Coleman 4000 Serie Manual De Uso página 11

Ocultar thumbs Ver también para 4000 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

• A Type 1 compatible cylinder with a Type 1 cylinder valve has a
back-check valve which does not permit gas flow, until a positive seal
has been obtained.
• The cylinder must be arranged for vapor withdrawal. It must also
E
include a collar to protect the cylinder valve. A safety relief device
n
having direct communication with the vapor space of cylinder must be
g
provided. This will expel high pressure gas if the cylinder is over
filled or overheated which could result in fire or explosion.
l
• All L.P. gas cylinders used with this appliance shall be constructed
i
and marked in accordance with the specifications for L.P. gas
s
cylinders of the U. S. Department of Transportation (DOT) or the
h
National Standard of Canada, CAN/CSA-B339, Cylinders, Spheres
and Tubes for Transportation of Dangerous Goods; and Commission,
• Une bouteille compatible de Type 1 avec un robinet de Type 1 est
dotée d'une valve de dispositif de non-retour ne permettant pas
l'écoulement du gaz avant qu'une étanchéité positive ait été réalisée.
• La bouteille doit être arrangée de manière à permettre l'évacuation
des vapeurs. Elle doit également posséder un collier servant à
F
protéger la valve. Un dispositif de décharge de sûreté communiquant
directement avec l'espace de vapeur de la bouteille doit également
r
être présent. Celui-ci permettra d'expulser le gaz à haute pression si
a
la bouteille est trop remplie ou surchauffée (ce qui risquerait de
n
provoquer une explosion ou un incendie).
ç
• Toutes les bouteilles de GPL utilisées avec cet appareil doivent
être fabriquées et marquées conformément aux spécifications
a
relatives aux bouteilles de GPL publiées par le "U. S. Department of
i
Transportation (DOT) ou le National Standard of Canada, CAN/CSA-
s
B339, Cylinders, Spheres and Tubes for Transportation of Dangerous
Goods; et Commission", le cas échéant ; et sera muni d'un dispositif
de prévention de surremplissage répertorié.
• Un tanque compatible del Tipo 1 con una válvula de tanque del
Tipo 1 posee una válvula de protección de posibles retrocesos que
no permite el flujo de gas, hasta obtener un cierre positivo.
• El tanque debe de estar ajustada para la retirada del vapor.
E
También debe incluir un collarín para proteger la válvula del tanque.
Es necesario incluir un dispositivo de escape de seguridad que
s
posea comunicación directa con el espacio de vapor del tanque. Esto
p
expulsará el gas del tanque que se encuentra bajo alta presión si el
a
tanque está demasiado llena o sobrecalentada, lo que podría
provocar un fuego o una explosión.
ñ
• Todos los tanques de Gas de Propano Licuado que se usen con
o
este aparato, se deben de construir y marcar de acuerdo con las
l
especificaciones para los tanques de Gas de Propano Licuado del
"U. S. Department of Transportation (DOT) o de National Standard of
Canada, CAN/CSA-B339, Tanques, Esferas y Tubos para el
Transporte de Mercancías Peligrosas; y Comisión", según sea
aplicable; y debe incluir un dispositivo para la prevención de llenado
excesivo enumerado.
Coleman U & C 1142-0160
as applicable; and shall be provided with a listed over filling
prevention device.
• Read labels on the L.P. Gas Supply Cylinder.
• New cylinders are always shipped empty for safety.
• Allow only qualified L.P. gas dealers to fill or repair your L.P. gas
supply cylinder.
• Inform the gas dealer if it is a new or used cylinder to be filled.
• Caution the gas dealer not to overfill cylinder.
• After filling, have the gas dealer check for leaks and to see that the
relief valve remains free to function.
CAUTION: Have the gas dealer weigh cylinder after filling to
ensure that the cylinder is not over filled.
• Toujours lire les étiquettes des bouteilles de GPL.
• Les nouvelles bouteilles sont toujours expédiées vides, pour plus
de sécurité.
• Pour le remplissage ou la réparation des bouteilles de GPL, ne
s'adresser qu'à un revendeur de GPL agréé.
• Précisez au revendeur si la bouteille à remplir est neuve ou usagée.
• Veillez à ce que le revendeur ne remplisse pas trop la bouteille de
gaz. Rappelez-lui les dangers du surremplissage.
• Après qu'il a rempli la bouteille, demandez au revendeur de vérifier
qu'aucune fuite n'est présente et que la valve de décharge fonctionne
toujours correctement.
ATTENTION : Demandez au revendeur de peser la bouteille
de gaz après l'avoir remplie, afin de s'assurer qu'elle n'a pas été trop
remplie.
• Leer las etiquetas en el Tanque de Suministro de Gas de Propano
Licuado.
• Los nuevos tanques siempre se envían vacías para mayor
seguridad.
• Permitir tan solo que distribuidores o concesionarios de Gas de
Propano Licuado llenen o reparen su tanque de alimentación de Gas
de Propano Licuado.
• Informar al concesionario o distribuidor de gas si hay que llenar un
tanque nueva o usada.
• Advertir al concesionario o distribuidor de gas para que no llene el
tanque excesivamente.
• Después del llenado, hacer que el concesionario o distribuidor de gas
compruebe la posible presencia de fugas, para así comprobar si la válvula
de seguridad permanece libre para funciona sin contratiempos.
CUIDADO: Hacer que el concesionario o distribuidor de gas
pese el tanque de gas después del llenado para asegurar que el
tanque no está demasiado llena.
pg. 11

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Tabla de contenido