Página 1
9 kg – 18 kg VERSAFIX Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing DE GB FR ES PT RU DK NL...
RÖMER Gruppe Körpergewicht Group Body weight Kindersitz seat Siège auto Groupe Poids VERSAFIX VERSAFIX 9 to 18 kg 9 bis 18 kg VERSAFIX 9 à 18 kg *ECE = European Standard for Safety *ECE = Europäische Norm für Equipment Sicherheitsausrüstung *ECE = norme européenne pour les...
Typenliste zu. demande, nous vous enverrons list of approved vehicles. Or visit our Oder nehmen Sie bitte Einblick auf volontiers la liste la plus actuelle. Ou webside www.britax.eu / unsere Homepage: visitez notre site web: www.roemer.eu www.britax.eu / www.roemer.eu www.britax.eu / www.roemer.eu...
2.2 mit ISOFIX- 2.2 with ISOFIX 2.2 avec fixation Befestigung und fastening and ISOFIX et ancrage TopTether*- TopTether* TopTether* Verankerung anchorage (universelle) (universal) (universal) Wichtig: Important: Important: Die Befestigung mit ISOFIX und ISOFIX fastening and TopTether* La fixation avec ancrage ISOFIX et TopTether*-Verankerung ist nach ECE anchoring is ECE R 44/04 approved TopTether est homologuée...
2.3 ohne ISOFIX- 2.3 without ISOFIX 2.3 sans fixation Befestigung fastening ISOFIX (universal) (universal) (universelle) 1) nur nach ECE R 16 (oder vergleichbarer 1) approved to ECE R 16 (or comparable 1) autorisé selon ECE R 16 uniquement (ou une Norm) genehmigt z.B.
Einbau und Ausbau im Installation and removal Montage et démontage Fahrzeug in the vehicle dans le véhicule mit ISOFIX- 3.1 with ISOFIX 3.1 avec fixation Befestigung fastening ISOFIX Nach dem Anpassen der After adjusting the shoulder Après avoir adapté les Schultergurte (siehe 4.1) den Auto- belts (refer to 4.1) fasten the child bretelles (voir 4.1), fixer le siège...
Página 8
Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf Any malfunctions are usually caused by dirt on Les dérangements fonctionnels sont dans la Verunreinigungen in den Einführhilfen und an the insertion guides and on the hooks. This plupart des cas dus aux encrassements dans den Haken zurückzuführen.
Página 9
Den Auto-Kindersitz mit festem und Push the child seat towards the Pousser le siège auto pour enfants gleichmäßigem Druck auf beide backrest applying firm, even vers le dossier en exerçant une Seiten Richtung Rückenlehne pressure on both sides. pression ferme et uniforme sur les schieben.
Fahrzeugs. Le TopTether se trouve dans un sac pocket on the top rear edge of your VERSAFIX. If you have purchased a textile au bord supérieur du dos de la Der TopTether befindet sich in einer coque du VERSAFIX. Lorsque vous...
Página 11
TopTether-Verankerung im Important Important: Fahrzeug: If your vehicle is equipped with one of Lorsque votre voiture est équipé d’un Wenn Ihr Fahrzeug mit einer the three TopTether metal anchorage ancrage métallique TopTether, ce TopTether-Metall-Verankerung points, they will be: dernier se trouve à l’une des positions ausgestattt ist, befindet sich diese an suivantes: •...
Página 12
Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf Any malfunctions are usually caused by dirt on Les dérangements fonctionnels sont dans la Verunreinigungen in den Einführhilfen und an the insertion guides and on the hooks. This plupart des cas dus aux encrassements dans den Haken zurückzuführen.
Página 13
2. TopTether vorbereiten 2. Prepare TopTether 2. Préparer TopTether Nehmen Sie nun den Take the TopTether Retirez maintenant le TopTether aus der of the fabric pocket. TopTether du sac textile. Stofftasche. Lift the metal tongue away from Eloignez la languette métallique Drücken Sie die Metallzunge the strap and pull the strap out...
Página 14
Den Auto-Kindersitz mit festem und Push the child seat towards the Poussez le siège auto pour enfants gleichmäßigem Druck auf beide backrest applying firm, even vers le dossier en exerçant une Seiten Richtung Rückenlehne pressure on both sides. pression ferme et uniforme sur les schieben.
Página 15
Checkliste korrekter Einbau Checklist for correct installation Liste de vérification montage correct Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres For the safety of your child, Kindes, dass... check that… Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez les points suivants: • der Kindersitz fest im Fahrzeug •...
3.3 ohne ISOFIX- 3.3 without ISOFIX 3.3 sans fixation Befestigung fastening ISOFIX (universal) (universal) (universelle) Nach dem Anpassen der After adjusting the shoulder belts Après avoir réglé les bretelles (voir Schultergurte (siehe 4.1) den Auto- (refer to 4.1) place the child seat 4.1), fixez le siège auto à...
Página 17
Schlosszunge im Gurtschloss Engage buckle tongue in buckle Enclencher la languette dans le einrasten. housing. fermoir de la ceinture. Nun, auf der dem Autogurtschloss Then, on the side opposite the car Pivoter maintenant, du côté opposé gegenüber liegenden Seite, den seat belt buckle, swivel clamping au fermoir de la ceinture, le levier Klemmhebel...
Página 18
Checkliste korrekter Checklist for correct Liste de vérification Einbau installation montage correct Prüfen Sie zur For the safety of your Pour la sécurité de Sicherheit Ihres Kindes, dass... child, check that… votre enfant, vérifiez les points suivants: • der Kindersitz fest im Fahrzeug •...
Sichern des Kindes Securing your child Conseils pour la sécurité de l’enfant 4.1 Anpassen der 4.1 Adjusting the shoulder 4.1 Réglage des bretelles Schultergurte belts Avant de mettre le siège auto en Bevor Sie den Auto-Kindersitz im place dans le véhicule, assurez- Before you install the child seat in Fahrzeug einbauen, stellen Sie bitte vous que la hauteur des bretelles...
4.2 Lockern der Gurte 4.2 Loosening the harness 4.2 Desserrage des sangles Mit dem Finger der einen Hand auf Push with the finger of one hand on Presser le doigt d’une main sur la die Verstelltaste drücken, mit der the adjuster and with the other touche de réglage et, de l’autre...
Página 21
Schlosszungen links und rechts Hook buckle tongues into the Accrocher les languettes du fermoir in die Haltegummis (nicht an rubber holders (are not available à gauche et à droite dans les allen Bezügen vorhanden) am on all covers) on the cover on the fixages de caoutchouc Bezug einhängen.
4.5 Funktion des 4.5 Function of the buckle 4.5 Fonctionnement du Gurtschlosses fermoir de la ceinture Das Funktionieren des The function of the buckle is very Le bon fonctionnement du fermoir Gurtschlosses trägt wesentlich zur important for the safety of your contribue de manière décisive à...
Página 23
2. Gurtschloß auswaschen 2. Cleaning the buckle coque du siège. Pousser la plaque métallique à la Gurtschloss min. 1 Stunde in Soak the buckle in warm water verticale au travers de la fente de la warmes Wasser (evtl. mit (with dishwashing liquid) for an hour sangle 22.
4.6 Checkliste korrektes 4.6 Checklist for correct 4.6 Liste de vérification pour Sichern des Kindes securing of your child une parfaite sécurité de l’enfant Prüfen Sie zur Sicherheit For the safety of your child, Ihres Kindes, dass... check that… Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez les points •...
être réalisée par vorgenommen werden. (Sonst longer valid. le fabricant. (Si ce n’est pas le cas, erlischt die amtliche Zulassung.) VERSAFIX l’homologation officielle s’éteindra.) • Use the exclusively for • Der VERSAFIXdarf ausschließlich VERSAFIX securing your child in your vehicle.
Página 26
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle • Regularly check all important parts siège auto. Veuillez éliminer wichtigen Teile auf for damage. Ensure the correct l’ancien siège auto selon la Beschädigungen. Vergewissern Sie operation of all mechanical réglementation (voir 9.). sich, dass die mechanischen components.
Página 27
• Le siège auto pour enfants doit Zum Schutz Ihres Kindes To protect your child toujours être protégé dans la voiture même lorsqu’aucun enfant • Grundsätzlich gilt: Je enger der • For maximum protection the n’est transporté. Sicherheitsgurt am Körper des following rule applies: the closer Kindes anliegt, desto größer ist die the harness lies to the body of the...
Please note that you may only use Veillez à ce que vous n’utilisiez qu’une Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug original Britax/RÖMER replacement housse de rechange d’origine Britax/ einsetzen, da der Bezug einen seat covers, because the seat cover RÖMER étant donné que la housse...
7.1 Abziehen des Bezuges 7.1 Removing the cover 7.1 Retrait de la housse Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que möglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2). Öffnen Sie das Gurtschloss (auf Open the harness buckle...
Ziehen Sie den Bezug von unten Pull the cover up over the bezel of Tirez la housse depuis le bas au- über die Blende des Gurtverstellers the belt adjuster 39. dessus du cache du dispositif de réglage de la ceinture 39. Unthread the harness buckle Fädeln Sie das Gurtschloss Faites passer le fermoir de la...
