawsze wyjąć kluczyk ze stacyjki i odłączyć kabel od świecy. Podczas zakładać...
  • Página 324 ► Plastikowe elementy maszyny: - umyć gąbką wodą z dodatkiem środka do utrzymania czystości ► Mechanizm tnący: - umyć od wewnątrz - wsunąć wąż o odpowiedniej średnicy na nasadki na pokrywie urządzenia. Uruchomić silnik, uruchomić mechanizm tnący i przez 10 minut opłukiwać mechanizm tnący prądem wody. 6.2.2 Płukanie należy przeprowadzić...
  • Página 325 KONSERWACJA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ Aby silnik pracował prawidłowo, świeca zapłonowa musi zostać prawidłowo zainstalowana i oczyszczona. Należy zawsze stosować wyłącznie świece określone przez producenta silnika! Jeśli silnik był uruchomiony przed kontrolą, świeca zapłonowa jest bardzo gorąca. Należy uważać, aby się nie poparzyć. ►...
  • Página 326 6.3.6 MECHANIZM TNĄCY – OSTRZENIE I WYMIANA OSTRZY OSTRZENIE OSTRZY Ostrza muszą być ostre, wyważone statycznie oraz proste. Tępe, nieodpowiednio naostrzone lub uszkodzone ostrza wyrywają trawę z korzeniami, uszkadzają trawnik i uniemożliwiają prawidłowe zbieranie trawy do kosza. Zdeformowanego albo w inny sposób uszkodzonego ostrza nie wolno nigdy naprawiać, ale natychmiast go wymienić. Podczas obsługi ostrzy należy założyć...
  • Página 327 6.3.7 MECHANIZM TNĄCY - KONTROLA I REGULACJA Aby uzyskać najlepsze rezultaty koszenia, mechanizm tnący musi być ustawiony na odpowiedniej wysokości koszenia i obie jego strony muszą być wypoziomowane. Przed rozpoczęciem regulacji: ► Umieścić maszynę na optymalnie równej powierzchni, nadmuchać wszystkie opony do przepisanego ciśnienia (80 -140 kPa, ± 10 kPa różnica pomiędzy poszczególnymi oponami) i całą...
  • Página 328 6.3.12 KONTROLA I REGULACJA PASA NAPĘDOWEGO Należy regularnie kontrolować napięcie pasa napędowego. Pas jest napięty poprawnie, gdy siła 4 kP działająca w miejscu w równej odległości od obu kół pasowych (1) i (3) powoduje zgięcie pasa o około 1,5 cm. Gdy zwiększa się...
  • Página 329 6.3.17 MOMENT OBROTOWY POŁĄCZEŃ ŚRUBOWYCH Mechanizm tnący: Moment 30 ± 3 Nm Środkowa śruba ostrza Śruby M12 na kołach pasowych napędu koszenia 45 - 55 Nm Śruba 10x25 KL 100 RIPP ramiona napędu krążka napinającego kosiarki samojezdnej 55 - 65 Nm Układ kierowniczy: Śruba M8x30 segmentu układu kierowniczego 15 - 25 Nm...
  • Página 330 SMAROWANIE Smarować maszynę zgodnie z ilustracją 6.4 i tabelą poniżej. Jeśli maszyna jest eksploatowana w bardzo zapylonym lub piaszczystym środowisku, należy smarować częściej. Łożyska kulkowe kół napinających i prowadzących oraz łożyska mechanizmu tnącego są samosmarujące. Przed rozpoczęciem smarowania należy wyłączyć silnik i poczekać, aż wszystkie ruchome części maszyny zatrzymają się. Symbol Opis Czynność...
  • Página 331 NAPRAWA USZKODZEŃ I USTEREK Nie należy przeprowadzać żadnych napraw, nie posiadając odpowiednich kwalifikacji oraz odpowiedniego sprzętu technicznego. Naprawy opisane poniżej mogą zostać przeprowadzone przez użytkownika kosiarki. Przeprowadzenie przez użytkownika jakichkolwiek innych napraw, które nie zostały opisane w niniejszej instrukcji, spowoduje utratę gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku źle wykonanej, niedozwolonej naprawy sprzętu przez użytkownika.
