Página 1
Dialog Aparato de Diálisis Instrucciones de uso 8.x...
Página 2
Símbolo CE conforme a la directiva 93/42/CEE Sujeto a modificaciones técnicas B. Braun Avitum S.A. 34209 Melsungen Tel. +49 (56 61) 71-3716 Fax +49 (56 61) 75-3716 www.bbraun.com IFU 38910182 / Rev. 1 / June 2010...
Página 3
Dialog Índice Manejo seguro Descripción del producto Instalación y puesta en servicio Preparación de la hemodiálisis Inicio de la hemodiálisis Finalización del tratamiento de hemodiálisis Desinfección HDF-online/HF-online Tratamiento con Unipunción Utilización de las opciones Configuración Mantenimiento y limpieza Alarmas e intervenciones correspondientes Accesorios Especificaciones técnicas Apéndice...
Dialog Índice Índice Manejo seguro ..................1-3 Acerca de estas instrucciones de uso..........1-3 1.1.1 Validez......................1-3 1.1.2 Grupo objetivo ...................1-3 1.1.3 Advertencias, notas y símbolos en las instrucciones de uso ..1-4 1.1.4 Abreviaturas....................1-5 Uso previsto e indicaciones ..............1-5 Contraindicaciones ................1-6 Efectos secundarios................
Página 6
Índice Dialog Empleo del temporizador/cronómertro ..........2-27 Instalación y puesta en servicio............3-3 Contenido....................3-3 Almacenamiento................... 3-3 3.2.1 Almacenamiento en su embalaje original..........3-3 3.2.2 Almacenamiento temporal de los aparatos listos para funcionar ...................3-3 3.2.3 Inactivación del aparato .................3-3 Transporte ..................... 3-4 3.3.1 Mediante sus ruedas ................3-4 3.3.2 Cargado......................3-4 Lugar de instalación................
Página 7
Dialog Índice 4.10 Modo en espera .................. 4-26 4.10.1 Activación del modo en espera ............4-26 4.10.2 Desconexión del modo en espera ............4-26 4.11 Corte de corriente en Preparación ........... 4-27 Inicio de la hemodiálisis..............5-3 Comprobación de los datos del paciente ........... 5-3 Conexión del paciente e inicio de la hemodiálisis ......
Página 8
Índice Dialog Descalcificación.................. 7-17 7.10 Interrupción de la desinfección ............7-17 7.11 Retirada de máquinas de hemodiálisis viejas ........7-18 HDF-online/HF-online ................. 8-3 Preparación de la hemodiafiltración/hemofiltración ....... 8-4 8.1.1 Activación de la hemodiafiltración/hemofiltración ......8-4 8.1.2 Conexión del concentrado..............8-4 8.1.3 Introducción de los parámetros de sustitución........8-5 8.1.4 Inserción de las líneas de sangre............8-7 8.1.5 Llenado y lavado del sistema de líneas de sangre con solución de sustitución del sistema “on line”............8-7...
Página 9
Dialog Índice 10.2.4 Representación gráfica de la evolución de la ultrafiltración y de la tensión arterial..........10-11 10.3 Sistema bioLogic RR® Comfort de estabilización automática de presión sanguínea con método de patrón guía ......10-13 10.3.1 Función....................10-13 10.3.2 Ajuste del límite inferior sugerido para la presión arterial (SSL) y de la la tasa máxima de ultrafiltración.
Página 10
Índice Dialog 11.4.1 Funcionamiento con el disquete del paciente / tarjeta de paciente ...........11-14 11.4.2 Introducción del nombre del paciente / tarjeta de paciente...11-15 11.4.3 Lectura de los datos del paciente............11-16 11.4.4 Almacenamiento de los datos del paciente (ajustes de los parámetros)....................11-16 11.5 Introducción de parámetros para calcular la eficacia de la diálisis ..............11-17...
Página 11
Dialog Índice 15.4 Sistema de dializado ................15-6 15.5 Circulación extracorpórea ..............15-9 15.6 Materiales en contacto con el dializado........15-11 15.7 Especificaciones técnicas de HDF/HF-online.........15-12 15.8 Especificaciones técnicas de la opción Bolsa de HDF....15-13 15.9 Control de la tensión arterial ABPM..........15-14 Apéndice .....................
Página 13
Dialog Manejo seguro 1. Índice Manejo seguro ..................1-3 Acerca de estas instrucciones de uso..........1-3 1.1.1 Validez......................1-3 1.1.2 Grupo objetivo ...................1-3 1.1.3 Advertencias, notas y símbolos en las instrucciones de uso ..1-4 1.1.4 Abreviaturas....................1-5 Uso previsto e indicaciones ..............1-5 Contraindicaciones ................
Dialog Manejo seguro Manejo seguro Acerca de estas instrucciones de uso Estas instrucciones de uso forman parte integral del aparato de diálisis. Describen el uso adecuado y seguro del aparato de diálisis en todas las etapas de uso. El aparato de diálisis se debe utilizar siempre conforme a las instrucciones de uso. Se deben guardar siempre las instrucciones de uso junto al aparato de diálisis para posibles consultas posteriores.
Manejo seguro Dialog Advertencias, notas y símbolos en las instrucciones de uso 1.1.3 Las advertencias en estas instrucciones de uso señalan riesgos particulares para los usuarios, para los pacientes, para terceros y para el aparato de diálisis. Además, sugieren las medidas que se pueden tomar para evitar los respectivos riesgos. Hay tres grados de señales de advertencia: Término de Significado...
Dialog Manejo seguro Abreviaturas 1.1.4 ABPM Control automático de la tensión arterial Bomba de sangre arterial Bomba de sangre venosa Bed Side Link Sistema de unipunción (Cross-over) Suministro central de concentrado Hemodiálisis Hemodiafiltración Hemofiltración Bomba de heparina ISO UF Ultrafiltración aislada Presión arterial Presión de entrada al dializador Presión de control de la bomba de sangre para procedimientos con...
Manejo seguro Dialog Contraindicaciones No hay contraindicaciones conocidas para la hemodiálisis crónica. El médico encargado del tratamiento es el responsable de la elección del tipo de tratamiento adecuado, según los datos médicos y analíticos y según el estado general y de salud del paciente. Efectos secundarios Puede aparecer hipotonía, náuseas, vómitos y calambres.
Dialog Manejo seguro Riesgos eléctricos 1.5.2 El aparato de diálisis maneja voltajes eléctricos potencialmente mortales. No se debe utilizar o conectar a la red si el cable de conexión o la carcasa presentan algún tipo de desperfecto. Si el aparato de diálisis se encuentra averiado o con algún desperfecto se debe enviar a reparar o se debe desechar.
Manejo seguro Dialog Mantenimiento y cambio de filtros 1.5.4 Para proteger a los pacientes frente a la contaminación cruzada, los protectores de los transductores del sistema de catéteres utilizados están equipados con filtros hidrófobos de 0,2 µm. Si, a pesar de estas medidas de protección, la sangre entrara en contacto con los protectores de los transductores o sensores de presión de la parte del aparato, el aparato de diálisis sólo se podrá...
Dialog Manejo seguro Conformidad 1.6.3 El aparato de diálisis cumple los requisitos de los estándares generales aplicables en sus respectivas versiones válidas: • IEC 60601-1 (VDE 0750 parte 1) • IEC 60601-2-16 (VDE 0750 parte 2-16) Los demás equipos conectados a las interfaces analógicas o digitales del aparato de diálisis deben cumplir de forma demostrable las especificaciones relevantes EN (p.ej., EN 60950 para los dispositivos de procesos de datos y EN 60601 para equipos electromédicos).
Los aparatos de diálisis pueden ser devueltos al fabricante para su eliminación según las directrices pertinentes sobre eliminación de residuos. (EC directive 2002/96). B. Braun Avitum AG garantiza la devolución de los monitores de hemodiálisis B.Braun fechado.. El monitor de hemodiálisis tiene que ser desinfectado de acuerdo con la legislación antes de ser retornada.
Página 23
Dialog Descripción del producto 2. Índice Descripción del producto ..............2-3 Modelos básicos..................2-3 2.1.1 Dialog aparato de bomba única............2-5 2.1.2 Dialog de doble bomba................2-6 2.1.3 Dialog HDF-online...................2-7 Símbolos en el aparato de diálisis ............2-9 Elementos de control e información en el monitor......2-10 Sumario de todos los iconos..............
Dialog Descripción del producto 2 Descripción del producto 2.1 Modelos básicos A continuación se muestra el modelo básico Dialog HDF-online. En la leyenda se especifican los componentes que no se encuentran instalados en todos los modelos básicos o que se encuentran disponibles como opción. Vista frontal Leyenda Conexión para el sensor de presión...
Página 26
Descripción del producto Dialog Vistas laterales Leyenda Interruptor general Disquetera o lector de tarjetas (opcional sólo para BSL) Conexiones de las líneas del dializador al puente de lavado Conexión para la toma de desinfectante Bloqueo de ruedas Conexión para el suministro central de concentrado (opcional) Soporte del cartucho de...
Dialog Descripción del producto Vista posterior Leyenda Placa de identificación Soporte para el bidón de desinfectante Entrada de agua/salida de dializado Cable eléctrico Conexión para toma de tierra Manivela para el retorno manual de la sangre Fig. 2-3 Modelos básicos, vista posterior 2.1.1 Dialog aparato de bomba única...
Descripción del producto Dialog • Fuente de energía de emergencia • Alimentación de corriente 120 V CA • Interfaz de datos (también disponible para otros usos): Interfaz Dialog -ordenador Llamada a enfermería BSL (Bed Side Link): Lector de tarjetas e interfaz para el sistema de proceso de datos Nexadia®...
Dialog Descripción del producto • Filtro del líquido de diálisis • Fuente de energía de emergencia • Alimentación de corriente 120 V CA • Interfaz de datos (también disponible para otros usos): Interfaz Dialog -ordenador Llamada a enfermería BSL (Bed Side Link): Lector de tarjetas e interfaz para el sistema de proceso de datos Nexadia®...
Página 30
Descripción del producto Dialog • Posibilidad de añadir soluciones de sustitución mediante pre-dilución o post- dilución • Soporte para el cartucho de bicarbonato • Intercambiador de calor Los siguientes elementos están disponibles de forma opcional: • Control automático de la tensión arterial (ABPM) •...
Dialog Descripción del producto 2.2 Símbolos en el aparato de diálisis Siga las instrucciones de uso Observe la información sobre seguridad Grado de protección contra descargas eléctricas: equipo tipo B Clasificación según DIN EN 60601-1 / IEC 601-1 Toma de tierra Aparato de diálisis APAGADO Aparato de diálisis ENCENDIDO Corriente alterna...
Descripción del producto Dialog 2.3 Elementos de control e información en el monitor Indicadores Los indicadores situados a la derecha y a la izquierda del monitor se encienden con tres colores distintos para indicar las situaciones de "En funcionamiento", "Aviso" y "Alarma".
Página 33
Dialog Descripción del producto Pantalla táctil La mayoría de las funciones del aparato de diálisis se controlan a través de la pantalla táctil. La pantalla muestra distintos contenidos (ventanas) en función de la sección del programa activada. Distintas partes de la pantalla (campos e iconos) responden al tacto.
Descripción del producto Dialog 2.4 Sumario de todos los iconos Los iconos son teclas de control en la pantalla táctil que se utilizan para manejar el aparato de diálisis. Según la ventana que está abierta, aparecen distintos iconos que representan una acción específica. Al tocar un icono se realiza la correspondiente acción.