7.3 Ausbauen der Gurte 7.3 Removing the belts (left 7.3 Démontage des sangles (links und rechts) and right) (gauche et droite) Gurtschloss öffnen und Gurte so Open the buckle and loosen the Ouvrir le fermoir et desserrer les weit wie möglich lockern (siehe harness straps as much as possible sangles le plus possible (voir 4.2).
Página 32
Unten At the bottom En bas Den elastischen Rand des Bezuges Take the elastic seam of the cover Défaire le bord élastique de la (untere Hälfte) von den Haken an (lower half) from the hooks in the housse (partie inférieure) des der Sitzschale lösen.
7.4 Einbauen der Gurte 7.4 Refitting of the belts (left 7.4 Montage des sangles (links und rechts) and right) (gauche et droite) Zuerst die Schlosszungen First put the tongues of the two Assembler d’abord les languettes beiden Gurte zusammenfügen und harness straps together and de fermoir des deux sangles et...
Página 34
Gurtende in den Bezug Feed the belt end into cover. Enfiler l’extrémité de la sangle einfädeln. dans la housse. Fold the fabric cover (lower half) Den elastischen Rand des Bezuges Fixer le bord élastique de la housse over the outer edges of the seat (untere Hälfte) in den Haken an der shell.
An der Sitzschalen-Rückseite die Press the button of the shoulder Au dos de la coque de siège, Taste des Gurthöhen-Verstellers belt height adjuster at the rear of appuyer sur la touche du dispositif niederdrücken und den Gurthöhen- the seat and tilt the shoulder belt de réglage de la hauteur des Versteller nach vorne kippen.
Folgesitze Next child safety seat Sièges ultérieurs Britax / Prüfung und Zulassung Tested and certified Vérification et Britax / Britax / RÖMER nach ECE R 44/04 according to homologation selon RÖMER Child RÖMER Auto- ECE R 44/04 ECE R 44/04 Gruppe Körpergewicht...
Página 37
We would like to Utilisation, entretien et point out that it is extremely important Verwendung, Pflege und Wartung maintenance that only Britax/RÖMER accessories Der Auto-/Fahrradkindersitz / Le siège auto / bicyclette / la and replacement parts are used. Kinderwagen muss entsprechend der poussette doivent être traités...
11. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: ____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und mich Adresse: ____________________________________________ vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde und Postleitzahl: ____________________________________________ dass alle Funktionen 2. Funktionsprüfung vollständig funktionieren. Ort: ____________________________________________ - Verstellmechanismus...
11. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: ___________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: ___________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: ___________________________________________ 2.
11. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / Nom : ________________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’ils ont été remis en bon état Adresse : ________________________________________________ et complet, et que toutes les fonctions sont parfaitement...
Página 42
In caso di ulteriori domande in merito BRITAX RÖMER all’utilizzo, non esitate a contattarci. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Contenido Indice Índice 1.
Peso corporal Grupo Peso corporal gruppo peso corporeo para crianças auto-mobili VERSAFIX 9 a 18 kg VERSAFIX de 9 até 18 kg VERSAFIX 9 - 18 kg *ECE = Norma Europea para Dispositivos de *ECE = Norma européia para equipamento de...
Ou dê uma olhada na aggiornato dei modelli. Oppure, è nuestra página de Internet: nossa Homepage: anche possibile consultare il nostro www.britax.eu / www.roemer.eu www.britax.eu / www.roemer.eu sito Internet: www.britax.eu / www.roemer.eu en el sentido de la circulación sí...
2.2 Con sujeción 2.2 com fixação 2.2 Con fissaggio ISOFIX y anclaje ISOFIX e ISOFIX e TopTether* ancoramento ancoraggio (universal) TopTether* TopTether* (universal) (universale) Importante: Importante: Importante: Según la normativa ECE R 44/04, se Segundo a normativa ECE R 44/04, a Il fissaggio con ISOFIX e l’ancoraggio permite la sujeción mediante el fixação com ISOFIX e fixação de base...
2.3 Sin sujeción 2.3 sem fixação 2.3 Senza fissaggio ISOFIX (universal) ISOFIX (universal) ISOFIX (universale) 1) Somente licenciado conforme a ECE R 16 1) Omologato solo secondo ECE R 16 (o norma 1) Se autoriza sólo de acuerdo con la norma (ou norma similar), p.ex.
Instalación y Montagem e Montaggio e smontaggio desinstalación en el desmontagem no nell’autoveicolo vehículo veículo 3.1 Con fissaggio 3.1 Con sujeción 3.1 com fixação ISOFIX ISOFIX ISOFIX Dopo avere adattato le Una vez ajustadas las Após a adaptação dos cinture toraciche (vedi 4.1.), fissare correas de los hombros (ver 4.1), cintos para os ombros (vide 4.1) , il seggiolino con ISOFIX nel modo...
