Tabla de contenido

Publicidad

Premendo in B (fig.22/c) la leva a farfalla si sblocca, torna in posi-
zione centrale (fig.22/a) e la macchina si arresta.
AVVERTENZE
• La velocità di movimento dipende dal regime del motore e dal
rapporto inserito come sulle macchine con cambio meccanico.
• A motore in moto, se la leva a farfalla è in posizione centrale (non
premuta), è possibile cambiare marcia spostando la leva del cam-
a
a
a
bio in 1
, 2
o 3
marcia senza dover agire con la frizione centrale
del motore.
• Il cambio di direzione della macchina non inverte la rotazione
della PdF.
Pressing B (fig.22/c) releases the butterfly lever which returns to
central position (fig.22/a) and the machine stops.
WARNING
• The speed of the machine depends on the rpm of the motor and
the gear used similar to a machine with a mechanical gearbox.
• With the engine running, if the butterfly lever is in the central po-
sition (not pressed) it is possible to change gear by moving the gear
st
nd
rd
lever to 1
, 2
or 3
gear without having to use the central clutch.
• Changing the direction of the machine does not invert the direc-
tion of the Power Take Off.
En appuyant sur B (fig.22/c) le levier à papillon se débloque, re-
vient en position centrale (fig.22/a) et la machine s'arrête.

AVERTISSEMENTS

• La vitesse de mouvement dépend du régime du moteur et du rap-
port inséré comme sur les machines qui ont le change mécanique.
• Quand le moteur est en fonction, si le levier à papillon est sur la
position centrale (non appuyée), on peut changer de marche en
déplaçant le levier de la boîte de vitesse en 1
marche sans devoir agir avec l'embrayage central du moteur.
• Le changement de direction de la machine n'invertit pas la rota-
tion de la Prise de Force.
Presionando B (fig.22/c) la palanca de mariposa se de-sbloquea,
vuelve a la posición central (fig.22/a) y la máquina se detiene.
ADVERTENCIAS
• La velocidad de movimiento depende del régimen del motor y de
la relación de marcha metida, como en los coches con cambio me-
cánico.
• Con el motor en movimiento, si la palanca de mariposa está en
posición central (sin presionar), se puede cambiar la marcha po-
niendo la palanca de cambio en 1ª,2ª o 3ª sin tener que utilizar el
embrague central del motor.
• El cambio de dirección de la máquina no invierte la rotación de la
TdF.
Wird auf B gedrückt (Bild 22/c), wird der Klapphebel freigesetzt; er
kehrt in die Mittelstellung (Bild 22/a) zurück und die Maschine hält.
HINWEISE
• Die Bewegungsgeschwindigkeit hängt von der Motorendrehzahl
und dem eingelegten Gang ab, wie bei den Maschinen mit mecha-
nischem Getriebe.
• Steht der Klapphebel bei laufendem Motor in der Mittelstellung
(nicht betätigt) kann der Gang durch versetzen des Schalthebels in
den 1., 2. oder 3. Gang gewechselt werden, ohne die Hauptkup-
plung des Motors betätigen zu müssen.
• Der Richtungswechsel der Maschine kehrt die Drehrichtung der
PTO nicht um.
21
ère
ème
ème
, 2
ou 3

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido