CARATTERISTICHE TECNICHE
Motofalciatrice 630WS Easy Drive
Motore: vedi tab.2 pag.27 e manuale uso e manutenzione.
Frizione centrale motore: a secco con comando manuale
(vedi pag.38 - 39).
Frizione di sterzo / freno: a secco con comando indipen-
dente sulle due ruote (vedi pag.40).
Freno di stazionamento: in posizione di freno di parcheg-
gio.
Manubrio: regolabile in altezza in più posizioni.
TECHNICAL FEATURES
Motor mower 630WS Easy Drive
Engine: see table 2 on page 27 and the specific use and
maintenance manual.
Central engine clutch: dry clutch with hand control (see
pages 38 - 39).
Dry steering / brake: clutch with separate controls on both
wheels (see page 40).
Parking brake: in parking brake position;
Handlebar: adjustable in height in different positions.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Motofaucheuse 630WS Easy Drive
Moteur: voir.2 pag.27 et manuel d'utilisation et d'entretien
spécifique.
Embrayage central: à sec, à commande manuelle (voir
les pages 38 - 39).
Embrayage de direction / frein: à sec avec commande
indépendante sur les deux roues (voir page 40).
Frein de stationnement: en position de frein de parking;
Mancheron: réglable en hauteur dans plusieurs positions.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Motosegadora 630WS Easy Drive
Motor: véase la tab.2 pág.27 y manual de uso y manteni-
miento específico.
Embrague centrale: en seco, con mando manual (véase
las páginas 38 - 39).
Embrague de dirección / freno: en seco con mando in-
dependiente sobre las dos ruedas (véase página 40).
Freno de estacionamiento: en posición de freno de apar-
camiento.
Manillar: regulable en altura en diversas posicciones.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Motormäher 630WS Easy Drive
Motor: Siehe Tab.2 Seite 27 und entsprechende Bedie-
nungs- und Wartungsanleitung.
Zentralkupplung: Trockenkupplung mit Handbetätigung
(siehe Seiten 38 - 39).
Lenk- / Bremskupplung: Trockenkupplung mit unabhän-
giger Steuerung beider Räder (siehe Seite 40).
Standbremse: In der Parkbrems-Stellung;
Holmen: Höhenverstellbar in mehreren Stellungen.
Gamme di velocità: ad ingranaggi (meccanico).
Velocità di avanzamento e retromarcia: tramite trasmis-
sione idrostatica (vedi tab.3 pag.27).
Presa di forza: rotazione destra a 990 giri/minuto a tre
denti speciali a innesto facilitato.
Pneumatici: vedi tab.1 pag.27.
Larghezze massime: vedi tab.1 pag.27.
Speed ranges: with gears (mechanical).
Forward and reverse speed: by hydrostatic transmission
(see table 3, page 27).
Power take off: rotation to right at 990 rpm with three
special easy to engage teeth.
Tyres: see table 1 page 27.
Maximum width: see table 1 page 27.
Gammes de vitesse: à engranages (mechanique).
Vitesse d'avancement et marche arrière: à travers tran-
smission hydrostatique (voir tab.3 pag.27).
Prise de force: rotation droite à 990 tours/1' à trois dents
spéciales à enclenchement facilité.
Pneumatiques: voir tab.1 page 27.
Largeur maximum: voir tab.1 page 27.
Gamas de velocidad: a engranajes (mecánico).
Velocidad de avance y marcha atrás: mediante transmi-
sión hidrostática (véase tab.3 pág.27).
Toma de fuerza: rotación derecha a 990 r.p.m. de tres
dientes especiales de acople facilitado.
Neumáticos: véase tab.1 pág.27.
Anchura máxima: véase tab.1 pág.27.
Geschwindigkeiten: mit Zähnrädern (mechanik).
Geschwindigkeit vorwärts und rückwärts: durch hydro-
statisches Getriebe (siehe Tab.3 Seite 27).
Zapfwelle: Rechtsdrehung bei 990 Upm mit drei Spezial-
zähnen bei leichtgängiger Einschaltung.
Bereifung: siehe Tab.1 Seite 27.
Höchstbreite: siehe Tab.1 Seite 27.
28