Página 48
Los fallos de funcionamiento suelen deberse a com encostos dobráveis os auxílios de inserção guide devono essere rimosse prima di effettuare la suciedad en los dispositivos de encaje y en el deverão ser removidos antes do dobramento. il ribaltamento. gancho. Puede solucionarse eliminando dicha Os distúrbios de funcionamento devem ser Eventuali disfunzioni vanno fatte risalire alla suciedad.
Página 49
Empujar el asiento infantil Empurrar o assento de automóvel Spingere il seggiolino, facendo ejerciendo una presión firme y para crianças com pressão firme e uniformemente pressione con forza homogénea en ambos lados hacia uniforme de ambos os lados na su entrambi i lati, in direzione del el respaldo.
VERSAFIX. posteriore del guscio del seggiolino asiento del VERSAFIX. Si han VERSAFIX. Se è stato acquistato un...
Página 51
Importante: Importante: Importante: Si su vehículo está equipado con un Quando o seu veículo estiver Se il vostro autoveicolo è equipaggiato anclaje de metal TopTether, éste se equipado com um ancoramento de con un ancoraggio metallico encontrará en alguno de estos metal TopTether, este encontra-se TopTether, esso si trova in una delle lugares:...
Página 52
* Los dispositivos de encaje facilitan el montaje * Os auxílios de inserção facilitam a montagem * Le guide agevolano il montaggio con ISOFIX, con ISOFIX y protegen la tapicería del asiento. com ISOFIX e evitam danificações do e prevengono danneggiamenti al rivestimento Si no se utilizan, deben retirarse y guardarse en revestimento do assento.
Página 53
2. Preparar el dispositivo 2. Preparar o TopTether 2. Preparazione di TopTether TopTether Retirar o TopTether da Extraiga el TopTether de la bolsa de pano. Prelevare TopTether dalla bolsa de tela. tasca di stoffa. Expulsar, premindo, a lingueta Saque la lengüeta metálica de la metálica do cinto...
Página 54
Empujar el asiento infantil Empurrar o assento de automóvel Spingere il seggiolino, facendo ejerciendo una presión firme y para crianças com pressão firme e uniformemente pressione con forza homogénea en ambos lados hacia uniforme de ambos os lados na su entrambi i lati, in direzione del el respaldo.
Página 55
Puntos clave de una correcta Lista de checagem, montagem Lista di controllo per un montaggio instalación correcta corretto Para mayor seguridad del niño, Verificar, para a segurança da Per la sicurezza del vostro compruebe que... sua criança, se... bambino, si prega di controllare se...
3.3 Sin sujeción 3.3 sem fixação 3.3 Senza fissaggio ISOFIX (universal) ISOFIX (universal) ISOFIX (universale) Una vez ajustadas las Após a adaptação do cinto Dopo avere adattato le cinture correas de los hombros (ver 4.1), para os ombros (vide 4.1) Fixar o toraciche (vedi 4.1), fissare come fijar el asiento infantil con el assento de automóvel para...
Página 57
Encajar la lengüeta en el broche del Encaixar as liguetas do fecho no Fare scattare la linguetta nella cinturón. fecho do cinto. fibbia della cintura. Bascular a alavanca de aperto 8, Sul lato contrapposto alla sede A continuación, bajar la palanca de que se encontra no lado oposto do della cintura dell’automobile, sujeción...
Página 58
Puntos clave de una Lista de checagem, Lista di controllo per un correcta instalación montagem correcta montaggio corretto Para mayor seguridad Verificar, para a Per la sicurezza del del niño, compruebe que... segurança da sua criança, se... vostro bambino, si prega di controllare se...
Aseguramiento del niño Segurança da criança Come assicurare il bambino 4.1 Ajuste de las correas de 4.1 Adaptação do cinto para 4.1 Adattamento delle los hombros os ombros cinture toraciche Antes de fijar el asiento infantil en Antes de montar o assento de Prima di montare il seggiolino el vehículo, compruebe que las automóvel para crianças no veículo,...
4.2 Aflojar las correas 4.2 Afrouxamento dos 4.2 Allentamento delle cintos cinture Con el dedo de una mano, Premir com o dedo de uma mão a Con il dito di una mano premere il presionar el dispositivo de ajuste tecla de ajuste 15, puxar para a tasto di regolazione 15, e con l'altra 15, con la otra mano tirar a la vez frente, ao mesmo tempo, os dois...