  • Página 332 PROBLEMY Z JAZDĄ PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE PROBLEMU ► Sprawdzić stan pasów i napinających kół pasowych. ODGŁOS "PISKU" Zużyte lub uszkodzone pasy, koła Jeśli problem utrzymuje się, niezwłocznie PODCZAS JAZDY pasowe prowadzące lub napinające skontaktować się autoryzowanym centrum serwisowym. Uszkodzone lub odkształcone koła ►...
  • Página 333 PROBLEMY Z MECHANIZMEM TNĄCYM PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE PROBLEMU Trawa i zabrudzenia nagromadzone ► Usunąć trawę spod obudowy mechanizmu tnącego. wewnątrz mechanizmu tnącego ► Skontrolować stan ostrzy i w razie potrzeby je NIERÓWNE ŚCINANIE Tępe lub odkształcone ostrza naostrzyć lub wymienić ( 6.3.6) TRAWY PRZEZ MECHANIZM TNĄCY...
  • Página 334 PROBLEMY Z MECHANIZMEM TNĄCYM (ciąg dalszy) PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE PROBLEMU ► Sprawdzić stan pasa. Możliwe, że pas wyskoczył Uszkodzony pas napędowy z koła pasowego lub uległ uszkodzeniu. Wymienić w mechanizmu tnącego razie potrzeby. ► Sprawdzić napięcie pasa napędowego ( 6.3.8 Pas napędowy jest za słabo napięty a 6.3.9) , a w przypadku konieczność...
  • Página 335 PROBLEMY Z MECHANIZMEM TNĄCYM (ciąg dalszy) PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE PROBLEMU ► Sprawdzić, czy ostrza nie są wygięte ani skrzywione Uszkodzone ostrza oraz czy są dobrze wyważone. Jeśli są odkształcone, wymienić. ► Sprawdzić, czy na pasie nie ma wypalonych miejsc ani Uszkodzony pas napędu ostrzy nierówności, które mogłyby powodować...
  • Página 336 KONSERWACJA KONIEC SEZONU, PRZECHOWYWANIE MASZYNY Na koniec sezonu lub jeśli maszyna nie będzie używana przez dłużej niż 30 dni, należy ją jak najszybciej przygotować do przechowywania. Jeżeli w zbiorniku zostanie paliwo na ponad 30 dni, może utworzyć kleisty osad, który może uszkodzić rozrusznik oraz spowodować...
  • Página 337 UTYLIZACJA MASZYNY Po zakończeniu cyklu użytkowania maszyny, właściciel jest odpowiedzialny za jej likwidację. Można ją wykonać na dwa sposoby: a) Przekazanie maszyny autoryzowanemu przedsiębiorstwu (złomowisko samochodowe, przedsiębiorstwo komunalne itp.). Po przekazaniu maszyny do likwidacji, uzyskuje się dokument potwierdzający. b) Samodzielna likwidacja maszyny. W takim wypadku zalecamy postępowanie według poniższej procedury: ►...
  • Página 338 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE (tłumaczenie) stosownie do: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady nr 2006/42/WE (rozporządzenie rządu NV 176/2008 Coll.) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady nr 2014/30/WE (rozporządzenie rządu NV 117/2016 Coll.) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady nr 2000/14/WE (rozporządzenie rządu NV 9/2002 Coll.) A.
  • Página 339 ПРЕДИСЛОВИЕ Уважаемый клиент, благодарим Вас за покупку садового трактора Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor. О РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Задача этого руководства по эксплуатации – как можно проще помочь подготовить вашу машину к работе, научить работать с ней и выполнять техническое обслуживание, а также ознакомить с ее возможностями и способностями. Оно предназначена...
  • Página 340 ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Машины торговой марки Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor - это двухосные самоходные садовые тракторы, предназначенные для скашивания ухоженных и не ухоженных газонов на ровных площадях или при наличии небольшого склона, без присутствия посторонних предметов (упавшие ветви, камни, твердые предметы и т.п.). Угол склона не должен...
