Página 1
Flexima / Softima ® ® Drainable pouch Instructions for use Bolsa abierta de ostomia Instrucciones de uso Poche vidable Mode d’emploi Ileostomiebeutel Gebrauchsanweisung Sacche per ileostomia Istruzioni per l’uso Ileo opvangzakje Gebruiksaanwijzing Tømbar pose Brugsvejledning Торбичка с оттичане Инструкция зα употребα...
Página 4
Instructions for use One-piece drainable pouch with flat or convex skin If you wish to use a belt (with a convex product), choose protector*, for collection of body effluents for any two notches that are diametrically opposed (D-E). person having undergone an intestinal surgery of Removing your appliance : the ileostomy type.
Página 5
Press all the length of the self-grabbing strips to seal Drainable pouch for high flow* the pouch (K). Close the pouch with the plug included in the box For more comfort, fold up the tongue under the soft To empty your pouch, remove the plug and direct the backing material.
Página 6
Instrucciones de uso Sistema de una pieza vaciable con protector Presione ligeramente por toda la superficie del cutáneo estándar o convexo*, para la recogida protector cutáneo, desde abajo hacia arriba para de efluentes corporales de cualquier persona que asegurar su completa adhesión (C). haya sido intervenida quirúrgicamente y se le haya Si desea utilizar un cinturón (con un producto practicado una ileostomía.
Página 7
inferior de la misma con un pañuelo de papel y Libere el flujo de deposiciones tirando de la manga coloque la pinza de nuevo. de evacuación (R). Cuando se haya vaciado, elimine los restos de la Abertura con sistema de cierre integrado Roll’Up* manga presionándola ligeramente desde arriba hacia - Cierre de la bolsa: abajo.
Página 8
Mode d’emploi Poche vidable de type monobloc avec protecteur Si vous souhaitez utiliser une ceinture (avec un cutané plan ou convexe*, pour recueil des matières produit convexe), veillez à utiliser deux encoches fécales chez toute personne ayant subi une diamétralement opposées (D-E). dérivation intestinale type iléostomie.
Página 9
Appliquez une pression sur les deux bandes l’extrémité du manchon sans utiliser de matière auto-agrippantes qui se font face pour fermer pelucheuse. hermétiquement la poche (K). Puis refermer la poche. Pour plus de confort, replier la languette sous le voile Vidable Haut Débit* douceur.
Página 10
Gebrauchsanweisung Einteiliges System zur Ileostomieversorgung mit Entfernen der Versorgung: planem oder konvexem Hautschutz*. Lösen Sie vorsichtig den oberen Rand des Hautschutzes Vorbereitung der Haut: und ziehen Sie den Hautschutz langsam von oben nach unten von der Haut ab. Stabilisieren Sie die Haut Waschen Sie vorab Ihre Hände.
Página 11
Sie ein leichtes „Klicken“ spüren, ist der Auslass sicher - Entleeren des Beutels mit “Flow Control”-Auslass: verschlossen (J). Wenn Sie den Beutel entleeren möchten, öffnen Sie die eingerollte Lasche über der Toilette. Achten Sie - Entleeren des Beutels: dabei darauf, dass Sie die Lasche noch nicht nach unten Positionieren Sie das Beutelende über dem WC bzw.
Página 12
Istruzioni per l’uso Sacca a fondo aperto monopezzo con protettore Massaggiate l’intera superficie del protettore cutaneo, partendo dal basso verso l’alto, per assicurare una cutaneo piano o convesso*, per la raccolta di effluenti perfetta adesione (C). in pazienti che hanno subito un intervento di chirurgia In caso di utilizzo della cintura (con un protettore intestinale.
Página 13
Sacche a fondo aperto con dispositivo di scarico Per svuotare la sacca, srotolare il dispositivo di scarico e posizionarsi per lo scarico della sacca, senza tirare Roll'Up* verso il basso il dispositivo di scarico (P-Q). - Chiusura del dispositivo di scarico: Tirare il dispositivo di scarico per consentire lo Ripiegare per tre volte il dispositivo di scarico su se svuotamento della sacca (R).