Página 61
Enganchar las lengüetas del broche Dependurar as linguetas do fecho Agganciare al rivestimento le a la izquierda y a la derecha en 19, à esquerda e à direita nos nós linguette della fibbia a sinistra e los lazos de correa de la de borracha (não presente em...
4.5 Funcionamiento del 4.5 Funcionamento do 4.5 Funzionamento della broche de la correa fecho do cinto fibbia della cintura El funcionamiento del broche de la O funcionamento do fecho do cinto Il funzionamento impeccabile della correa contribuye a la seguridad de contribui essencialmente para a fibbia della cintura è...
Página 63
la correa inferior está fijada a la está fixado na concha do assento. quale la cintura del cavallo è bandeja del asiento. Empurrar a placa metálica de canto fissata al guscio del seggiolino. Empujar de canto la placa de metal através da fenda do cinto 22.
4.6 Lista de comprobación 4.6 Lista de checagem, 4.6 Lista di controllo per la del correcto segurança correcta da corretta sistemazione aseguramiento del niño criança del bambino Para mayor seguridad de su Teste, para a segurança da Per la sicurezza del vostro niño, compruebe que...
è più contrario, queda cancelada la realizadas modificações pelo valida). autorización administrativa. fabricante (senão, a licença oficial VERSAFIX • Il deve essere utilizzato será extinta). VERSAFIX • El sólo se debe utilizar esclusivamente per la sicurezza del...
Página 66
asiento infantil. Elimínelo, por favor, criança. Por favor elimine-o de • Si raccomanda di controllare de forma correcta (véase 9.). acordo com a norma (ver 9.). regolarmente l’eventuale presenza di danni in tutti i componenti più • Examine con regularidad todos los •...
Página 67
Para a protecção da sua Per la protezione del Para proteger al niño criança bambino • Básicamente rige: cuanto más • Basicamente, é válido que: quanto • In linea generale vale il seguente ajustado al cuerpo del niño esté la mais justo o cinto de segurança principio: più...
Impiegare esclusivamente foderine tapicerías de repuesto Britax/RÖMER um revestimento sobresselente original originali Britax/RÖMER, poiché esse originales, ya que la tapicería da Britax/RÖMER, pois o revestimento rappresentano una parte constituye una parte esencial del representa uma peça essencial do fondamentale del funzionamento del sistema.
7.1 Extracción de la funda 7.1 Remoção do 7.1 Rimozione del revestimento rivestimento Afloje los cinturones al máximo Solte os cintos o máximo possível Allentate le cinture il più possibile (véase 4.2). (ver 4.2). (ved. 4.2). Abra el broche del cinturón Abra o fecho do cinto (premir a Aprite la chiusura della cintura...
Tire de la funda desde abajo por Puxe o revestimento a partir de Sollevare il rivestimento dal basso encima del ajustador del cinturón cima, sobre a abertura de sopra la borchia del regolatore passagem do cinto do respectivo cintura 39. regulador 39.
7.3 Desmontar las correas 7.3 Desmontagem dos 7.3 Smontaggio delle (izquierda y derecha) cintos (à esquerda e à cinture (sinistra e direita) destra) Abrir el broche de correa Abrir o fecho do cinto e afrouxar Aprire la fibbia 17, e allentare il più aflojar las correas (ver 4.2).
Página 72
Abajo Embaixo In basso Soltar el borde elástico de la Soltar a borda elástica do Staccare dal gancio del guscio del tapicería (mitad inferior) del gancho revestimento (metade inferior) dos seggiolino il bordo elastico della en la bandeja del asiento. ganchos na concha do assento.
7.4 Montar las correas 7.4 Montagem dos cintos (à 7.4 Montaggio delle cinture (izquierda y derecha) esquerda e à direita) (sinistra e destra) Unir las lengüetas de broche Juntar, primeiramente, as linguetas Congiungere prima le linguette della las dos correas y encajarlas en el do fecho dos dois cintos e fibbia...
Página 74
Introducir el extremo de la correa Enfiar a extremidade do cinto Infilare l’estremità della cintura en la tapicería. revestimento. nella foderina. Fijar el borde elástico de la tapicería Fixar a borda elástica do Fissare il bordo elastico della (mitad inferior) en el gancho de la revestimento (metade inferior) nos foderina (metà...
Pulsar la tecla del ajustador de la Abaixar a tecla do regulador da Premere il tasto del regolatore altura de las correas por el lado altura do cinto no lado traseiro dell’altezza della cintura posto posterior de la bandeja del asiento da concha do assento e bascular o sul lato posteriore del guscio del e inclinar este ajustador hacia...