Página 35
Dialog Descripción del producto Ajustar los parámetros de tratamiento Volver a selección de programas Crear (formatear) el disquete / tarjeta de paciente Leer los datos del paciente en el disco / tarjeta de paciente Guardar los datos del paciente en el disco / tarjeta de paciente Seleccionar otras opciones de ajuste Reducir el valor Aumentar el valor...
Página 36
Descripción del producto Dialog Activar la ventana para ajustar el bolo arterial Activar el programa de limpieza del dializador con ultrafiltración simultánea Vaciar el dializador – el dializado es eliminado del dializador Activar y ajustar los datos de heparinización Cambiar el filtro, vaciado (opción filtro DF) Datos del filtro (sólo estará...
Página 37
Dialog Descripción del producto Pasar a Tratamiento Cambiar al modo "Finalización del tratamiento" Desinfeción desde el tratamiento de agua – entrada Desinfeción por el tratamiento de agua – salida Mostrar y ajustar los datos del líquido de diálisis Activar la función en espera Activar y ajustar los datos de ultrafiltración Activar la ultrafiltración mínima Activar y ajustar los límites de presión...
Página 38
Descripción del producto Dialog Activar le perfil lineal para valores iniciales y finales especificados Activar le perfil exponencial para valores iniciales y finales especificados Activar UF bioLogic RR® (opcional) Seleccionar bioLogic RR® (estabilización automática de la tensión arterial, opcional) Activar la monitorización no invasiva de la tensión arterial (ABPM, opcional) Activar el ajuste horario (ABPM, opcional) Activar la representación gráfica de distintos parámetros del tratamiento...
Página 39
Dialog Descripción del producto Iniciar la desinfección térmica central Iniciar la desinfección química centralizada Iniciar la desinfección/limpieza corta Iniciar el programa de desinfección Iniciar el lavado central Activar el encendido automático del aparato de diálisis a la hora programada Activar el apagado automático del aparato de diálisis después de la desinfección Cambiar los ajustes de HDF-/HF-online Mostrar la historia de las últimas 150 desinfecciones...
Descripción del producto Dialog 2.5 Introducción de valores numéricos El cambio de valores se basa en los mismos principios para todos los parámetros. A continuación se muestra un ejemplo que hace referencia al cambio del parámetro de cantidad de UF en la ventana de datos de ultrafiltración. Pulsar el icono .
Página 41
Dialog Descripción del producto Reducir valor: Pulsar el icono 1 hasta alcanzar el valor deseado. Aumentar el valor: Pulsar el icono 2 hasta alcanzar el valor deseado. Introducir un valor distinto: Pulsar el icono 3. Aparece un teclado. El rango de ajuste permitido se especifica entre paréntesis debajo del valor numérico (aquí: 100 ...
Página 42
Descripción del producto Dialog Para ello se debería pulsar sobre el parámetro que se quisiera cambiar o el gráfico que lo indica en la pantalla principal. La pantalla correspondiente al grupo de parámetros se muestra en laFig. 2-9. El siguiente gráfico muetra los “atajos” disponibles: Leyenda Icono de ayuda, activo Atajos...
Dialog Descripción del producto 2.6 Tipos de tratamiento 2.6.1 Hemodiálisis (HD) La hemodíálisis es el tipo más frecuente de tratamiento utilizado para depurar la sangre. Según las necesidades clínicas, el tratamiento suele durar de tres a seis horas (por lo general alrededor de 4 horas). El proceso se realiza tres veces por semana (en casos excepcionales, dos veces por semana).
Descripción del producto Dialog 2.6.3 Hemofiltración (HF/HF-online) La hemofiltración (HF) se utiliza con frecuencia en pacientes que sufren problemas hemodinámicos, en los que este tipo de tratamiento es más cómodo. Las moléculas de peso molecular medio, como la beta-2 microglobulina, se eliminan mejor de la sangre con el tratamiento de HF que con el HD.
Dialog Descripción del producto 2.7 Métodos de tratamiento 2.7.1 Tratamiento con bipunción El tratamiento con bipunción es la técnica estándar de hemodiálisis. La sangre se extrae del paciente a través de un acceso vascular arterial. La bomba de sangre bombea de forma continua la sangre a través de la linea arterial hacia el dializador. Aquí, el intercambio de productos metabólicos de desecho entre la sangre y el dializado se realiza a través de la membrana semipermeable del dializador.
Página 46
Descripción del producto Dialog Modo de funcionamiento Leyenda Conexión al paciente Clamp de la línea arterial Cámara arterial Sensor de presión arterial Bomba de sangre arterial Bomba de heparina Dializador con conexión para dializado Presión de control para la bomba de sangre venosa Bomba de sangre venosa 10 Sensor de presión venosa 11 Cámara venosa...
Página 47
Dialog Descripción del producto Procedimiento de unipunción con “clamp” El procedimiento de unipunción con “clamp” permite finalizar un procedimiento de diálisis con dos agujas en el caso de aparición de problemas (p. ej., a nivel de la fístula). El procedimiento de aguja única con “clamp” sólo necesita una bomba de sangre, pero también se puede aplicar a un aparato de diálisis con dos bombas.
Descripción del producto Dialog 2.8 Eficacia de la diálisis (Kt/V) El aparato de diálisis permite optimizar el tratamiento a lo largo de varias sesiones. Para ello, el aparato de diálisis calcula la eficacia teórica. Esta cifra teórica se compara entonces con la eficacia real determinada a partir de las muestras de sangre. Para determinar la eficacia real, se determinan en el laboratorio los valores de urea antes y después de la diálisis y se introducen estos en el aparato de diálisis.
Dialog Descripción del producto 2.9 Empleo del temporizador/cronómertro La pantalla del Dialog facilita las funciones de temporizador o cronómetro para usos concretos. Estas funciones están disponibles en las siguientes fases: Preparación Tratamiento Fin del tratamiento Selección de la desinfección Desinfección Pulse este icono Pulse este icono Aparecerá...
Página 50
Descripción del producto Dialog Para un solo aviso Realice los ajustes de tiempo mediante los botones 1 o 2. Pulse el botón 4 para un solo aviso. Para avisos cíclicos Realice los ajustes de tiempo mediante el botón 2. (el botón 5 se activará automáticamente) Pulse el botón 5 La función temporizador/paro reloj se iniciará.
Página 51
Dialog Instalación y puesta en Servicio 3. Índice Instalación y puesta en servicio ............3-3 Contenido ....................3-3 Almacenamiento................... 3-3 3.2.1 Almacenamiento en su embalaje original..........3-3 3.2.2 Almacenamiento temporal de los aparatos listos para funcionar3-3 3.2.3 Inactivación del aparato .................3-3 Transporte .....................
Dialog Instalación y puesta en Servicio Instalación y puesta en servicio Contenido • Aparato de diálisis Dialog • Instrucciones de uso • Tubo de succión con tapón roscado para el desinfectante • Pinzas para catéteres • Tapones para los bidones de concentrado con acoplamientos para colocar la toma de concentrado (blanco, rojo y azul) •...
Instalación y puesta en Servicio Dialog Transporte 3.3.1 Mediante sus ruedas Riesgo de daños si se inclina el aparato de diálisis > 10° Para transportar el aparato por escaleras o en zonas inclinadas son necesarias dos o más personas. PRECAUCIÓN No inclinar el aparato de diálisis más de 10°.
Página 55
Dialog Instalación y puesta en Servicio Fig. 3-2 Puntos de agarre para transportar el aparato de diálisis Riesgo de avería si se transporta de forma incorrecta (puntos de agarre incorrectos) Durante el transporte no se debe sujetar el aparato por el monitor ni por el PRECAUCIÓN soporte para el cartucho de bicarbonato ni por la barra portasueros.
Instalación y puesta en Servicio Dialog Lugar de instalación se debe asegurar la ecualización del potencial eléctrico conforme a la norma DIN VDE 0100 parte 710 y IEC603647-7-10. Condiciones ambientales Respetar la información sobre condiciones ambientales, ver sección 15.2. 3.4.1 Conexión eléctrica El voltaje de la red debe corresponder con el voltaje especificado en la placa de especificaciones.
Dialog Instalación y puesta en Servicio Suministro de agua 3.5.1 Calidad del agua y del dializado El usuario debe asegurarse de controlar continuamente la calidad del agua. Se deben cumplir los siguientes requisitos: • El agua entrante debe estar libre de Mg y Ca •...
Instalación y puesta en Servicio Dialog Puesta en servicio inicial La puesta en servicio inicial se debe llevar a cabo por parte del servicio técnico responsable. Ajuste de fecha y hora Fig. 3-3 Fecha y hora Ajuste la hora Pulsar el campo 1 que muestra la fecha y la hora. Se muestra el campo que contiene los iconos 2, 3 y 4.
Dialog Instalación y puesta en Servicio Ajuste la fecha Tocar el campo 1 que contiene fecha y hora. Hay dos opciones de ajuste. Para aumentar o disminuir los minutos, utilizar los iconos 2 y 3 Para introducir la hora utilizando el teclado, tocar el icono 4. El teclado numérico aparece en la pantalla.
Página 60
Instalación y puesta en Servicio Dialog 3-10 IFU 38910182 / Rev. 1 / June 2010...
Dialog Preparación de la Hemodiálisis 4. Índice Preparación de la hemodiálisis ............4-3 Activación de la hemodiálisis.............. 4-4 Comprobación automática ..............4-4 4.2.1 Funcionamiento durante la comprobación automática ....4-5 4.2.2 Interrupción de la secuencia de comprobación automática..4-6 4.2.3 Finalización de la secuencia de comprobación automática..4-6 Reducción del sonido de las señales acústicas en preparación ..
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Preparación de la hemodiálisis Si el Detector de Aire en Sangre no está activo (SAD)! Hay peligro de embolismo gaseoso! No conecte al paciente fuera de la fase de „Tratamiento“ p. ej.:durante la fase de „Preparación/Desinfección“! PRECAUCIÓN Fuera de la fase de „Tratamiento“...
Apéndice Dialog Activación de la hemodiálisis Tras la puesta en marcha aparece la siguiente pantalla principal en el aparato de diálisis: Fig. 4-1 Pantalla principal "Hemodiálisis" Pulsar el campo 1. Aparece la primera pantalla de preparación para la hemodiálisis. El aparato de hemodiálisis inicia una secuencia de comprobación automática.
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Funcionamiento durante la comprobación automática 4.2.1 Leyenda Campo de estado Campo de funcionamiento Fig. 4-2 Primera pantalla de preparación "Hemodiálisis" Mientras prosigue la secuencia de comprobación automática en el aparato de hemodiálisis, cuando el aparato precisa que se realice alguna acción, como conectar el concentrado, aparecen en el campo 2 mensajes sobre un fondo amarillo.
Apéndice Dialog Las ventanas blancas de información se pueden ocultar, mediante un toque, durante unos 20 segundos mientras se utiliza la pantalla para otras acciones, p. ej., la introducción de parámetros. Una vez completada la introducción, reaparecerá la ventana blanca de información. Interrupción de la secuencia de comprobación automática 4.2.2 Pulsar el icono.
Página 67
Dialog Preparación de la Hemodiálisis La preparación de la máquina con los avisos acústicos puede retrasar el siguiente tratamiento ya que se requiere más atención por parte del personal. Fig. 4-4 Pantalla principal de “Hemodiálisis” Pulsar el icono en la pantalla principal. Se mostrará...
Apéndice Dialog Si la function no está active (el fondo del icono no está coloreado en verde) podría activarse pulsando el icono. Los sonidos de aviso de la lista anterior son automáticamente suprimidos. Como indicación, aparece un altavoz tachado en la línea de la fecha.