Página 14
Gebruiksaanwijzing Eendelig opvangzakje met vlakke of convex Indien u een gordel wenst te gebruiken, bij gebruik van convex huidplaat, kies dan twee openingen die huidplaat*, voor de opvang van ontlasting bij een tegenover elkaar liggen (D-E). ileostoma. Verwijderen van de huidplaat: Voorbereiding van de huid: Trek vanaf de bovenzijde de huidplaat rustig los van Was uw handen.
Página 15
Leg het lipje op de opgerolde uitloop en leg de plastic Als het zakje leeg is, verwijder eventueel het laatste klittenband stukjes op elkaar. Druk over de gehele beetje door van boven naar beneden op het zakje te duwen. Trek vervolgens het lipje weer omhoog. lengte de klittenband aan.
Página 16
Brugsvejledning Udglat overfladen på hudbeskyttelsespladen 1-dels, tømbar pose med flad eller convex startende nedefra og op, for at sikre perfekt hudbeskyttelsesplade*, opsamling vedhæftning (C). kropssekreter hos ileostomiopererede personer. Såfremt du ønsker at anvende et bælte (med et Forberedelse af huden convex produkt), vælg to riller der er diametralt Vask hænderne grundigt.
Página 17
Med Roll’Up systemet* Tryk langs banerne: indtil der lyder et ‘klik’, hvilket indikerer at systemet er lukket korrekt (N). - Lukning af udløbet: Tømning af posen Fold udløbsærmet tre gange ved hjælp af Placer dig som du plejer, når du skal tømme din pose. foldeindikatoren (I).
Инструкция за употреба Еднокомпонентна торбичка с оттичане плосък Притиснете долната част на кожния предпазител или изпъкнал кожен предпазител*, за събиране плътно върху кожата, след това постепенно на телесните течности на всяко лице, което е залепете целият предпазител върху кожата, като го притиснете...
Página 19
тоалетната. Изтрийте краят на торбичката с кърпичка Издърпайте ръкава надолу, за да освободите след нейното изпразване и поставете отново щипката. съдържимото (R). Изхвърлете остатъка от течността по ръкава като Торбички с оттичане с интегриран Roll’Up отвор* внимателно го приглаждате с ръка от върха към Затваряне...
Página 20
Návod k použití Jednodílné výpustné sáčky s plochou nebo konvexní Odstranění pomůcky : lepící částí*, pro ileostomie. Odlepte horní část lepící vrstvy z pokožky a pokračujte až do úplného odstranění. Současně druhou přidržujte příprava kůže : okraj kolem vývodu. Opláchněte si ruce. použití...
Página 21
Pozor: zahájíte tím vypouštění sáčku. V případě potřeby lze sáček napojit na sběrný systém s Zbylý obsah vytlačte z vypouštěcího úseku lehkým větší kapacitou, Flow Collector. tlakem odshora dolů. Opatrně očistěte vypouštěcí * Dostupnost se může v různých státech lišit. otvor materiálem, který...
Página 22
Käyttöohje Yksiosainen tyhjennettävä avannesidos Sidoksen irrottaminen ohutsuoliavanneleikatuille tasaisella tai convexilla/ Vedä kevyesti sidoksen yläosasta ja irrota sidos kuperalla ihonsuojalla*. ylhäältä alas samanaikaisesti tukien kevyesti toisella kädellä ihoa avanteen ympärillä. Ihon hoito Suojatarran käyttäminen suodattimen sulkemiseen Pese kätesi. Jos haluat poistaa suodattimen käytöstä (kylpy, Puhdista kevyesti avannetta ympäröivä...
Página 23
Varoitus: tyhjentyminen alkaa heti. Tarvittaessa sidoksen voi yhdistää suurempaan Flow Collector keräyspussiin. Poista eritteet tyhjennyskanavasta puristamalla sitä kevyesti ylhäältä alas. Puhdista varovasti aukko ja *Tuotteen saatavuus voi vaihdella maakohtaisesti. kuivaa se nukkaamattomalla materiaalilla. Lopuksi sulje pussi. Tyhjennettävä sidos jossa on kiinteä ”Flow Control” sulkija* Sulje sidos käyttöohjeiden mukaan (L-M-N-O).