  • Página 341 ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА И ДРУГИЕ ТАБЛИЧКИ С СИМВОЛАМИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ НА МАШИНЕ ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА (A) Заводская табличка размещена под сиденьем оператора и на ней приведены основные идентификационные и технические данные о машине. При передаче машины продавец запишет серийный номер на обратной стороне обложки данного руководства по эксплуатации.
  • Página 342 ТАБЛИЧКА НА ТОПЛИВНОМ БАКЕ (G) Объём топливного бака ТАБЛИЧКИ ВОЗЛЕ ПЕДАЛИ ТОРМОЗА (H) Тормоз ТАБЛИЧКА ВОЗЛЕ ПЕДАЛИ ДИФФЕРЕНЦИАЛА (I) Включение Выключение блокировка блокировка дифференциала дифференциала Строго запрещается снимать или повреждать таблички и символы, закрепленные на садовом тракторе. Если табличка повредилась или стала неразборчивой, обратитесь к поставщику или производителю машины, чтобы заменить ее.
  • Página 343 ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Таблица 1 ЕДИНИЦЫ ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ BCT4322BCE BCT4323BCE ИЗМЕРЕНИЯ Размеры машины [мм] 1911 x 1151 x 1293 1911 x 1151 x 1293 (длина x ширина x высота) Вес машины [кг] (без наполнителей и оператора) Колесная база [см] 1190 1210 Коробка...
  • Página 344 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И ОХРАНА ЗДОРОВЬЯ ПРИ РАБОТЕ Данный садовый трактор конструктивно решен и производится в соответствии с международными нормами и директивами, действительными для производства таких машин. Компоненты электрооборудования соответствуют международным стандартам по защите от опасного напряжения касания. Все компоненты электрооборудования или имеют соответствующую защиту, предписанную...
  • Página 345 ! Перед вводом машины в эксплуатацию тщательно изучите все элементы управления и убедитесь, что сможете использовать их так, чтобы в случае необходимости иметь возможность немедленно остановить машину и двигатель. ! Не меняйте настройки регулятора двигателя или ограничителя оборотов двигателя. ! Перед началом работы с машиной уберите с поверхности, на которой предстоит скашивать траву, все камни, куски древесины, проволоку, кости, упавшие...
  • Página 346 ! При изменении направления движения необходима особая осторожность. Не выполняйте поворот на склоне, если это не является неизбежной необходимостью. ! Обращайте внимание на норы, корни, неровности грунта. Неровный грунт может стать причиной опрокидывания машины. Высокая трава может скрывать препятствия. Поэтому заблаговременно уберите с поверхности, на которой предстоит косить...
  • Página 347 движения этих частей. Во время работы части машины под капотом нагреваются, и при контакте с незащищенной частью тела это может привести к серьезным ожогам. Поэтому перед открытием капота для проведения ухода и сервиса всегда подождите пока машина остынет, также лучше использовать защитные перчатки. МЕСТО...
  • Página 348 ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ РАСПАКОВКА И ПРОВЕРКА КОМПЛЕКТНОСТИ Данная глава предназначена, прежде всего, для сервисных сотрудников продавца, которые готовят машину пользователю в рамках предпродажного обслуживания. Если вы получили вашу машину уже собранной и готовой к работе, вы можете перейти прямо к главе 4. Если...
  • Página 349 УСТАНОВКА ОТДЕЛЬНО УПАКОВАННЫХ УЗЛОВ По причинам технического характера машину готовит к эксплуатации продавец вашего садового трактора (согласно нижеприведенной инструкции). Перед тем, как приступить к сборке, снимите все защитные материалы, поместите садовый трактор на ровную поверхность и выровняйте передние колеса. 3.3.1 СИДЕНЬЕ, РУЛЬ И АККУМУЛЯТОР a) Закрепите...
  • Página 350 Закрепите бампер в правильном положении: ► Откройте капот. ► Сместите консоли бампера в направлении от сиденья - на раме четко обозначено правильное положение. 3.3.1f ► Правильно зажмите болты консолей с обеих сторон машины и закройте капот. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ПУСКОМ 3.4.1 ПРОВЕРКА МАСЛА В ДВИГАТЕЛЕ Для...