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Para la diálisis con bicarbonato: Introducir el tubo rojo de concentrado en el recipiente que contiene concentrado de bicarbonato ácido, p. ej., SW 325A. Introducir el tubo azul de concentrado en el recipiente que contiene concentrado de bicarbonato alcalino, p.
Página 70
Apéndice Dialog Ajustar los valores deseados para los parámetros de lavado según la tabla siguiente. Item Texto Rango Descripción Llenado/lavado del Lavado del compartimento – sistema AV de la sangre Velocidad de llenado 50–600 ml/min Velocidad a la que se llena o de BP lava el compartimento de la sangre...
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Colocación y cebado de las líneas de sangre Inserción del sistema de líneas 4.6.1 El segmento de tubo de bomba del sistema A/Vdebe tener las dimensiones 8 x 12 mm (diámetro interior/exterior). Existe riesgo para el paciente si existe incompatibilidad entre el sistema de líneas y el aparato de diálisis ATENCIÓN Utilizar únicamente consumibles fabricados por B.
Página 72
Apéndice Dialog Leyenda “Clamp” de la línea venosa Detector de aire de seguridad con detector de rojo venoso Cámara venosa Sensor de presión venosa Sensor de presión arterial Bomba de presión arterial Bomba de heparina Sensor de la presión de entrada arterial en el aparato de diálisis (opcional) Cámara arterial...
Página 73
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Riesgo para el paciente por pérdida de sangre si se utiliza un set de líneas defectuoso! Asegúrese que el set de líneas y los segmentos de bomba no se han dañado al colocarlos. PRECAUCION Al insertar los segmentos de bomba, haga rotar los rodillos sin forzar. Si el set de líneas se ha dañado al colocarlo, cámbielo por uno nuevo.
Apéndice Dialog Riesgo de contaminación de la bolsa de cebado si está conectado el set de llenado y el test de presión del circuito sanguíneo falla debido a que se ha humedecido la membrana del protector de transductor. Haga nivel en la cámara de goteo del set de llenado. Si no queda aire dentro de la cámara, cambie la bolsa de cebado para PRECAUCIÓN prevenir una posible contaminación.
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Fig. 4-10 Posición del tope de la jeringa según el tamaño de la misma Colocar el tope de la jeringa 5 de forma que la lectura del tamaño de la jeriga se haga en posición normal. Accionar la palanca de apertura 4 y extienda el mecanismo de impulsión.
Apéndice Dialog Ajuste de los parámetros de tratamiento Pulsar el icono en la ventana de preparación. Se muestra una línea con iconos adicionales 1 . Fig. 4-11 Ventana de preparación "Parámetros" Con estos iconos se puede acceder a los siguientes grupos de parámetros: Iconos Grupo de parámetros Referencia...
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Ajuste de los parámetros del dializado 4.8.1 Pulsar el icono en la ventana de preparación. Se muestran los parámetros del dializado. Fig. 4-12 Pantalla "Parámetros del dializado" Ajustar los parámetros del dializado según la tabla siguiente. Item Texto Rango Descripción...
Página 78
Apéndice Dialog La temperatura real en el dializador, puede diferir ligeramente de la previamente ajustada. Riesgo para el paciente si se administra una composición del dializado incorrecta Comprobar que se utiliza el concentrado adecuado para el tratamiento en cuestión. Utilizar sólo concentrados producidos por B. Braun Avitum SA. Utilizar sólo concentrados cuya fecha de caducidad no haya expirado.
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Monitorizacicón del dializado 4.8.2 Una vez estabilizada la conductividad del dializado (al cabo de unos 5 minutos), extraiga lentamente una muestra de la válvula de toma de muestras del conector del dializador utilizando una pequeña jeringa, (p. ej., una jeringuilla de 2 ml y una aguja de 20–22 G) o, si fuera el caso, mediante la toma de muestras de dializado.
Página 80
Apéndice Dialog Ajustar los parámetros de ultrafiltración según la tabla siguiente. Punto Texto Rango Descripción Volumen de 100–20.000 ml ultrafiltración Tiempo de 10 min–10 h Tiempo de tratamiento tratamiento Perfil de Para seleccionar un perfil de ultrafiltración ultrafiltración o elegir un tratamiento secuencial, ver la sección 11.3 Velocidad mínima de...
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Ajuste de los límites de presión 4.8.4 Pulsar el icono en la ventana de preparación. Se muestran los valores de límites de presión. Fig. 4-14 Pantalla ”Límites de presión” Ajustar los límites de presión según la tabla siguiente. Punto Texto Rango Descripción...
Página 82
Apéndice Dialog Ventana de límites para la presión arterial de entrada PA La presión arterial de entrada PA (presión entre el paciente y la bomba de sangre) es monitorizada por una ventana de límites ajustada automáticamente. Esta ventana sólo se encuentra activa en la fase de tratamiento y durante la circulación final. En el programa de servicio puede prefijarse un límite arterial inferior máx.
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Ajuste de los parámetros de heparina 4.8.5 Tocar el icono en la ventana de preparación. Aparecen los parámetros de heparina. Fig. 4-15 Pantalla "Parámetros de heparina" Ajustar los parámetros de heparina según la tabla siguiente. Punto Texto Rango...
Página 84
Apéndice Dialog Peligro para el paciente con riesgo de hemorragia (por ejemplo: operación reciente, abceso gastro-intestinal o disfunciones similares)! Comprobar indicadores de hemorragia interna durante el tratamiento. ATENCIÓN Controlar la heparinización durante el tratamiento. Posible coagulación de la sangre en el sistema extracorpóreo! Asegúrese de que la bomba de heparina se pone en marcha, una vez PRECAUCION seleccionada la velocidad de flujo.
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Lavado del dializador Después de lavar el lado de la sangre, aparece una ventana blanca de información con la indicación de conectar el dializador. Retirar los conectores del dializador del puente de lavado y conectarlos al dializador .
Apéndice Dialog Modo en espera 4.10 El aparato de diálisis dispone de un modo en espera en el lado del dializado. Este modo permite desconectar el lado del dializado con el fin de ahorrar suero filtrado y concentrado cuando el aparato ha sido preparado y no va a ser utilizado inmediatamente.
Dialog Preparación de la Hemodiálisis Corte de corriente en Preparación 4.11 Durante un corte de corriente en fase de preparación, la situación de la fase puede salvarse. Al restaurarse la alimentación de corriente, el dispositivo solo repite el paso en el que se encontraba, en caso necesario. Una vez entrados, los parámetros del tratamiento permanecen sin cambios.
Página 89
Dialog Inicio de la hemodiálisis 5. Índice Inicio de la hemodiálisis..............5-3 Comprobación de los datos del paciente ........... 5-3 Conexión del paciente e inicio de la hemodiálisis ......5-4 Durante la hemodiálisis ............... 5-5 5.3.1 Monitorización de los límites de presión ...........5-6 5.3.2 Tratamiento con mínimo flujo UF ............5-8 5.3.3 Bolo de heparina ..................5-9 5.3.4 Bolo arterial....................5-9...
Dialog Inicio de la hemodiálisis Inicio de la hemodiálisis Comprobación de los datos del paciente Una vez realizadas las tareas de preparación se activa el icono para la conexion del paciente. El aparato de diálisis se encuentra en modo bypass. Las alarmas luminosas del monitor pasan a amarillo.
Inicio de la hemodiálisis Dialog Conexión del paciente e inicio de la hemodiálisis Riesgo para los pacientes con catéteres venosos centrales, debidos a una corriente de fuga excesiva del paciente ATENCIÓN Conectar la toma de tierra del aparato de diálisis, ver sección 1.5.4. Leyenda Tiempo de tratamiento restante, representación gráfica y en...
Dialog Inicio de la hemodiálisis Si se detecta sangre en el sensor rojo del detector de aire de seguridad (SAD), la bomba de sangre se detiene automáticamente. Conectar al paciente por la línea venosa. Conectar la bomba de sangre. Pulsar el icono. El aparato de diálisis pasa a flujo normal y se inicia la hemodiálisis.
Inicio de la hemodiálisis Dialog Monitorización de los límites de presión 5.3.1 Presión del flujo de retorno venoso (PV) La presión del flujo de retorno venoso (PV) es monitorizada por una ventana de límites ajustada automáticamente. La ventana de límites se ajusta 10 segundos depués de que se active la bomba de Sangre y se identifica por marcas sobre la Gráfica que muestra la presión del flujo de retorno venoso.
Página 95
Dialog Inicio de la hemodiálisis Fig. 5-3 Pantalla "Límites de alarma" durante el tratamiento Adicionalmente al valor máximo de PBE (2) se puede ajustar el Delta (3). El Delta representa un valor límite el cual se fija por encima de la media del valor real de PBE. Sirve para monitorizar la acumulación del diafragma secundario.
Inicio de la hemodiálisis Dialog Tratamiento con mínimo flujo UF 5.3.2 El tratamiento con mínimo flujo UF se puede activar para conseguir, por ejemplo, una bajada inmediata del flujo de UF prefijado en el caso de caída de la tensión arterial y circulación inestable.
Dialog Inicio de la hemodiálisis Bolo de heparina 5.3.3 Pulsar el icono. Se muestra un mensaje de seguridad. Confirmar el bolo de heparina presionando la tecla Intro en el monitor. El bolo de heparina prefijado en los parámetros de heparina se activa. Riesgo de pérdida de sangre debido a coagulación en caso de suministrar suficiente anticoagulante! En caso de fallo de la bomba de heparina, complete el bolo de heparina...
Página 98
Inicio de la hemodiálisis Dialog NaCl 0,9 % SAKV Fig. 5-5 Despinzado de la entrada arterial del paciente Pulsar el icono. La bomba de sangre se detiene automáticamente y aparece un mensaje de seguridad en pantalla. Conectar la bolsa con la solución de suero fisiológico al conector de infusión arterial.
Dialog Inicio de la hemodiálisis Representación gráfica de los parámetros de tratamiento 5.3.5 Pulsar el icono. Se muestra una pantalla con el icono de la representación gráfica. Pulsar el icono. Pulsar el icono La siguiente pantalla aparece: Leyenda Grupo de Representación Gráfica Botón de “edición de grupo”...
Página 100
Inicio de la hemodiálisis Dialog Pulsar el grupo que se quiera consultar La siguiente pantalla aparece Leyenda Representación gráfica de un parámetro de tratamiento Mover la referencia temporal hacia delante Mover la referencia temporal hacia atrás Introducir el momento que se quiera consultar Lista de todos los gráficos Fig.
Página 101
Dialog Inicio de la hemodiálisis Leyenda Tratamiento actual Todos los tratamientos, máximo de 20 Fig. 5-8 Pantalla de „Historial de Gráficos“ Para abrir los gráficos anteriores pulsar los respectivos campos. El fondo del Campo del tratamiento actual se muestra en verde mientras que el de los tratamientos anteriores se muestra en amarillo.
Inicio de la hemodiálisis Dialog Interrupción de la diálisis (bypass) 5.3.6 Pulsar el icono. El aparato de diálisis cambia al modo bypass. La hemodiálisis se interrumpe. Los indicadores del monitor pasan a amarillo. La apariencia del icono cambia. Pulsar nuevamente el icono. Finaliza el modo bypass y el tratamiento prosigue.
Página 103
Dialog Finalización del Tratamiento de Hemodiálisis 6. Índice END OF HEMODIALYSIS THERAPY Finalización del tratamiento de hemodiálisis ........6-3 Reinfusión ..................... 6-3 Vaciado del dializador................6-5 Resumen del tratamiento realizado............ 6-5 IFU 38910182 / Rev. 1 / June 2010...