Asiento Seggiolino conforme a criança para autorização conforme a norma infantil da auto ECE R 44/04 automóvel ECE R 44/04 ECE R 44/04 Britax/ Britax/ Britax/ RÖMER RÖMER Grupo Peso corporal Gruppo Peso corporeo Grupo Peso RÖMER ll + lll...
Página 77
¿Qué cubre exactamente la Caso de garantia ou não? Caso coperto da garanzia? garantía? Material: Todos os nossos materiais Materiale: tutti i nostri materiali Tejidos: Todos nuestros tejidos preenchem os mais altos requisitos soddisfano elevati requisiti cumplen unos estándares estrictos en relativamente a relativamente alla resistenza dei colori cuanto a la resistencia de los colores...
Página 78
11. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: ______________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y Dirección: ______________________________________________ me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: ______________________________________________ completo y de que todos...
11. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de Nome: ______________________________________________ em condições criança para bicicleta/ automóvel e certifiquei- Endereço: ______________________________________________ me de que o assento foi entregue completo e que Código Postal: ______________________________________________ todas as funções...
11. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da Nome: ____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: ____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue C.A.P.: ____________________________________________ parti funzionano...
Página 82
Brugsvejledning Gebruiksaan ijzing VERSAFIX Gefeliciteerd met de aankoop van de Det gl der os, at vores VERSAFIX: de juiste keuze om uw kan ledsage Deres barn gennem en kind tijdens deze fase in diens leven nyt og vigtigt livsafsnit. VERSAFIX veilig mee te vervoeren.
Barnes de Kinderzitje Gruppe Kropsv gt Lichaams- til bilen voor in de Groep gewicht auto 9 til 18 kg VERSAFIX VERSAFIX VERSAFIX 9 tot 18 kg *ECE = europ isk norm for sikkerhedsudstyr *ECE = *ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting...
De kan ogs g ind p te nemen. Deze wordt permanent Internettet og f yderligere oplysninger vervolledigd. Indien noodzakelijk under: www.britax.eu / www.roemer.eu sturen wij u graag de actueelste typelijst toe. Of kijkt u even na op onze homepage: www.britax.eu / www.roemer.eu...
2.2 med ISOFIX- 2.2 met ISOFIX- ISOFIX fiksering og bevestiging en TopTether* TopTether* TopTether* forankring verankering (universal) (universeel) Vigtigt: Belangrijk: ECE R 44/04 Fastg ring med ISOFIX og De bevestiging met ISOFIX en TopTether*-forankringen er godkendt TopTether*-verankering is conform ISOFIX efter ECE R 44/04 til alle k ret jer, ECE R 44/04 goedgekeurd voor alle TopTether*...
2.3 uden ISOFIX- 2.3 zonder ISOFIX- ISOFIX fiksering bevestiging (universal) (universeel) ECE R 16 ( 1) Godkendt i henhold til ECE R 16 (eller 1) Alleen conform ECE R 16 (of vergelijkbare tilsvarende norm), forsynet med pr veetiket "E", norm) toegelaten, bijv. herkenbaar aan "e"...
Montering/afmontering i Inbou en uitbou bilen het voertuig 3.1 med ISOFIX- 3.1 met ISOFIX- ISOFIX fiksering bevestiging Efter tilpasning af Na het aanpassen van de skulderselen (se 4.1) fastg res schoudergordels (zie 4.1), het . 4.1) barnestolen med ISOFIX som autokinderzitje als volgt met ISOFIX f lger: bevestigen:...
Página 88
Evt. funktionsforstyrrelser skyldes som regel geleiders voor het neerklappen worden snavs p indf ringshj lpen og/eller hagerne. verwijderd. Problemet l ses hurtigt ved at fjerne snavset. Optredende functiestoringen zijn meestal terug te voeren op verontreinigingen in de vergrendelingsarm-geleiders en de haken. Dit kan verholpen worden door de verontreinigingen weg te halen.
Página 89
Pres barnestolen ind mod Het autokinderzitje met stevige en ryghynden p begge sider med et gelijkmatige druk aan beide kanten j vnt tryk. tegen de rugleuning drukken. Tr k i begge sider for at Controleer of het zitje vast zit door kontrollere, at stolen er fastsp ndt aan beide kanten te trekken.
TopTether TopTether forankring verankering (universal) (universeel) Fordele ved brug af TopTether Voordelen bij het gebruik van de TopTether VERSAFIX TopTether udf relsen med TopTether VERSAFIX VERSAFIX skaber mulighed for en ekstra uitvoering met TopTether stabiliserende forbindelse mellem den TopTether laat een extra stabiliserende...