  • Página 351 3.4.4 ПРОВЕРКА ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА В ШИНАХ Перед вводом машины в эксплуатацию проверьте давление в шинах. Давление воздуха в передних и задних шинах должно составлять от 80 до 120 кПа. Разница между отдельными шинами может составлять ± 10 кПа. 80 - 120 kPa Не...
  • Página 352 УПРАВЛЕНИЕ МАШИНОЙ РАСПОЛОЖЕНИЕ ОСНОВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ И ИНДИКАТОРОВ (1) Рычаг дроссельной заслонки (2) Счетчик моточасов (3) Деактивация отключения деки при движении задним ходом (4) Выключатель деки (5) Главный выключатель (6) Стояночный тормоз (7) Круиз-контроль (опция) (8) Индикатор педали тормоза и стояночного тормоза (9) Педаль...
  • Página 353 ОПИСАНИЕ И ФУНКЦИИ ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ Указанные места элементов управления могут отличаться от фактических в зависимости от выбранной конфигурации машины. (1) РЫЧАГ ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ Служит для регулировки скорости двигателя. Имеет следующие положения: Максимальные обороты двигателя Минимальные обороты двигателя (холостой ход) (2) СЧЕТЧИК МОТОЧАСОВ Отображает...
  • Página 354 (5) ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ Предназначен для включения/выключения двигателя. Имеет четыре следующих положения: STOP Зажигание выключено/выключить зажигание STOP STOP STOP STOP STOP STOP Включение/выключение передних фар STOP STOP STOP Зажигание включено, двигатель работает. Пуск двигателя — положение пуска При звуковой сигнализации заполнения травосборника привод режущей деки не отключается (6) РЫЧАГ...
  • Página 355 (9) ПЕДАЛЬ БЛОКИРОВКИ ДИФФЕРЕНЦИАЛА Педаль используется только в исключительных случаях и только во время движения вперед. Нажатие педали вниз приведет к включению блокировки. При отпускании педали блокировка отключается автоматически. Никогда не используйте блокировку дифференциала при изменении направления движения. В противном случае существует...
  • Página 356 (14) ЗАДНЕЕ ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО Позволяет присоединить стандартный прицеп или иные агрегаты. (15) РЫЧАГ BY-PASS – СВОБОДНОЕ ДВИЖЕНИЕ ЗАДНИХ КОЛЕС Рычаг байпаса служит для отсоединения трансмиссии от привода на задние колеса и используется для того, чтобы толкать или буксировать машину без участия двигателя. В зависимости от использованной коробки передач размещен или за левым задним...
  • Página 357 РАБОТА И ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ Информация, которую полезно знать перед началом использования садового трактора: ► Садовый трактор оборудован защитными контактами, которые замыкаются: - переключателем, расположенным под сиденьем - реле педали тормоза ► Двигатель автоматически остановится как только водитель покинет сиденье, и при этом машина не заторможена...
  • Página 358 Никогда не оставляйте двигатель работать в закрытом или плохо проветриваемом помещении. Выхлопные газы содержат вредные для здоровья вещества. Держите руки, ноги и свободную одежду вне досягаемости от движущихся частей и выхлопной трубы. 5.2.1 СИСТЕМА АВАРИЙНОГО ДВИЖЕНИЯ Машина оборудована специальной системой аварийного движения, которая позволяет аварийно запустить и перемещаться с...
  • Página 359 5.4.3 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ДЕКИ САДОВОГО ТРАКТОРА В ЦЕЛЯХ СКАШИВАНИЯ ► Если необходимо поднять деку выше над землей, переместите рычаг регулировки высоты режущей деки вверх. ► Если необходимо опустить деку ближе к земле, переместите рычаг регулировки высоты режущей деки вниз. Положение «1» предназначено для копирования неровностей почвы. Не используйте эту высоту настройки постоянно, поскольку...