Dialog Finalización del Tratamiento de Hemodiálisis Finalización del tratamiento de hemodiálisis Reinfusión Durante la fase de reinfusión la ventana de límites se sitúa en los valores máximos. Por ello, la fase de reinfusión exige especiales precauciones. Tras confirmar la finalización del tratamiento aparece la siguiente pantalla: Fig.
Página 106
Finalización del Tratamiento de Hemodiálisis Dialog La bomba de sangre inicia la reinfusión. Aparece la pantalla de reinfusión. Fig. 6-2 Pantalla "Reinfusión" El aparato de diálisis controla el volumen de reinfusión y reinfunde hasta que el detector de rojo (RDV) detecta la solución de suero fisiológico. La bomba de sangre se detiene.
Dialog Finalización del Tratamiento de Hemodiálisis Vaciado del dializador Pulsar el icono. Aparece una ventana de información que decribe los pasos siguientes. Seguir las instrucciones que aparecen en pantalla y confirmar presionando la tecla Intro en el monitor. El dializador se vacía. Una vez vaciado el dializador, conectar el otro conector al puente de lavado.
Página 108
Finalización del Tratamiento de Hemodiálisis Dialog IFU 38910182 / Rev. 1 / June 2010...
Dialog Desinfección 7. Índice DISINFECTION Desinfección ..................7-3 Procedimiento y desinfectantes............7-3 Preparación de la desinfección ............7-4 7.2.1 Colocación del bidón de desinfectante..........7-4 7.2.2 Selección del programa de desinfección..........7-5 Desconexión automática y reanudación ..........7-6 7.3.1 Desconexión automática tras la desinfección ........7-6 7.3.2 Desconexión automática y reanudación ..........7-6 Desinfección química ................
Dialog Desinfección Desinfección Procedimiento y desinfectantes Para la limpieza de la carcasa y del monitor véase la sección 12.1. En el modo Desinfección se dispone de los siguientes programas: Programa de desinfección Duración de la desinfección Notas Desinfección química aprox. 35–55 min (según el —...
Desinfección Dialog Preparación de la desinfección Riesgo de quemaduras por sustancias químicas o líquidos calientes para el usuario en el caso de fugas de desinfectante en los puntos de conexión. Durante la desinfección: ATENCIÓN No retirar los acoplamientos de los dializadores. No retirar los tubos de succión del concentrado.
Dialog Desinfección Selección del programa de desinfección 7.2.2 Selección del programa de desinfección antes de la diálisis Fig. 7-1 Selección del programa Pulsar el campo 1. Aparece la pantalla que muestra los distintos programas de desinfección. Leyenda Seleccionar el desinfectante Desinfección térmica Desinfección química Desinfección química corta...
Desinfección Dialog Selección del programa de desinfección después de la diálisis Pulsar el icono. Aparece la pantalla que muestra los distintos programas de desinfección, ver Fig. 7-2. Seleccionar el desinfectante en el campo 1. Seleccionar el programa de desinfección mediante los iconos 2 a 7. Desconexión automática y reanudación Se encuentran disponibles los siguientes ajustes para la desinfección: •...
Página 115
Dialog Desinfección Fig. 7-3 Conexión automática Ajustar los parámetros: − Tiempo de inicio con el campo 2 − Programa de desinfección con el campo 4 − Fecha con el campo 5 − Desinfectante con el campo 6 Activar los ajustes con el campo 7. Se muestra una ventana informativa sobre la desconexión automática.
Desinfección Dialog Desinfección química Daños en el sistema de filtros del dializado Cuando se utilicen filtros de dializado, emplear únicamente los desinfectantes especificados en las Instrucciones de uso para la desinfección del filtro de PRECAUCIÓN dializado. Seleccionar el desinfectante, p. ej., ácido cítrico al 50%. Pulsar el icono.
Dialog Desinfección Desinfección química corta Durante los programas cortos la desinfección es menos eficaz debido al menor tiempo de exposición Activar el icono. Se lleva a cabo la desinfección química corta. Comprobar que no queda desinfectante en el sistema, ver sección 7.8. Desinfección térmica Utilizar la desinfección térmica sólo en casos excepcionales, ya que su efecto reductor de gérmenes no es suficiente para las aplicaciones habituales.
Desinfección Dialog Después de la activación se lleva a cabo la desinfección térmica de la siguiente forma: • Aclarado automático • Calentamiento hasta al menos 85 °C • Desinfección: Exposición y circulación • Enfriamiento Desinfección del agua procedente del suministro de agua El aparato de diálisis ofrece la opción de desinfección química o térmica del agua suministrada a través del sistema de tratamiento del agua.
Dialog Desinfección Desinfección química del sistema de distribución con solución 7.7.1 desinfectante Durante la desinfección química del suministro de agua, la solución desinfectante se toma del anillo de distribución y se bombea hacia el interior del aparato de diálisis. Pulsar el icono. Aparece la siguiente pantalla: Leyenda Establecer duiración de...
Desinfección Dialog Desinfección química automática con desinfectante del sistema de 7.7.2 tratamiento de agua Este método de desinfección solo se debería llevar a cabo por personal formado en plantas de tratamiento de agua. Debido a defectos técnicos el desinfectante o el agua del sistema de distribución podrían fugar dentro de la máquina de diálisis.
Página 121
Dialog Desinfección Mantener interruptor general puesto en posición de encendido. Asegurarse que habrá suficiente desinfectante con la concentración adecuada en el sistema central de distribución de agua. Sino, el efecto de la desinfección se verá reducido. La siguiente pantalla aparecerá cuando se arranque el monitor: Leyenda Volumen de entrada [ml] Tiempo de permanencia [h:min]...
Desinfección Dialog Riesgo de envenenamiento del paciente por desinfectante residual en la máquina de diálisis! Durante la desinfección central indicar en los monitores de diálisis que se está llevando a cabo dicho proceso de desinfección, p. ej.: colocar pegatinas que indiquen „Desinfectante en la máquina de diálisis“...
Dialog Desinfección Lavado de la entrada de permeato 7.7.4 Comprobar que el aparato de diálisis está encendido y conectado al sistema de distribución. Pulsar el icono. Aparece la siguiente pantalla y se inicia el programa. Fig. 7-10 Pantalla ”Lavado de la entrada de fluido” IFU 38910182 / Rev.
Desinfección Dialog Comprobación de presencia de residuos de desinfectante Riesgo de intoxicación para el paciente si el aparato contiene residuos de desinfectante Tras el uso de desinfectantes, comprobar la presencia de residuos de ATENCIÓN desinfectante en las conexiones del dializador y en la salida de vertidos Si se ha utilizado ácido cítrico al 50% como desinfectante, no es necesario comprobar la presencia de residuos de desinfectante.
Dialog Desinfección Si el aparato de diálisis está libre de desinfectante: Presionar la tecla Intro en el monitor. Pulsar el icono. El aparato de diálisis pasa a selección de programa. Según la configuración, el aparato de diálisis cambia a la pantalla de preparación o permanece en en la pantalla de aclarado al finalizar el tiempo de aclarado.
Desinfección Dialog Retirada de máquinas de hemodiálisis viejas 7.11 El monitor de diálisis tiene que ser desinfectado según regulación antes de su retirada. Para más información acerca de la retirada ver capítulo 1.7. 7-18 IFU 38910182 / Rev. 1 / June 2010...
Dialog HDF-online/HF-online 8. Índice HDF-online/HF-online................. 8-3 Preparación de la hemodiafiltración/hemofiltración......8-4 8.1.1 Activación de la hemodiafiltración/hemofiltración ......8-4 8.1.2 Conexión del concentrado..............8-4 8.1.3 Introducción de los parámetros de sustitución........8-5 8.1.4 Inserción de las líneas de sangre............8-7 8.1.5 Llenado y lavado del sistema de líneas de sangre con solución de sustitución del sistema “on line”......8-7 8.1.6 Inspección del sistema de líneas ............
Página 129
Dialog HDF-online/HF-online HDF-online/HF-online Además de la hemodiálisis, el Dialog HDF-online ofrece también los tratamientos de hemodiafiltración y hemofiltración, en los que la solución de sustitución es preparada en línea por el aparato de diálisis. En este capítulo sólo se describen detalladamente aquellos pasos que difieren del procedimiento de diálisis.
HDF-online/HF-online Dialog Preparación de la hemodiafiltración/hemofiltración Riesgo para el paciente debido a la contaminación y a la reacción pirogénica producida por el crecimiento de gérmenes a causa de tiempos de inactividad prolongados entre tratamientos. Realizar siempre una desinfección después de períodos prolongados de inactividad.
Dialog HDF-online/HF-online Introducción de los parámetros de sustitución 8.1.3 Pulsar el icono. Aparece una pantalla que muestra los parámetros de sustitución. Fig. 8-2 Pantalla ”Parámetros de sustitución HDF” Para hemodiafiltración tocar el campo HDF y para hemofiltración tocar el campo HF. Así...
Página 132
HDF-online/HF-online Dialog Ajustar los parámetros de tratamietno de HDF/HF. Punto Texto Intervalo de valores Descripción Activa la administración Bolo de inf. – de un bolo de infusión durante el tratamiento. Volumen nominal 50-250 ml – del bolo Volumen total de Volumen total del bolo –...
Dialog HDF-online/HF-online Inserción de las líneas de sangre 8.1.4 Leyenda Sensor de presión venosa Sensor de presión arterial Bomba de sangre arterial Bomba de heparina Sensor de presión de entrada al dializador Dializador Adaptador de predilución línea de la vía de sustitución con predilución Línea de la vía de sustitución con postdilución Bomba de sustitución online...
Página 134
HDF-online/HF-online Dialog La siguiente ventana de información se muestra durante la comprobación automática: Fig. 8-4 Ventana de información para la conexión Retirar del puente de lavado los conectores del dializador y conectarlos al dializador. Respetar el código de colores. Girar el dializador de forma que la conexión azul quede debajo. Abrir el puerto de salida de la solución de sustitución 2 y conectar la vía de sustitución.
Página 135
Dialog HDF-online/HF-online Después de aprox. 10 s se abre la siguiente ventana de información: Fig. 8-5 Ventana de información para el ajuste del nivel Ajustar el nivel de la forma siguiente: – Llenar la cámara situada en la línea de entrada al dializador hasta aproximadamente la mitad.
HDF-online/HF-online Dialog Inspección del sistema de líneas 8.1.6 Riesgo para el paciente por una ultrafiltración no controlada por fugas en la vía de sustitución Inspeccionar la vía de sustitución y sus conectores por si hubiera fugas ATENCIÓN externas antes de cada tratamiento. Riesgo para paciente debido a pérdida de sangre causada por posicionamiento erróneo de la línea de sustitución! Inspeccionar la dirección del flujo de la línea de sustitución antes de cada...
Página 137
Dialog HDF-online/HF-online Peligro de intoxicación para el paciente si el puerto de sustitución contiene algún residuo de desinfectante Después de utilizar los desinfectantes, comprobar que el puerto de sustitución ATENCIÓN y la salida están libres de desinfectante Riesgo de infección debido a contaminación por gérmenes en el puerto de sustitución Respete las medidas higiénicas al conectar las vías arterial y venosa.
HDF-online/HF-online Dialog Durante la hemodiafiltración/hemofiltración 8.2.2 Al igual que durante la hemodiálisis, las siguientes funciones adicionales se encuentran disponibles durante la hemodiafiltración/hemofiltración • Tratamiento a flujo mínimo UF • Administración de un bolo de heparina • Administración de un bolo arterial •...