Página 24
Használati utasítás Egyrészes, nyitott zacskó, hagyományos vagy konvex Ha övet kíván alkalmazni, az átmérő vonalán egymással szemben elhelyezkedő övtartó lyukat használja (D-E). bőrvédő tapadó felülettel*, amit vékonybélműtéten átesett ileosztómások részére fejlesztettünk ki. Az eszköz eltávolítása: Kissé húzza meg a zacskót a felső részénél kezdve, és A bőr előkészítése: távolítsa el, miközben a másik kezével enyhe nyomást Mosson kezet.
Página 25
Leereszthető rendszer nagy igénybevétel mellett* Nyomja le a tépőzárat teljesen végig a zsák hermetikus záródásáért (K). Zárja le a zacskót a záró dugóval, melyet a dobozban A nagyobb komfort érdekében a már bezárt leeresztő talál. csövet csúsztassa a puha hátlap mögé. A zacskó...
Instrukcją użycia Jednoczęściowy worek otwarty z płaską lub wypukłą Zdejmowanie worka płytką*, do zbiórki płynów ustrojowych dla pacjentów, Lekko pociągnij za górną część worka i zdejmij go, którzy byli poddani operacji ileostomii. ciągnąc w dół. Cały czas delikatnie uciskaj skórę wokół stomii drugą...
Página 29
- Opróznianie wroka Worek odpuszczalny dla szybkiego wypływu* Przyjmij standardowa pozycje, jak zawsze podczas Zamknąć worek za pomocą korka znajdującego się w oprózniania worka i rozwin ujscie worka, poprzez opakowaniu. Celem opróżnienia worka, wyjąć korek i skierować otwór uniesienie jezyczka. ujścia worka w kierunku muszli klozetowej.
Instruções de utilização Sistema colector de uma peça aberto com protector Proceda à aderência da parte superior do protector cutâneo plano ou convexo*, para ileostomias. cutâneo, exercendo uma leve pressão sobre toda a superfície do adesivo, de baixo para cima, para que fique completamente aderente (C).
Página 31
após despejar o saco e volte a fechar a bolsa com o Liberte as fezes puxando a manga de evacuação (R). clamp. Então expulse a matéria restante na manga pressionado ligeiramente do cimo para o fim. Saco drenável com saída Roll’Up integrada* Puxe a lingueta tanto quanto possível para parar o - Para fechar a saída : fluxo e limpar o fim da manga de evacuação com...
Página 32
Instrucţiuni de utilizare Sac unitar care se poate goli, cu protector cutanat de Aranjaţi şi apăsaţi uşor pe piele partea inferioară a formă plată sau convexă*, pentru colectarea materiilor protectorului cutanat, apoi apăsaţi partea superioară a acestuia, pentru a-l fixa. fecale ale unei persoane care a suferit o intervenţie Neteziţi întreaga suprafaţă...
Página 33
Sac cu evacuare si manson de evacuare Roll’Up Trageti de clapeta de evacuare cit mai sus posibilsi si integrat* curatati deschiderea mansonului cu un material ce nu lasa scame. Inchiderea evacuarii: Acum inchideti sistemul, prin plierea mansonului si Pliati de trei ori mansonul de evacuare folosind fixarea cu banda velcro.
Página 34
Инструкция по применению 1-компонентный калоприемник с базовой Аккуратно прижмите калоприемник к коже пальцами по всей поверхности базовой пластины. пластиной плоской или вогнутой формы* для пациентов с илеостомой. Если вы используете специальный ремень Подrотовка кожи. с фланцем вогнутой формы, выбирайте диаметрально противоположные отверстия при Вымойте...
Página 35
открытые мешки с системой опорожнения RoIl'Up* Для подготовки опорожнения мешка, потяните за язычок, разверните и направьте рукав в унитаз, - Закрывание системы опорожнения: избегая тянуть за него вниз. (P-Q) Сверните выводящий рукав мешка по намеченным Чтобы начать опорожнение мешка, потяните сгибам.
Página 36
Návod na použitie Jednodielne ileostomické vrecko s plochou alebo Výmena pomôcky : konvexnou lepiacou vrstvou*, s integrovaným Vhodné je pred výmenou obsah vrecka vyprázdniť. Vrecko systémom kontroly drenáže a filtrom na plyny. odstraňujte pomaly, jemný ťahom zhora nadol, pridržte okolie stómie druhou rukou. Ošetrenie pokožky v okolí...
