MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Dopo aver tolto la macchina dalla scatola dell'imballaggio,
aprire il pacchetto della dotazione ed estrarre le chiavi per
iniziare il montaggio.
Montaggio ruote: fare attenzione che la freccia determi-
nata dal disegno del battistrada dei pneumatici sia rivolta
verso gli attrezzi (barra falciante, ecc).
La pressione di gonfiaggio è di 1.2 - 1.5 bar e di 0.35 - 0.5
bar per le ruote 21x11.00-8.
MACHINE ASSEMBLY
After removing the machine from its box, open the tool kit
and follow the assembly instructions detailed below:
Wheels: away from the engine, with front-mounted imple-
ments (cutter bar, etc).
Inflating pressure is 1.2 - 1.5 bar, and 0.35 - 0.5 bar for
wheels 21x11.00-8.
MONTAGE DE LA MACHINE
Extraire la machine de sa boîte d'emballage, ouvrir le sa-
chet à outils, prendre les clefs et procéder au montage
comme décrit ci-dessous.
Montage roues: faire attention à ce que la flèche repré-
sentée par le dessin de la chape des pneus soit tournée
vers les outils (barre de coupe, etc.).
La pression de gonflage est de 1.2 - 1.5 bar et de 0.35 -
0.5 bar pour les roues 21x11.00-8.
MONTAJE DE LA MAQUINA
Después de sacar la máquina de la caja de embalaje, abrir
el paquete de las dotaciones y extraer la llave para iniciar
el montaje tal y como ahora detallamos:
Montaje ruedas: prestar especial atención en que la fle-
cha determinada en el dibujo de la huella del neumático
esté correcta: hacia los aperos (barra de siega, etc).
La presion de hinchado es de 1.2 - 1.5 bar y de 0.35 - 0.5
bar para las ruedas 21x11.00-8.
MASCHINENMONTAGE
Die Maschine auspacken, das Zubehörset öffnen und die
Schlüssel herausnehmen, um die Montage gemäß der
nachstehenden Beschreibung auszuführen.
Montage der Räder: Darauf achten, dass das pfeilartige
Reifenprofil für Motormäher in Fahrtrichtung gerichtet ist.
Aufblasdruck 1.2 - 1.5 bar und 0.35 - 0.5 für die Räder
21x11.00-8.
Leggere attentamente il libretto di uso e manutenzione
del motore.
Se il motore ha il filtro aria a bagno d'olio, immettere olio
nella quantità e qualità indicata.
Controllare che tutte le viti ed i dadi siano ben serrati in
particolare quelli che fissano l'attrezzo alla macchina.
Carefully read the instructions related to the engine.
If the engine is fitted with an oil-bath air filter, fill to the indi-
cated level with correct quantity and quality.
Check that all screws and nuts are well tightened, in par-
ticular those fixing the implement to the machine.
Lire soigneusement le mode d'emploi du moteur.
Si le moteur avait le filtre à air à bain d'huile, mettre l'huile
dans la quantité et qualité indiquées.
Contrôler que toutes les vis et écrous soient bien bloqués,
particulièrement ceux qui fixent l'outil à la machine.
Leer atentamente el libro de uso y manutención del
motor.
Si el motor tiene el filtro de aire en baño de aceite, poner
aceite en la cantidad y calidad indicada.
Controlar que todos los tornillos y las tuercas estén bien
apretados, en particular los que afectan el apero de la má-
quina.
Die Betriebsanleitung des Motors durchlesen.
Wenn der Motor einen Ölbadluftfilter hat, Öl in der vorge-
schriebenen Menge und Qualität einfüllen.
Prüfen, dass alle Schrauben und Muttern gut angezogen
sind (besonders diejenigen, welche ein Arbeitsgerät mit
der Maschine verbinden).
10