Página 139
Dialog HDF-online/HF-online Ajustar el volumen del bolo en caso necesario. Para ello, seleccionar el campo Volumen del bolo e introducir un nuevo valor. Pulsar el campo Bolo de infusión y aceptar la información presionando en el monitor. Se inicia la infusión del bolo. La bomba de sangre funciona a 100 ml/min y la bomba de sustitución a 200 ml/min.
HDF-online/HF-online Dialog Finalización de la hemodiafiltración/hemofiltración Al final del tratamiento se escucha una señal acústica. Se muestra el mensaje ”Finalizado el tiempo de tratamiento”. El aparato de diálisis reduce el flujo de UF hasta 50ml/h. Pulsar el icono. Se abre una ventana de interrogación ”Fin del tratamiento”. Confirmar la finalización del tratamiento presionando la tecla Intro el el monitor.
Dialog HDF-online/HF-online Riesgo de infección por contaminación por gérmenes de las vías conectadas Respete las medidas de higiene al conectar las líneas arterial y venosa. ATENCIÓN En caso necesario, desinfectar con un desinfectante adecuado. Retirar la conexión arterial del paciente. Conectar la línea arterial al conector de lavado de la vía de sustitución entre el puerto de sustitución y la bomba de sustitución.
HDF-online/HF-online Dialog Desinfección Desinfección habitual 8.4.1 La desinfección habitual después de la diálisis y la que se realiza por la mañana, antes de la primera diálisis, se describe en el capítulo 7 - Desinfección. Cambios en las características de los materiales de la carcasa, cápsulas y capilares del filtro por la utilización de desinfectantes inadecuados Peligro para el paciente - El dializador ya no es seguro ATENCIÓN...
Dialog HDF-online/HF-online Cambio de los filtros online 8.4.3 Los filtros online deben ser cambiados, como muy tarde, cuando aparece la siguiente ventana de información en la pantalla: Fig. 8-10 Ventana de información ”Cambio de filtro” Riesgo para el paciente por contaminación y reacción pirogénica debido a la infusión de fluido contaminado en el caso de ruptura de un filtro de HDF/DF Los filtros de HDF/DF están diseñados para un uso regular.
Página 144
HDF-online/HF-online Dialog Pulsar el icono. Aparece la siguiente ventana: Fig. 8-11 Ventana de información "Vaciado de filtros" Pulsar el icono intermedio "VACIADO DEL FILTRO". Se muestra un mensaje que solicita que se abra el puerto de sustitución. Abrir el puerto de sustitución. Los filtros se vacían y se airean.
Página 145
Dialog HDF-online/HF-online Para el filtro de HDF, abrir la tapa del filtro 1; para el filtro de DF, abrir la tapa del filtro 2. Para ello, presiona el cierre utilizando un objeto adecuado, p. ej., una de las guías de la manivela de la bomba de sangre, y abrir la tapa. Retirar los filtros gastados y sustituirlos por otros nuevos.
HDF-online/HF-online Dialog Muestra del líquido de sustitución 8.4.4 Para la higiénicamente correcta toma de muestras del líquido previamente mencionado, proceda como sigue: Prepare la máquina como de costumbre Empiece el tratamiento (sin paciente) Ajuste el flujo de sustitución a 200 ml/min Extraiga la cantidad requerida de muestra del conector de infusión de la línea de sustitución Finalice el tratamiento...
Página 147
Dialog Tratamiento con Unipunción 9. Índice Tratamiento con Unipunción.............. 9-3 Unipunción “Cross-over” (SN-CO) ............. 9-3 9.1.1 Preparación del tratamiento..............9-3 9.1.2 Desarrollo del tratamiento ..............9-5 9.1.3 Finalización del tratamiento..............9-7 Unipunción con “clamp” (SN-Clamp) ..........9-8 9.2.1 Preparación del tratamiento..............9-8 9.2.2 Desarrollo del tratamiento ..............9-10 9.2.3 Finalización del tratamiento...............
Dialog Tratamiento con Unipunción Tratamiento con Unipunción Unipunción “Cross-over” (SN-CO) A continuación describimos el procedimiento con una única aguja sólo en los aspectos que difieren de la diálisis con dos agujas. Para información detallada sobre el funcionamiento, ver los capítulos 4, 5 y 6. Preparación del tratamiento 9.1.1 Inserción de las líneas...
Página 150
Tratamiento con Unipunción Dialog Fig. 9-1 Sistema de líneas en unipunción “cross-over” Riesgo de pérdidas sanguíneas por fugas en la línea arterial antes del “clamp” arterial. Comprobar que no hay fugas a nivel de las conexiones y de que el sistema de ATENCIÓN líneas se encuentra intacto.
Dialog Tratamiento con Unipunción Seleccionar el campo SN-CO. Los campos que no son necesarios se ocultan. Fig. 9-3 Parámetros SN-CO Llenar y lavar el sistema de líneas, ver sección 4.5. Ajustar el nivel de las cámaras de la forma siguiente: arterial: aprox.
Página 152
Tratamiento con Unipunción Dialog Riesgo para el paciente causado por la reducción de la eficacia de la diálisis debido a una elevada tasa de recirculación con un volumen de fase pequeño Ajustar el volumen de fase entre 25 y 35 ml. ATENCIÓN Utilizar accesos vasculares que admitan los mayores flujos posibles.
Dialog Tratamiento con Unipunción Corección del nivel de la cámara Entrar en el campo Nivel de cámara SN. Abrir la conexión de la cámara venosa y colocar una jeringa. Reducir la presión en la cámara venosa a <50 mmHg para evitar la entrada de aire y confirmar presionando la tecla Intro en el monitor.
Tratamiento con Unipunción Dialog Unipunción con “clamp” (SN-Clamp) A continuación se describe el procedimiento con válvula de aguja única sólo en los aspectos que difieren de la diálisis con dos agujas. Para información detallada sobre el funcionamiento, véanse los capítulos 4, 5 y 6. Preparación del tratamiento 9.2.1 Introducción de los catéteres...
Página 155
Dialog Tratamiento con Unipunción Selección del modo SN-Clamp Pulsar el icono. Se visualiza la siguiente pantalla: Leyenda Ajustar los parámetros de la Unipunción SN-Clamp Ajustar el max. Límite inferior PA Activar los parámetros de la Unipunción SN-Clamp Conectar al paciente Activar la selección de Unipunción Fig.
Tratamiento con Unipunción Dialog Para conseguir el flujo de sangre más eficaz con una recirculación mínima, deben ajustarse las presiones de control para un volumen de fase óptimo. Desarrollo del tratamiento 9.2.2 Pulsar el icono. El aparato de diálisis cambia al modo Tratamiento. Confirmar los datos del paciente, ver sección 5.1.
Dialog Tratamiento con Unipunción Finalización del tratamiento 9.2.3 El tratamiento finaliza de forma automática o después de pulsar el icono correspondiente, ver sección 5.2. Seguir también los siguientes pasos: Dejar el segmento del catéter de la bomba de sangre venosa en la bomba de sangre venosa.
Página 158
Tratamiento con Unipunción Dialog 9-12 IFU 38910182 / Rev. 1 / June 2010...
Página 159
Dialog Utilización de las opciones 10. Índice Use of options Utilización de las opciones ............... 10-3 10.1 Monitorización de la tensión arterial ABPM........10-3 10.1.1 Manguito....................10-3 10.1.2 Ajustes....................... 10-5 10.1.3 Inicio/parada de la medición .............. 10-7 10.1.4 Visualización y representación gráfica de los valores medidos.....................
Utilización de las opciones Dialog 10.8 Suministro eléctrico de emergencia/batería ......... 10-36 10.8.1 Indicador de carga................10-37 10.8.2 Comprobación automática de la batería ........10-37 10.8.3 Fin del funcionamiento con batería ..........10-38 10.9 Interfaces de comunicación ............10-38 10.9.1 BSL (BedSideLink) ................10-38 10.9.2 Interfaz Dialog -ordenador...............10-38 10.9.3 Llamada a enfermería.................10-39...
Dialog Utilización de las opciones Utilización de las opciones Monitorización de la tensión arterial ABPM 10.1 La opción ABPM (monitorización automática de la tensión arterial) permite la medición no invasiva, por oscilometría, de la tensión arterial. Se puede medir la tensión arterial en los modos Preparación, Tratamiento y Desinfección.
Página 162
Utilización de las opciones Dialog Los manguitos suministrados por B.Braun no contienen Latex Vaciar el manguito antes de colocarlo. Comprimir el manguito para permitir que salga el aire. Fig. 10-1 Manguito Ajustar bien el manguito en una zona adecuada alrededor del brazo del paciente.
Dialog Utilización de las opciones Comprobar que durante la limpieza no entran fluidos en las conexiones de los catéteres. Limpiar el manguito únicamente con agua jabonosa o con una solución alcohólica (p. ej., Meliseptol®). Esterilización del manguito El manguito sólo se debe esterilizar con ETO. Conectar el tubo del manguito al aparato de diálisis Conectar el tubo del manguito a la conexión para la medida de la tensión arterial en el aparato de diálisis.
Página 164
Utilización de las opciones Dialog Ajuste de las mediciones cícllicas Para ajustar el período de medición (tiempo del ciclo: 1 a 60 minutos), pulsar el icono 2. Para activar/desactivar las mediciones cíclicas en el intervalo de tiempo prefijado, pulsar el icono 3. Existe una opción que se habilita a través de TSM mediante la cual se detienen las mediciones cíclicas cuando se pasa a Desinfección.
Dialog Utilización de las opciones Después de una primera medición, los límites de alarmas se deben ajustar de forma que queden más próximos a los valores de la tensión arterial actual. Se sugiere que en áreas críticas los límites de alarmas se sitúen alrededor de ± 30 o de ±...
Utilización de las opciones Dialog Visualización y representación gráfica de los valores medidos 10.1.4 Importante Las mediciones erróneas aparecen marcadas con un asterisco en la primera posición. Al activar una línea con un asterisco aparece una ventana con los resultados medidos y una descripción del error.
Dialog Utilización de las opciones Sistema bioLogic RR® de estabilización automática de la 10.2 tensión arterial Modo de funcionamiento 10.2.1 El sistema de estabilización automática de la tensión arterial bioLogic RR® se basa en la experiencia clínica con relación al desarrollo a corto y a largo plazo de la tensión arterial sistólica.
Página 168
Utilización de las opciones Dialog Ajustar los parámetros para bioLogic RR® según la tabla siguiente. Punto Texto Intervalo Descripción Tasa máx. de UF 100–200% Introducir la tasa máx. de UF para en % el tratamiento con bioLogic RR® como un valor absoluto o como Tasa máx.
Dialog Utilización de las opciones Activación/desactivación de bioLogic RR® 10.2.3 Cuando se utiliza el disquete de paciente/tarjeta de paciente o BSL (opción Nexadia®), se puede activar automáticamente bioLogic RR®. Pulsar el campo Activar bioLogic RR en la pantalla ”Parámetros de bioLogic RR®” (Fig.
Página 170
Utilización de las opciones Dialog Leyenda Valores medidos de la tensión arterial sistólica y diastólica así como la frecuencia cardíaca en el momento seleccionado; a su vez, botón para cambiar entre distintas representaciones gráficas Curvas de tensión sistólica y diastólica y de frecuencia cardíaca Fig.