  • Página 360 5.5.2 ОСТАНОВКА ДВИЖЕНИЯ Чтобы остановить машину, следует плавно отпустить педаль газа, а затем нажать педаль тормоза. Если включен круиз-контроль, то при нажатии педали тормоза педаль газа автоматически возвращается в нейтральное положение. При этом тормозной путь составляет не более 2 м. 5.5.3 СКОРОСТЬ...
  • Página 361 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕГУЛИРОВКА Правильное и регулярное техническое обслуживание и проверка садового трактора продлят срок его эксплуатации. Изношенные или поврежденные детали подлежат своевременной замене. Для замены используйте только оригинальные запасные части – использование не оригинальных запасных частей может привести к поломке машины, нанесение травм...
  • Página 362 (продолжение) ПЕРИОДИЧНОСТЬ УЗЕЛ ДЕЙСТВИЕ Воздушный фильтр и Проверка, в случае необходимости – замена 6.3.2 СПУСТЯ 50 ЧАСОВ свечи зажигания РАБОТЫ Смазка Смазка частей в соответствии с планом смазки Двигатель, трансмиссия, СПУСТЯ 100 МОТОЧАСОВ Проверка и наладка хода электромагнитная муфта Шины Проверка...
  • Página 363 ЕЖЕДНЕВНЫЙ КОНТРОЛЬ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Перед началом любых работ по техническому обслуживанию или ремонту повторно изучите все инструкции, ограничения и рекомендации, содержащиеся в данном руководстве по эксплуатации. Перед каждой очисткой, техобслуживанием или ремонтом всегда вынимайте ключ из замка зажигания и отключайте кабель...
  • Página 364 ► Пластиковые компоненты машины: - очищайте с помощью губки и мыльной воды ► Режущая дека: - вымойте изнутри - присоедините к фитингам на кожухе устройства шланг подходящего диаметра. Заведите двигатель, включите деку и промывайте ее проточной водой в течение 10 мин. 6.2.2 Такой...
  • Página 365 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СВЕЧЕЙ ЗАЖИГАНИЯ Для оптимальной работы двигателя требуется правильная регулировка свечей зажигания, а также их очистка от отложений. Используйте только свечи зажигания, предписанные производителем двигателя! Если двигатель работал незадолго до проверки или замены, свечи зажигания могут быть очень горячими. Будьте поэтому очень...
  • Página 366 6.3.6 РЕЖУЩАЯ ДЕКА – ЗАТОЧКА И ЗАМЕНА ЛЕЗВИЙ ЗАТОЧКА ЛЕЗВИЙ Лезвия должны быть острыми, статически сбалансированными и ровными. Затупленные, неправильно заточенные или поврежденные лезвия вырывают траву из почвы, портят газон и мешают собирать траву в травосборник. Не пытайтесь ремонтировать деформированное или иным образом поврежденное лезвие – сразу замените его. При...
  • Página 367 Как только лезвия столкнутся с каким-нибудь твердым препятствием, сразу же заглушите двигатель и проверьте лезвия! Могут быть повреждены сами лезвия или срезные штифты. При любой работе с лезвиями обязательно используйте плотные рабочие перчатки. Всегда используйте только лезвия, рекомендованные производителем или поставщиком садового трактора. Использование...
  • Página 368 6.3.11 УХОД ЗА РУЛЕВЫМ МЕХАНИЗМОМ Периодически следите, чтобы между зубчатым сегментом рулевого механизма и ползуном рулевого колеса не возник недопустимый люфт. В случае обнаружения большого люфта необходимо его уменьшить. Способ уменьшения (регулировки) люфта: ► Откройте капот. ► Открутите две гайки M12 (1) на винте эксцентрика. 6.3.11 ►...
  • Página 369 Тип коробки передач Тип масла Уровень масла TUFF-TORQ K62 SAE 10W-40, API CD 5-7 риска на расширительном бачке TUFF-TORQ K664, KXH 10 SAE 5W-50, API CD Между рисками на заливном болте В случае неполадок с трансмиссией, чтобы избежать серьезных поломок, немедленно обратитесь в квалифицированный автосервис.