L s oplysningerne herom i Neem daarbij de instructies uit het h ndbogen, der f lger med bilen. De handboek van uw voertuig in acht. In m under ingen omst ndigheder selv geen geval mag u zelf uw voertuig foretage ndringer p bilen (f.eks.
Página 92
Trek met de groene greep Tr k de to sidearme ud med det beide vergrendelingsarmen er tot gr nne h ndtag til stop. aan de vergrendeling uit. Op beide zijden de groene Tryk gr nne sikringsknap og den vergrendelingsknop en de rode r de udl serknap ind mod ontgrendelingsknop...
Página 93
TopTether 2. larg ring af TopTether 2. TopTether voorbereiden TopTether Tag TopTether ud af Neem nu de TopTether uit stoftasken. de stoffen zak. Tryk metaltungen v k fra selen Druk de metalen lip van de og tr k selen ud til V-form ved gordel weg en trek de gordel aan hj lp af karabinhagen 31.
Página 94
Tryk barnestolen ind mod rygl net Het autokinderzitje met stevige en p begge sider med et fast og j vnt gelijkmatige druk aan beide kanten tryk. tegen de rugleuning drukken. Tr k i begge sider for at Controleer de vaste zitting door aan kontrollere, at stolen er fastsp ndt beide kanten te trekken.
Página 95
Tjekliste, korrekt montering Checklist correcte inbou Tjek for en sikkerheds skyld, Controleer met het oog op de at... veiligheid van uw kind of... • at barnestolen er korrekt monteret. • de autokinderstoel vast in de auto is bevestigd. • at s det er g et i hak p •...
3.3 uden ISOFIX- onder ISOFIX- ISOFIX fiksering bevestiging (universal) (universeel) N r skulderselerne er tilpasset (se Na het aanpassen van de . 4.1) 4.1) fastg res barnestolen med schoudergordels (zie 4.1) het bilens 3-punkts-sele p f lgende autokinderzitje als volgt met de 3- m de: punts-gordel van de auto bevestigen:...
Página 97
L setungen skal falde i hak i De gordeltong in het gordelslot selel sen. steken. P modsat side af selel sen vippes Nu, op de tegenover liggende kant sp ndestangen ned, hvorefter van het gordelslot, de hendelklem diagonalselen anbringes i naar beneden drukken en de selesp ndet 9.
Página 98
Tjekliste, korrekt montering Checklist correcte inbou Kontroller for en Controleer met het oog sikkerheds skyld, at .. op de veiligheid van uw kind, of... • barnestolen er monteret korrekt. • het kinderzitje vast in de auto is • selen er stram og ikke snoet. •...
Sikring af barnet Beveiligen van het kind 4.1 Tilpasning af 4.1 Aanpassen van de skulderseler schoudergordels Inden barnes det monteres i bilen, Controleert u a.u.b. voordat u het skal det kontrolleres, om autokinderzitje in u voertuig skulderselens h jde er korrekt monteert, of de schoudergordels indstillet i forhold til barnet.
4.2 L sne selerne 4.2 Ontspannen van de gordels Tryk p justeringsknappen tr k samtidigt de to skulderseler Met de vinger van één hand de fremad med den anden h nd. (Der verstel-knop naar beneden m ikke tr kkes i skulderpuderne drukken, met de andere hand beide 11.) schoudergordels...
Página 101
L setungerne h nges op p De slotpennen links en rechts in betr kkes h jre og venstre de rubberen lussen (niet in alle gummistrop (findes ikke p alle bekledin-gen aanwezig) in de betr k). bekleding inhaken. Skridtpuden og selel sen Kruiskussentje en gordelslot l gges foran barnet.
4.5 Selel sens funktion 4.5 Functie van het gordelslot Sikkerheden afh nger i h j grad af, at selel sen er i orden. vis der et goed functioneren van het opst r fejl i selel sens funktion, gordelslot draagt ezenlijk bij aan skyldes det for det meste de veiligheid.
Página 103
gennem seleslidsen 22. bevestigd. De metalen plaat op zijn kant door 2. Reng ring af selel s de gordelsleuf naar boven Selel sen l gges i varmt vand i drukken. ca. 1 time (evt. med lidt 2. et gordelslot schoonmaken opvaskemiddel).
4.6 Tjekliste – er barnet 4.6 Checklist correcte tilstr kkeligt sikret? beveiliging van het kind ontrollér for en sikkerheds Controleer met het oog op de skyld, at... veiligheid van u kind of... • barnes dets seler ligger t t ind til •...
• Het autokinderzitje mag alleen • producenten (ellers bortfalder den door de fabrikant orden officielle godkendelse). ge ijzigd. (Anders verliest de VERSAFIX offici le goedkeuring zijn • m udelukkende bruges • geldigheid.) til sikring af barnet i k ret jet. Den •...