Dialog Utilización de las opciones Sistema bioLogic RR® Comfort de estabilización automática 10.3 de presión sanguínea con método de patrón guía Función 10.3.1 El sistema de estabilización automática de presión sanguínea bioLogic RR® Comfort es un suplemento al sistema bioLogic RR®. En la apicación previa, la presión sanguínea del paciente se mide cada 5 minutos y se interpreta para la regulación de UF.
Utilización de las opciones Dialog Ajuste del límite inferior sugerido para la presión arterial (SSL) y 10.3.2 de la la tasa máxima de ultrafiltración. Pulsar el icono en „Preparación“ o en „Tratamiento“. Se mostrará la siguiente pantalla: Fig. 10-9 Pantalla de patrámetros de “bioLogic RR® Establecer los parámetros para bioLogic RR®...
Página 173
Dialog Utilización de las opciones Texto Rango Descripción Límite inferior SYS 65–130 mmHg Límite inferior para la presión sistólica Recomendación: Para garantizar una regulación eficaz del ratio de UF y un ahorro de mediciones de presión sanguínea, se recomienda utilizar el valor sugerido. Si se desactiva esta función, este valor lo debería determinar el personal Médico.
Utilización de las opciones Dialog Ajuste del límite inferior sugerido para la presión arterial (SLL) 10.3.3 Pulsar en el campo de Establecer SLL sugerida ”Touch the". El valor ostrado en el botón 4, Fig. 10-9, se acepta. Opcionalmente establezca el valor con el botón 4. Cuando se acepta un valor de SLL sugerido por el sistema, el usuario debería estar convencido de la eficacia de este valor a las características del paciente.
Dialog Utilización de las opciones Se puede utilizar bioLogic RR® sin la función Comfort (capítulo10.3.1). Entonces, el sistema mide en intervalos de 5 minutos y controla la ultrafiltración sin patrones guía. Perfiles de UF posiblemente activados se desactivarán en cuanto se active la función bioLogic RR®! Representación gráfica de Ultrafiltración y progresión de Presión 10.3.5...
Utilización de las opciones Dialog Leyenda Representación grafica de los valores de bioLogic RR® Flujo de UF en el momento seleccionado Valor de referencia para el flujo de UF en el momento seleccionado Presión sistólica en el momento seleccionado Presión sistólica durante un período del tratamiento Cursor Línea de referencia para el...
Dialog Utilización de las opciones Inserción del cartucho 10.4.1 Fig. 10-12 Inserción de un cartucho Presionar el botón lateral colocado junto a la fijación superior y levantar la fijación superior al máximo. Con la mano izquierda, colocar el cartucho entre las fijaciones superior e inferior. Al mismo tiempo, colocar las protuberancias de entrada y salida del cartucho en sus respectivos encajes a nivel de las fijaciones superior e inferior.
Utilización de las opciones Dialog Cambio del cartucho durante la diálisis 10.4.2 Cuando se vacía el cartucho, se dispara la alarma de conductividad del bicarbonato y aparece una ventana informativa. Se puede sustituir un cartucho casi vacío antes de que se active la alarma. Pulsar el icono.
Dialog Utilización de las opciones Las funciones ”Vaciar el dializador” y ”Vaciar el cartucho” se pueden iniciar simultáneamente, aunque se llevan a cabo sucesivamente. El cartucho se vacía mientras ambos acoplamientos se encuentran conectados al dializador o al puente de lavado. Si el acoplamiento azul está...
Utilización de las opciones Dialog Tocar el campo 1. Se muestra la primera pantalla de preparación para la bolsa de HDF/HF. El aparato de diálisis comienza la secuencia de comprobación automática. Ajuste de los parámetros de sustitución 10.5.2 Pulsar el icono. Pulsar el icono.
Página 181
Dialog Utilización de las opciones Descripción de la pantalla ”Parámetros de sustitución de la bolsa de HDF/HF” Punto Texto Intervalo de valores Descripción Bolo inf. Activa la administración de un bolo de infusión – durante la hemodiafiltración /hemofiltración Volumen del bolo Durante el tratamiento –...
Utilización de las opciones Dialog Preparación de las bolsas de HDF 10.5.3 Riesgo de lesiones debido a los movimientos ascendentes y descendentes del soporte de la bolsa Mantenerse apartado del radio de acción del brazo móvil durante sus ATENCIÓN movimientos ascendentes y descendentes. La bolsa y las líneas deben colgar libremente No debe haber objetos próximos a la balanza a menos de 2,25 m por encima del brazo pivotante.
Dialog Utilización de las opciones Llenado y lavado del sistema de líneas con solución de sustitución 10.5.4 procedente de la bolsa El sistema de líneas se llena con la solución de sutitución automáticamente cuando la balanza detecta un peso superior a 2000 g. Riesgo para el paciente por una ultrafiltración incontrolada si existen fugas en la vía de sustitución y sus conexiones Antes de cada tratamiento realizar una inspección visual del sistema de líneas...
Utilización de las opciones Dialog Límites de alarmas 10.5.6 Cuando el aparato de diálisis detecta una discrepancia entre el volumen de sustitución infundido y el volumen prefijado aparece una ventana de alarma. En esta ventana se sugiere un factor de corrección de los límites que permite ampliar la desviación de volumen permitida.
Dialog Utilización de las opciones Detención de la administración del bolo Pulsar nuevamente el campo Bolo de inf. durante la administración del bolo. Se interrumpe la administración del bolo. El volumen del bolo no se suma automáticamente al volumen de ultrafiltración de forma que permanece en el paciente.
Utilización de las opciones Dialog Filtro del líquido de diálisis 10.7 Utilización y modo de funcionamiento 10.7.1 El filtro del líquido de diálisis es un filtro de fibras huecas. Se utiliza para realizar tratamientos de hemodiálisis con dializado extremadamente puro. Incluso después de haber limpiado y desinfectado correctamente el aparato, el agua tratada y el concentrado de bicarbonato, que al contrario del concentrado que contiene ácido no son autoestériles, pueden producir una contaminación.
Dialog Utilización de las opciones El filtro de dializado debe cambiarse, como mínimo, cuando las siguientes pantallas de aviso aparezcan: Fig. 10-18 Pantalla de aviso de “Cambio de filtro” Cambio del filtro del líquido de diálisis 10.7.2 Condiciones previas • El paciente no debe estar conectado al aparato de diálisis •...
Página 188
Utilización de las opciones Dialog Fig. 10-19 Ventana de aviso de “Drenaje de filtro” Se muestran el número de dialysis realizadas y por realizar. Pulsar el icono de „DRENAJE DE FILTRO“ Aparece unmensaje para retirar el conector de entrada. Retirar el conector de entrafa Se drena y ventila el filtro .
Página 189
Dialog Utilización de las opciones Fig. 10-20 Cambio del filtro del líquido de diálisis Retirar todos los conectores (rojo y azul) del filtro. Recoger el fluido vertido durante el proceso. Sujetar el filtro usado por la parte central y retirarlo de las pestañas del soporte del filtro.
Utilización de las opciones Dialog Actualización de datos 10.7.3 Condiciones previas • El aparato de diálisis debe estar encendido. • Se visualiza la pantalla de selección de desinfección. Pulsar el icono. Aparece una pantalla. Pulsar el icono. Aparece la siguiente pantalla: Fig.
Riesgo para el paciente. El funcionamiento del aparato de diálisis no es seguro. Utilizar únicamente desinfectantes apropiados. ATENCIÓN Revisar el folleto informativo que acompaña al filtro. Antes de usar otros desinfectantes póngase en contacto con B.Braun Desinfectantes inapropiados Para desinfectar el filtro del líquido de diálisis no deben utilizarse las siguientes sustancias •...
Utilización de las opciones Dialog Muestra del líquido de sustitución 10.7.5 Muestreo del dialysate para el análisis microbiologic Las muestras del dialysate se pueden tomar regularmente para realizar inspecciones higiénicas. Desde cantidades que >100 ml se requieren con frecuencia, éstos no debe ser tomado durante el tratamiento.
Página 193
Dialog Utilización de las opciones Muestreo para comprobar la composición del líquido de diálisis Se pueden tomar pequeñas cantidades para comprobar la composición del dializado. Proceda como se describe a continuación: Una vez la conductividad del dializado haya estabilizado (aproximadamente después de 5 minutos), desinfecte el puerto de toma de muestras.
Utilización de las opciones Dialog Riesgo para el paciente debido a una composición incorrecta en el dializado. Cuando se para el flujo de dializado, las muestras tomadas podrían dar resultados erróneos! Siempre realice una toma de muestra durante tratamiento en el conector PRECAUCIÓN principal, nunca en bypass! Use solamente equipos de medida calibrados.
Dialog Utilización de las opciones Funciones no disponibles durante el funcionamiento con batería Las siguientes funciones no se encuentran disponibles durante el funcionamiento con batería: • Tratamiento con dializado • Ultrafiltración • Sustitución, para HDF/HF-online y bolsa • Administración de bolo, para HDF/HF-online y bolsa •...
Utilización de las opciones Dialog Diálisis después de una comprobación automática de la batería defectuosa Se puede iniciar la diálisis aunque haya fallado la comprobación automática de la batería. Sin embargo, en caso de fallo de la corriente no se dispondrá del funcionamiento con batería o solamente para un corto período de tiempo.
Dialog Utilización de las opciones Llamada a enfermería 10.9.3 La llamada a enfermería se utiliza para integrar el aparato de diálisis en un sistema de llamadas a enfermería ya existente. Para más información consultar las instrucciones de uso del sistema de llamadas a enfermería.
Página 198
Utilización de las opciones Dialog 10-40 IFU 38910182 / Rev. 1 / June 2010...
Página 199
Dialog Configuración 11. Índice CONFIGURATION Configuración ..................11-3 11.1 Configuración del programa de desinfección semanal....11-3 11.2 Configuración de los perfiles ............11-5 11.2.1 Principios básicos ...................11-5 11.2.2 Ajuste de los parámetros de los perfiles ..........11-5 11.3 Perfiles de UF..................11-7 11.3.1 Seleccionar los perfiles de UF .............11-7 11.3.2 Tabla de perfiles de UF................11-9 11.4 Disquete del paciente / Tarjeta de paciente........11-14...
Dialog Configuración Configuración Configuración del programa de desinfección semanal 11.1 El aparato de diálisis se puede configurar de tal forma que se conecte automáticamente, realice una desinfección y se desconecte de nuevo. El momento de la desinfección automática se puede programar hasta para una semana. Pulsar el icono en la pantalla de desinfección.
Página 202
Configuración Dialog La Fig. 11-1 muestra el ajuste para los siguientes modos de desinfección: Día/hora Descripción Lunes 0.00 h Se realiza una desinfección térmica central. El aparato se conecta automáticamente y se desconecta de nuevo tras la desinfección. 6:30 h Se realiza una desinfección química con ácido cítrico al 50%.
Dialog Configuración Configuración de los perfiles 11.2 Principios básicos 11.2.1 Los parámetros se establecen como valores absolutos o constantes o como perfiles, con valores variables en función del tiempo. Pueden establecerse perfiles para los siguientes parámetros: • Flujo de dializado •...
Página 204
Configuración Dialog Aparece la siguiente pantalla: Leyenda Perfil lineal Perfil exponencial Barra de parámetros Duración de la barra de parámetros Ajuste de la duración del tratamiento Intrioducción manual del valor total = reajuste del perfil a la forma horizontal Valor para la barra del parámetro seleccionado Fig.