  • Página 370 СМАЗКА Смазку машины выполняйте в соответствии с рисунком 6.4 и нижеприведенной таблицей. Если машина эксплуатируется в очень пыльных или песчаных условиях, смазывайте ее чаще. Шариковые подшипники натяжных шкивов, направляющих шкивов и подшипники деки – самосмазывающиеся. Перед тем, как приступить к смазке, обязательно заглушите двигатель и убедитесь, что все подвижные части машины остановились.
  • Página 371 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ И ДЕФЕКТОВ Не пытайтесь выполнять какие-либо ремонтные работе, если не обладаете соответствующим техническим оборудованием и квалификацией. Описанные ниже ремонтные работы может выполнять пользователь машины. При выполнении пользователем других, не указанных здесь ремонтных работ, гарантия аннулируется. Производитель не несет ответственности...
  • Página 372 ПРОБЛЕМЫ В ПРОЦЕССЕ ДВИЖЕНИЯ ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ ► Проверьте состояние ремней, направляющих и Изношенные или поврежденные ПРИ ДВИЖЕНИИ натяжных шкивов. Если проблемы не прекратились, ремни, направляющие, натяжные СЛЫШИТСЯ СВИСТ незамедлительно обратитесь в лицензированный шкивы сервис. Поврежденные или ► Проверьте состояние...
  • Página 373 ПРОБЛЕМЫ С ДЕКОЙ ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ В деке скопилась грязь и трава ► Удалите грязь из нижней части деки. ► Проверьте состояние лезвий и, если они изношены, Тупые или деформированные лезвия замените их ( 6.3.6) ДЕКА СКАШИВАЕТ ТРАВУ Поврежден или изношен вал лезвий ►...
  • Página 374 ПРОБЛЕМЫ С ДЕКОЙ (продолжение) ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ ► Проверьте состояние ремня. Возможно, ремень соскочил Поврежден ремень привода со шкива и повредился. В случае необходимости деки замените его. ► Проверьте состояние ремня привода ( 6.3.8 и 6.3.9) и, Ремень привода слабо натянут в...
  • Página 375 ПРОБЛЕМЫ С ДЕКОЙ (продолжение) ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ ► Убедитесь, что лезвия не изогнуты и не Повреждены лезвия перекручены, также проверьте их балансировку. Если они деформированы, замените их. ► Убедитесь, что ремень не имеет обожженных областей или иных нарушений, которые могут Поврежден...
  • Página 376 ПОСЛЕСЕЗОННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ПРЕКРАЩЕНИЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ По окончании сезона или в случае, если садовый трактор не будет использоваться более 30 дней, нужно как можно быстрее подготовить машину к хранению. Если на протяжении 30 дней в баке останется топливо без движения, то в нем могут образоваться...
  • Página 377 УТИЛИЗАЦИЯ МАШИНЫ После завершения срока службы машины владелец несет ответственность за ее утилизацию. Это можно сделать двумя способами: a) Сдать машину в уполномоченную компанию (фирму по сбору металлолома, на свалку машин, приемные пункты вторичного сырья и т.п.). Вы получите документальное подтверждение передачи на утилизацию. b) Утилизировать...
  • Página 378 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС (перевод оригинала) в соответствии со следующими нормами: Директива ЕП и Совета ЕС № 2006/42/EC Постановление Правительства Чешской Республики NV 176/2008 Сз.) Директива ЕП и Совета ЕС № 2014/30/EC (Постановление Правительства Чешской Республики NV 117/2016 Сз.) Директива ЕП и Совета ЕС № 2000/14/EC (Постановление...
  • Página 380 Jungmannova 11 Valdické Předměstí 506 01 Jičín © Seco Industries, s.r.o., 2022 CZECH REPUBLIC...
  • Página 381 UK declar ation of confor mity (original) Manufacturer: SECO Industries s.r.o. Jungmannova 11, 50601 Jičín, Czech Republic Address: 60193450 Name and address of the person authorised to compile the technical file (according to Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008), and name SECO Industries s.r.o.

Este manual también es adecuado para:

Outback bct4323bceUj 110