Página 106
• Kontrollér med j vne mellemrum, Vervang in zo’n geval het kinderzitje at ingen af stolens vigtige dele har altijd. Voer het zitje volgens de taget skade. Forvis Dem om, at de geldende voorschriften af (zie 9.) mekaniske konstruktionsdele • •...
Página 107
• Voor de veiligheid van u Barnets sikkerhed kind • Principieel geldt: hoe strakker de • Jo t ttere sikkerhedsselen ligger veiligheidsgordel tegen het kind ind til barnets krop, jo st rre vil aanligt, des te groter is de sikkerheden v re. •...
Onderhoudsaan ijzingen Husk, at der kun m benyttes det Let erop, dat u ter vervanging alleen originale Britax/RÖMER de originele Britax/RÖMER-bekleding Britax/RÖMER, reservebetr k, idet betr kket udg r gebruikt, aangezien de bekleding van en v sentlig del af hele systemets de stoel een wezenlijk onderdeel van funktion.
7.1 Aftagning af betr kket 7.1 De bekleding ver ijderen L sn selerne s meget som muligt . 4.2). (se 4.2). Maak de gordels zover mogelijk los (zie 4.2). bn selel sen (tryk p den r de knap). Open het gordelslot (druk op de rode knop).
Tr k betr kket nedefra og op over Trek de bekleding van onderen af seleindstillingens afbl nding 39. over de afdekking van de gordelinsteller 39. Trek het gordelslot en het Tag selel sen og seleenden uiteinde van de gordel uit de ud af betr kket.
7.3 Afmontering af seler 7.3 Demonteren van de (venstre og h jre) gordels (links en rechts) Selel sen bnes og selerne Het gordelslot openen en de l snes s meget som muligt (se gordels zover mogelijk ontspannen . 4.2). 4.2). (zie 4.2).
Página 112
Forneden Onderaan Betr kkets elastiske kant (nederste De elastische rand van de halvdel) tages ned fra hagen p bekleding (onderste helft) uit de barnes det. haken van de zitkuip halen. F fat i metaldelen 30, med hvilken De metalen plaat 30, waarmee de selen er fastgjort til s det, og tr k gordel aan de zitkuip is bevestigd, den ud.
7.4 Montering af seler 7.4 Monteren van de gordels (venstre og h jre) (links en rechts) L setungerne p de to seler Eerst de slotpennen van de sammenf jes og f res ind i beide gordels samenvoegen en in selel sen 17. Skal falde i hak. (se het gordelslot vastklikken.
Página 114
Seleenden stikkes ind i Het uiteinde van de gordel door betr kket. de bekleding steken. Fastg r betr kkets elastiske kant De elastische rand van de (nederste halvdel) p barnes dets bekleding (onderste helft) achter de hager. haken van de zitkuip bevestigen. Betr kkets kunststofindsats trykkes Het inzetje van kunststof in de ned i barnes dets udsparing.
Tryk p tasten til Druk aan de achterkant van de seleh jdejusteringen zitkuip de toets om de gordelhoogte bagsiden af s det og vip in te stellen omlaag drukken en justeringsanordningen fremad. de regelaar van de gordelhoogte naar voren kantelen. Skub skulderpudernes Nu de gordellussen van de selestropper op p...
Stoleudvalg itjes voor grotere kinderen Afpr vet og godkendt i Britax/ henhold til RÖMER Britax/ Controle en goedkeuring ECE R 44/04 Barnestol til RÖMER conform ECE R 44/04 bilen auto- Gruppe Kropsv gt Groep Lichaamsgewicht kinderzitjes ECE R 44/04 ll + lll...
Página 117
forkert eller anvendes i modstrid • schade ten gevolge van onbedoeld med det egentlige form l. of onjuist gebruik • Garanti eller ej? Garantie of niet? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan meget strenge krav med hensyn til hoge eisen wat betreft •...
11. Garantikort / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldst ndighed afpr vet Jeg har afpr vet autostolen til Navn: _______________________________________________ i orden bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har f et Adresse: _______________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt funktionsdygtig. Postnummer: _______________________________________________ 2.
11. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/ Naam: _____________________________________________ in orde het fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________...
Página 122
T.: +44 (0) 1264 333343 BRITAX RÖMER T.: +49 (0) 731 9345-199 BRITAX EXCELSIOR LIMITED F.: +44 (0) 1264 334146 Kindersicherheit GmbH F.: +49 (0) 731 9345-210 1 Churchill Way West E.: service.uk@britax.com E.: service.de@britax.com Blaubeurer Straße 71 Andover www.britax.eu www.britax.eu...