Dialog Configuración Fig. 11-4 Editar perfil Perfiles de UF 11.3 Seleccionar los perfiles de UF 11.3.1 Además de la configuración individualizada, el aparato de diálisis ofrece perfiles de ultrafiltración estandarizados. Existe la opción de preseleccionar un perfil de UF individual en cualquier momento y almacenarlo en el disco del paciente/tarjeta de tratamiento o mediante BSL después del tratamiento de diálisis.
Página 206
Configuración Dialog Leyenda Número de perfil Número del siguiente perfil Número del perfil anterior UF sin dializado (tratamiento secuencial) UF con dializado Fig. 11-5 Pantalla ”Perfil de UF” Pulsar el icono 2 ó 3 para seleccionar otros perfiles de UF. Además del perfil de ultrafiltración constante (perfil 0), hay otros nueve perfiles disponibles.
Dialog Configuración Durante el cálculo automático, la última barra se ajusta en función del valor total. Tabla de perfiles de UF 11.3.2 Perfil Descripción Perfil estándar Tasa de UF constante durante todo el tratamiento. Comienzo y finalización del tratamiento especialmente suave gracias a un incremento/reducción progresivo de la tasa de UF.
Página 208
Configuración Dialog Perfil Descripción Comienzo del tratamiento especialmente suave gracias a un incremento progresivo de la tasa de UF. Finalización del tratamiento especialmente suave gracias a una disminución progresiva de la tasa de UF. 11-10 IFU 38910182 / Rev. 1 / June 2010...
Página 209
Dialog Configuración Perfil Descripción En el primer tramo, el modo de funcionamiento secuencial se ajusta automáticamente. Apropiado para pacientes a los que hay que extraer la mayor parte del volumen al principio del tratamiento. Especialmente adecuado para poner en marcha dializadores de flujo paralelo. IFU 38910182 / Rev.
Página 210
Configuración Dialog Perfil Descripción El modo de funcionamiento secuencial se ajusta automáticamente en el último tramo. Apropiado para pacientes a los que hay que extraer la mayor parte del fluido al final del tratamiento Alternancia de fases intensas y suaves durante el período inicial de tratamiento, con extracción constante de fluido al final del tratamiento.
Página 211
Dialog Configuración Perfil Descripción Alternancia de fases intensas y suaves al final de la diálisis. Alternancia de fases intensas y suaves durante el segundo período de tratamiento, con extracción constante de fluido al inicio del tratamiento. Ajuste libre. Cuando se modifica un determinado perfil, el aparato le asigna un nombre y lo almacena como perfil 10.
Configuración Dialog Disquete del paciente / Tarjeta de paciente 11.4 Los monitores Dialog entregados después de mediados de 2007 estarán equipados con el lector de tarjetas en vez de diskettera. La utilización de ambos medios es igual. El disquete del paciente o la tarjeta de paciente ofrecen la opción de almacenar de forma individualizada casi todos los preajustes para un determinado tratamiento y recuperarlos en la fase de preparación.
Dialog Configuración Introducción del nombre del paciente / tarjeta de paciente 11.4.2 Fig. 11-6 Grabado del nombre del paciente Se puede introducir el nombre del paciente en el campo 1 de la pantalla de entrada. Pulsar el campo 1. El teclado aparece en la pantalla. Leyenda Campo de entrada Borra todos los caracteres a la...
Configuración Dialog Introducir el nombre del paciente en el campo 1 a través del teclado y confirmar con el icono ACEPTAR Cuando se trabaja con el disquete del paciente/tarjeta de paciente aparece un campo adicional ”Número de paciente” en la pantalla ”Características del paciente”. Esto ayuda a diferenciar entre pacientes con el mismo nombre.
Dialog Configuración Introducción de parámetros para calcular la eficacia de la 11.5 diálisis Comprobar que se ha introducido el disquete / tarjeta de paciente en el aparato de diálisis. Pulsar el icono. Se abre una pantalla para introducir los datos del paciente y calcular la eficacia teórica.
Página 216
Configuración Dialog Punto Texto Comentario Flujo del dializado Introducción y visualización del flujo del dializado en ml/min Vol./perfil de Introduccción y visualización del volumen de ultrafiltrado ultrafiltración en ml y del perfil de ultrafiltración Tiempo de Introducción y visualización de la duración de la tratamiento diálisis en horas y minutos Peso seco del...
Página 217
Dialog Configuración Fig. 11-10 Pantalla ”Tabla de valores Kt/V” Introducción de los valores de laboratorio Como en este momento no se dispone de los valores de laboratorio que corresponden a antes y después de la diálisis, existe la opción de introducir los valores en la tabla a posteriori.
Página 218
Configuración Dialog Introducir los siguientes valores de laboratorio: - Peso seco del paciente en kg 1 - Valores de laboratorio de la concentración de urea antes de la diálisis (mmol/l) 2 - Valores de laboratorio de la concentración de urea después de la diálisis (mmol/l) 3 Pulsar el icono.
Página 219
Dialog Configuración Apartado Texto Comentario Objetivo Kt/V Objetivo Kt/V planificado Evolución del Kt/V Muestra gráfica de la evolución del Kt/V calculado Evolución del Kt/V Vidualización de la evolución del Kt/V calculado en calculado en curso curso Tiempo real de Visualización del tiempo real de tratamiento tratamiento Flujo de sangre real Visualización del flujo de sangre actual...
Página 220
Configuración Dialog Para facilitar la retirada correcta de la sangre de acuerdo con las directrices de calidad para el cálculo del Kt/V, el Dialog pasa, una vez concluido el tiempo de tratamiento, a una tasa de UF de 50 ml/h. La bomba de sangre gira a la velocidad seleccionada..
Dialog Configuración Ajuste del brillo del monitor 11.6 El brillo del monitor se puede ajustar de la siguiente forma: • Manualmente, en cualquier momento • Cambio manual entre el brillo prefijado para día/noche. Este modo debe ser activado en el programa de servicio. Procedimiento Pulsar el icono.
Configuración Dialog Seleccionar idioma 11.7 Dependiendo de los lenguajes depositados en TSM, se puede seleccionar otro lenguaje. Procedimiento Pulsar icono La pantalla de manejo de datos aparece. Pulsar icono Aparece la pantalla con todos los idiomas disponibles Fig. 11-14 Pantalla “Idiomas disponibles” Pulsar la fila con el idioma seleccionado.
Dialog Configuración Edición de grupos para representación gráfica 11.8 Se pueden editar los parámetros a visualizar dentro de un grupo de representación gráfica. Procedimiento Ir a pantalla “Pantalla de Representación Gráfica” como se describe en el capítulo 5.3.5. Leyenda Grupo de Representación Gráfica Botón de “edición de grupo”...
Página 224
Configuración Dialog Leyenda Campo Grupo de parámetros representables” Campo “Lista de parámetros” Barra de desplazamiento para “grupos representables” Barra de desplazamiento para “Lista de parámetros 2” Salir de pantalla Fig. 11-16 Edición de grupos representables Pulsar el parámetro para reemplazarlo en el campo 1 El parámetro quedará...
Página 225
Dialog Mantenimiento y limpieza 12. Índice Maintenance and cleaning Mantenimiento y limpieza ..............12-3 12.1 Limpieza exterior................12-3 12.2 Mantenimiento y comprobaciones técnicas de seguridad ..... 12-4 12.2.1 Mantenimiento periódico..............12-4 12.2.2 Comprobaciones técnicas de seguridad (TSC)........12-5 12.2.3 Accesorios, artículos desechables y piezas fungibles....12-5 12.3 Servicio técnico y garantía..............
Dialog Mantenimiento y limpieza Mantenimiento y limpieza Limpieza exterior 12.1 Riesgo de descarga eléctrica y de incendio Comprobar que ningún fluido penetra en el interior del aparato. ATENCIÓN Rieso de infección cruzada debido a contaminación! Se recomienda limpiar el exterior de los monitores al terminar el tratamientos con un desinfectante apropiado.
Mantenimiento y limpieza Dialog Mantenimiento y comprobaciones técnicas de seguridad 12.2 Mantenimiento periódico 12.2.1 Se recomienda realizar un mantenimiento periódico al menos cada 12 meses. Dicho servicio consiste en comprobar el correcto funcionamiento del aparato de diálisis y sustituir las piezas fungibles para garantizar un funcionamiento sin fallos del mismo. Este servicio periódico sólo debe ser realizado por personal autorizado.
Dialog Mantenimiento y limpieza Comprobaciones técnicas de seguridad (TSC) 12.2.2 En Alemania se deben llevar a cabo las comprobaciones técnicas de seguridad cada 12 meses según la norma VDE 0751:2001 (versión: 12/2002). Para el resto de países recomendamos realizar una TSC anual. El aparato de diálisis debe ser revisado por personas con la formación adecuada o que tengan los conocimientos o la experiencia precisa y que no requieran instrucciones para realizar la comprobación.
Página 230
Mantenimiento y limpieza Dialog 12-6 IFU 38910182 / Rev. 1 / June 2010...
Página 231
Dialog Alarmas e intervenciones correspondientes 13. Índice Alarmas e intervenciones correspondientes........13-3 13.1 Visualización y desactivación de las alarmas ........13-3 13.2 Alarmas y sus consecuencias............. 13-5 13.2.1 Alarmas de diálisis..................13-5 13.2.2 Alarmas ABPM..................13-14 13.3 Solución de las alarmas SAD............13-16 13.4 Retorno manual de la sangre ............13-17 13.5 Omisión de alarmas acústicas ............13-19 13.5.1 Omisión de las señales acústicas debidas a alarmas....
Dialog Alarmas e intervenciones correspondientes Alarmas e intervenciones correspondientes Visualización y desactivación de las alarmas 13.1 Leyenda Campo de comentario Campo de información Campo de alarma Listado de alarmas Activar comentarios Fig. 13-1 Pantalla "Alarmas" • Las alarmas aparecen el campo de alarmas 3. •...
Página 234
Alarmas e intervenciones correspondientes Dialog Desactivación de una alarma del circuito de la sangre Presionar el botón ”Desactivar alarma”. La señal acústica cesa. Solucionar las causas de la alarma. Presionar el botón ”Desactivar alarma”. El aparato de diálisis vuelve a las condiciones de funcionamiento previas. Desactivación de una alarma del circuito del dializado Presionar el botón ”Desactivar alarma”.
Dialog Alarmas e intervenciones correspondientes Alarmas y sus consecuencias 13.2 Alarmas de diálisis 13.2.1 Alarma/mensaje/código Consecuencia automática Causa Acción • La(s) bomba(s) de sangre • Mal funcionamiento del Límite superior de la presión Revisar accesos arterial (código 1050) se detiene(n) acceso del paciente paciente.
Página 236
Alarmas e intervenciones correspondientes Dialog Alarma/mensaje/código Consecuencia automática Causa Acción • La(s) bomba(s) de sangre • Velocidad excesiva de la Límite superior de la presión Ajustar el flujo de sangre a las venosa (código 1052) se detiene(n) bomba condiciones del paciente. La presión venosa excede el límite •...
Página 237
Dialog Alarmas e intervenciones correspondientes Alarma/mensaje/código Consecuencia automática Causa Acción • Bypass • Soporte del filtro abierto por Soporte del filtro DF o HDF Cerrar el soporte del filtro.El abierto (código 1047) detrás: cambio de filtro sólo se debe realizar fase durante la preparación en el modo Tratamiento o...
Página 238
Alarmas e intervenciones correspondientes Dialog Alarma/mensaje/código Consecuencia automática Causa Acción • La(s) bomba(s) de sangre • Fallo técnico Función SAD ref. (SUP) Contactar con el servicio (código 1962) se detiene(n) técnico. El nivel de la alarma se encuentra • La bomba de heparina se fuera del valor de calibración +/- detiene 50 mV.