Página 37
Vyprázdnenie vrecka : potom očistite utierkou, ktorá nepúšťa vlákna a uzavrite ho zátkou. Zaujmite pozíciu na vyprázdnenie vrecka a uvol'nite V prípade potreby je možné vrecko napojiť na zberný výpustný otvor ťahom za okraj smerom hore. Pozor: systém s väčšou kapacitou, Flow Collector. týmto začnete vypúšťať...
Página 38
Bruksanvisning Tömbar en-delspåse med plant eller konvext strykande rörelse för att fixera hela hudskyddsplattan hudskydd*, för uppsamling av tarminnehåll efter runt stomin. stomioperation av ileostomi-typ. Fortsätt att stryka på hela hudskyddsplattan runt stomin nedifrån och upp så att vidhäftningen blir perfekt (C).
Página 39
Tömbar påse med integrerat Roll Up-system* När tömningen är avslutad kan kvarvarande avföringsrester i tömningskanalen tas bort genom att Stängning av tömningskanalen : trycka uppifrån och ned över tömningskanalen. Vik upp tömningskanalen tre gånger med hjälp av Drag uppåt i fliken så långt det går för att stoppa vecken som finns på...
Página 40
Warning: Re-use of single-use devices creates a potential risk to the patient. It may lead to contamination and/or impairment of functional capability. Advertencia: La reutilización de dispositivos de un solo uso supone un riesgo potencial para el paciente. Puede producir contaminación o mal funcionamiento de la capacidad funcional.
Página 41
Varoitus: Kertakäyttötuotteiden käyttäminen uudelleen vaarantaa potilaan turvallisuuden. Tämä saattaa johtaa tuotteen kontaminaatioon ja/tai toiminnallisuuden heikkenemiseen. Figyelmeztetés: Az egyszeri használatra szolgáló eszkőzők újbóli felhasználása potenciális veszélyt jelent a beteg számára. A fertőzésveszély mellett az is előfordulhat, hogy az újbóli felhasználáskor a eszkőz nem működik megfelelően. 注...
Página 42
Do not reuse Use by No reutilizar Fecha de caducidad Ne pas réutiliser Date limite d'utilisation Nicht wiederverwenden Verwendbar bis Non riutilizzare Data di scadenza Voor éénmalig gebruik Uiterste gebruiksdatum Til engangsbrug Anvendes inden Не употребявайте повторно Използвайте до Pro jednorázové použití Spotřebovat do Älä...
Página 43
Consult instructions for use Manufacturer Ver las instrucciones de uso Fabricante Consulter les précautions d’emploi Fabricant Gebrauchsanweisung beachten Hersteller Leggere le istruzioni per l’uso Produttore Lees voor gebruik de bijsluiter Fabrikant Se brugsvejledning Producent Вижте указанията за употреба Производител Přečtěte si návod k použití Výrobce Katso käyttöohje Valmistaja...
Página 44
Keep away from sunlight Keep dry Consérvese protegido de la luz solar Consérvese en lugar fresco y seco y del calor Craint l'humidité Conserver à l’abri de la lumière du soleil Trocken aufbewahren (craint la chaleur) Conservare in luogo asciutto Von sonnenlicht fernhalten Bewaar op een koele Conservare lontano da fonti di calore...
Página 45
Catalogue number Batch code Número de referencia Chargencode Référence catalogue Número de lote Artikelnummer Code de lot Codice prodotto Numero di lotto Artikelnummer Chargenummer Varenr Batch nr. Код на продукта Партида № Kód produktu Číslo šarže Tuotenumero Eränumero Termékkód Tételszám 製品コード...
Página 46
B. Braun Medical Lda. 34212 Melsungen - Germany 2730-053 Barcarena - Portugal Forhandles af: Distribuit de: B. Braun Medical A/S B.Braun Medical SRL 2000 Frederiksberg - Denmark 307350 Timis - Romania Distribuido por: Дистрибьютер: B. Braun Medical SA Б.Браун Медикал...