AVVIAMENTO DELLA MACCHINA ED INIZIO DEL
Prima di avviare il motore assicurarsi che la leva comando
avanzamento L (fig.22/a) sia in posizione centrale.
1) Abbassare la leva Motor Stop A e tirare la leva frizione B,
bloccarle con il fermo F (fig.19-20). Portare il manettino co-
mando acceleratore a metà corsa.
2) Predisporre il motore per l'accensione leggendo sul libretto
uso e manutenzione del motore le necessarie operazioni.
3) Afferrare la maniglia dell'avviamento, tirarla dolcemente fin-
ché si aggancia l'arpionismo, quindi appoggiare il piede (fig.
21) e dare un energico strattone.
TO START THE MACHINE
Before starting the engine, ensure that the forward gear lever
L (fig.22/a) is in the central position and that the power take off
is not engaged.
1) Lower the Stop-Lever A, engage clutch lever B, and lock
them with stopper F (fig.19-20). Set the throttle at half-way po-
sition.
2) Set engine for starting as described in the engine manual.
3) Slowly pull the starting handle until the hooking system is
engaged, then give a strong pull placing the foot (fig.21).
DEMARRAGE DE LA MACHINE ET
COMMENCEMENT DU TRAVAIL
Avant de mettre en marche le moteur, il faut s'assurer que le
levier de commande d'avancement L (fig.22/a) soit en position
centrale et que la prise de force ne soit pas branchée.
1) Baisser le levier du Motor-Stop A et tirer le levier d'embra-
yage B, les bloquer par le ressort F (fig.19-20). Porter le levier
de commande de l'accélérateur à mi-course.
2) Préparer le moteur pour l'allumage selon les instructions
données dans le manuel du moteur.
3) Prendre la poignée du lanceur, la tirer doucement jusqu'à
l'accrocher à l'encliquetage, puis appuyer le pied (fig.21) et ti-
rer énergiquement.
ARRANQUE DE LA MAQUINA Y INICIO DEL TRABAJO
Antes de poner en marcha el motor asegurarse de que la pa-
lanca de mando de avance L (fig.22/a) esté en posición cen-
tral y que la toma de fuerza no esté engranada.
1) Bajar la palanca de Paro-Motor A y apretar la palanca de
embrague B, bloquearlas por el muelle F (fig.19-20). Poner el
manguito del mando acelerador a la mitad.
2) Predisponer el motor para el arranque leyendo en el librito de
uso y mantenimiento del motor las operacciones necesarias.
3) Coger la manecilla de arranque, tirar de ella suavemente
hasta que se enganche al gancho, después apoyar los pies
(fig.21) y dar un fuerte tirón.
INBETRIEBENAHME DER MASCHINE UND BEGINN
DER ARBEIT
Vor Inbetriebsetzung des Motors ist sicherzustellen, dass der
Schalthebel für den Vorwärtsbetrieb L (Abb.22/a) in der Mittel-
stellung steht und dass die Zapfwelle nicht eingeschaltet wurde.
1) Den Motor-Stop Hebel A auf die niedrigere Position stellen,
den Kupplungshebel B ziehen, mit der Feder F (Bild 19-20)
befestigen. Den Gashandhebel zur Hälfte einstellen.
2) Den Motor für die Zündung aufgrund der entsprechenden
Betriebsanleitung vorbereiten.
3) Den Anlassergriff sanft ziehen, bis die Rastvorrichtung ein-
rastet. Dann den Fuß wie im (Bild 21) gezeigt aufsetzen und
den Motor mit einem Ruck anwerfen.
19
LAVORO