Página 239
Dialog Alarmas e intervenciones correspondientes Alarma/mensaje/código Consecuencia automática Causa Acción • Se desconecta la • Presión del agua demasiado Suministro de agua interrumpido Comprobar presión de entrada (código 1022) resistencia calefactora baja del agua (presión mínima 15 s después de la activación del •...
Página 240
Alarmas e intervenciones correspondientes Dialog Alarma/mensaje/código Consecuencia automática Causa Acción • Bypass • Utilización de concentrado Proporción de mezcla de Conectar concentrado bicarbonato (código 1030) incorrecto correcto. La proporción de la mezcla H • Composición de concentrado concentrado de bicarbonato se Si la mezcla se realiza in situ, encuentra fuera del margen de incorrecta...
Página 241
Dialog Alarmas e intervenciones correspondientes Alarma/mensaje/código Consecuencia automática Causa Acción Cartucho de Bicarbonato • Bypass • Probablemente, el cartucho de Comprobar está posicionado incorrectamente Bicarbonato no se ha correctamente posicionado en (código 1810) colocado correctamente el alojamiento para cartucho No se puede llenar el cartucho de Bicarbonato y si encaja correctamente.
Página 242
Alarmas e intervenciones correspondientes Dialog Alarma/mensaje/código Consecuencia automática Causa Acción Excedida TMP máx. del dializador • Bypass • Ajustes de volumen/tiempo de Reducir volumen de UF / (código 1017) UF excesivos aumentar tiempo de UF. La PTM (PV-PDA) es mayor que la PTM máxima fijada.
Página 243
Dialog Alarmas e intervenciones correspondientes Alarma/mensaje/código Consecuencia automática Causa Acción Sensor de fuga de sangre sucio • La(s) bomba(s) de sangre • Sensor sucio Llamar al Servicio Técnico (defectuoso) (código 1044) se detiene(n) La concentración de sangre medida • Aire en el lado del dializado Desactivar alarma.
Alarmas e intervenciones correspondientes Dialog Alarmas ABPM 13.2.2 Alarma/mensaje/código Causa Acción • Tensión sistólica por encima del límite ABPM: Tensión sistólica demasiado alta Repetir medición. (código 9100) superior fijado Seleccionar ajuste de límite individual. Cambiar los límites individuales manualmente. Informar al médico. •...
Página 245
Dialog Alarmas e intervenciones correspondientes Alarma/mensaje/código Causa Acción • Frecuencia cardíaca menor que el límite ABPM: Frecuencia cardíaca demasiado Repetir medición. baja (código 9170) inferior Seleccionar ajuste de límite individual. Cambiar los límites individuales manualmente. Informar al médico. • El módulo de tensión arterial ha realizado ABPM: Fallo de sistema;...
Alarmas e intervenciones correspondientes Dialog Solución de las alarmas SAD 13.3 En caso de aire en el área del SAD, el “clamp"de la línea venosa (SAKV) se cierra por la acción de la alarma. Debido al tiempo de racción del sistema una pequeña cantidad de aire podría encontrarse debajo del SAD, incluso en el caso de alarmas SAD.
Dialog Alarmas e intervenciones correspondientes Retorno manual de la sangre 13.4 En caso de fallo de corriente durante la diálisis y si no se dispone de suministro eléctrico de emergencia, se deberá regresar manualmente la sangre al paciente. Riesgo para el paciente Durante el retorno manual de la sangre, no se encuentran activas las funciones de detección de aire en el aparato de diálisis.
Página 248
Alarmas e intervenciones correspondientes Dialog Fig. 13-3 Utilización de la manivela (Modelo 2) Extraer la manivela de la parte de atrás del aparato de diálisis. Abrir la tapa de la bomba de sangre venosa e introducir la manivela en el el rotor de rodillos.
Dialog Alarmas e intervenciones correspondientes Omisión de alarmas acústicas 13.5 Omisión de las señales acústicas debidas a alarmas 13.5.1 Desde el Software 8.xx las siguientes indicaciones acústicas se han omitido. Los textos de dichas alarmas no se han modificado y seguirán apareciendo. Identificador Texto Sistema restablecido...
Página 250
Alarmas e intervenciones correspondientes Dialog 13-20 IFU 38910182 / Rev. 1 / June 2010...
Dialog Accesorios Accesorios Accesorios eléctricos 14.1 Nombre Referencia Nexadia® – BSL: Lector de tarjetas y dispositivo de conexión en red 7107232 ABPM: Control automático de la tensión arterial 7105226 bioLogic RR®: Estabilización automática de la tensión arterial 7109323 (sólo con la opción ABPM( bioLogic RR®: Estabilización automática de la tensión arterial con 7105323 plantilla del método (sólo con la opción ABPM)
Accesorios Dialog Accesorios mecánicos 14.2 Nombre Referencia Soporte de dializador 7107426 Caja Comfort 7107302 Caja, 3 unidades 7107320 Bandeja universal plana 7102871 Bandeja monitor 7102872 Porta historiales 7102873 ABPM: Manguito pequeño, sin latex 7102372 ABPM: Manguito mediano, sin latex 7102771 ABPM: Manguito grande, sin latex 7102380 Base de almacenamiento universal (máx.
Página 255
Dialog Especificaciones Técnica 15. Índice Especificaciones técnicas ..............15-3 15.1 Especificaciones técnicas generales ..........15-3 15.2 Condiciones ambientales ..............15-4 15.3 Distancias de seguridad recomendadas..........15-5 15.4 Sistema de dializado ................15-6 15.5 Circulación extracorpórea ..............15-9 15.6 Materiales en contacto con el dializado........15-11 15.7 Especificaciones técnicas de HDF/HF-online.........15-12 15.8 Especificaciones técnicas de la opción Bolsa de HDF....15-13 15.9 Control de la tensión arterial ABPM..........15-14...
Especificaciones Técnicas Dialog Descripción Valores Suministro de agua Agua adecuada para diálisis Intervalo de presión 0,5–6 bar Intervalo de temperatura 10–30 °C Recomendable intercambiador de calor a <10 °C Alarma ”Falta de agua” Procedente de un dispositivo de control independiente Suministro de Procedente de envase o suministro central 0–1 bar concentrado...
Dialog Especificaciones Técnica Distancias de seguridad recomendadas 15.3 Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de telecomunicaciones portátiles o móviles HF y el aparato de diálisis Dialog La máquina de diálisis Dialog es para uso en condiciones ambientales bajo perturbaciones variables y controladas de Alta Frecuencia. El usuario puede evitar estas perturbaciones electromagnéticas guardando una distancia entre el Dialog y los aparatos de transmisión de alta frecuencia, dependiendo de la potencia de salida de estos aparatos, siguiendo los...
Especificaciones Técnicas Dialog Sistema de dializado 15.4 Descripción Valores Intervalo de temperatura 33–40 °C seleccionable Tolerancia en el dializador +0,5 / –1,5 °C (temperatura ambiente) Límites ±1 °C (del valor especificado) Protección frente a 41 °C temperatura excesiva Sistema de protección Sensor de temperatura Tiempo de anulación del No se puede anular durante la diálisis...
Página 261
Dialog Especificaciones Técnica Descripción Valores Área del intervalo de +400 a -450 mmHg presión del dializado Tolerancia (PDA) ±10 mmHg +400 mmHg Límite superior Límite inferior –400 mmHg Desactivación de la alarma 120 s acústica Detector de fugas de Sensible al rojo sangre Tolerancia 10 %...
Página 262
Especificaciones Técnicas Dialog Descripción Valores Presión transmembrana Límites (Máx PTM) 300–700 mmHg Mín. TMP -100 mmHg ámbito valor límite ajustable (2% - 99%) Tolerancia Calculada a través de PDA y PV Sistema de protección No se puede puentear el sistema de protección puenteable Desactivación de las Desactivación de las señales acústicas...
Dialog Especificaciones Técnica Circulación extracorpórea 15.5 Descripción Valores Bomba de sangre Bomba de 2 rodillos con desconexión automática del motor cuando se abre la tapa, cojinete unidireccional, bajo nivel de hemólisis. Para segmentos de bomba de 8/12 mm o (opcional) 7/10 mm 50–600 ml/min (8/12 mm) Velocidad de flujo 50-400 ml/min (7/10 mm)
Página 264
Especificaciones Técnicas Dialog Descripción Valores Medida de presión en la Sensor electrónico de presión entrada arterial del dializador (PBE) Intervalo de funcionamiento 0–700 mmHg Intervalo de tolerancia ±10 mmHg Límite Ajustable al intervalo de funcionamiento Sistema de protección Comprobación antes de inciar el tratamiento Medida de la presión Sensor electrónico de presión con visualización digital quasi- analógica...
Dialog Especificaciones Técnica Materiales en contacto con el dializado 15.6 Material Especificación Aflas Aflas EPDM 75EPDM168348, AP 540, E 8743-70 (E798-70), EPDM 281-70 70 Shore A EPDM 70.40-04, EPDM 3957, EPDM drinking water quality 737, Suspe EP 1/1/5 70 Shore A, EPDM 70.10-02 (EPDM 75.5/KW75F), Cristal Duran...
Especificaciones Técnicas Dialog Especificaciones técnicas de HDF/HF-online 15.7 Descripción Valores HDF (Hemodiafiltración) Velocidad de sustitución 20–400 ml/min ±10% Flujo del dializado 500–800 ml/min ±10% Bolo de infusión 50–250 ml ±10% HF (Hemofiltración) Velocidad de sustitución 20–400 ml/min ±10% Bolo de infusión 50–250 ml ±10% Filtro Online Tiempo de funcionamiento 150 tratamientos (900 h), ver las instrucciones de uso del filtro...
Dialog Especificaciones Técnica Especificaciones técnicas de la opción Bolsa de HDF 15.8 El fluido de hemodiafiltración es bombeado por la bomba de sangre venosa. Por lo tanto, no es posible realizar un funcionamiento simultáneo con SN-CO. Descripción Valores Velocidad de Min.
Especificaciones Técnicas Dialog Control de la tensión arterial ABPM 15.9 Descripción Valores Intervalo de presión del manguito 0–320 mmHg Inflado por defecto del manguito 200 mmHg Inflado objetivo del manguito Última presión SYS +30 mmHg Intervalo de medida de la tensión Sístole 25–280 mmHg arterial...
Página 269
Dialog Apéndice 16. Contenidos Appendix Apéndice ..................... 16-3 16.1 Diagrama de flujo del dializado ............16-3 16.1.1 Claves del diagrama de flujo de la diálisis........16-3 16.1.2 Diagrama de flujo de Dialog .............. 16-5 16.2 Protocolos de mantenimiento ............16-6 IFU 38910182 / Rev.
Dialog Apéndice Apéndice Diagrama de flujo del dializado 16.1 Claves del diagrama de flujo de la diálisis 16.1.1 Símbolo Abrev. Descripción BICLF Sonda de conductividad de bicarbonato BICP Bomba de concentrado de bicarbonato BICSS Sensor de la conexión de lavado de bicarbonato Cámara de balance 1 Cámara de balance 2...
Página 272
Apéndice Dialog Símbolo Abrev. Descripción MSBK1 Sensor de posición de la membrana de la cámara de balance 1 MSBK2 Sensor de posición de lamembrana de la cámara de balance 2 NSVB Sensor de nivel del tanque de entrada de agua Sensor de presión arterial Sensor de presión de entrada al dializador...
Apéndice Dialog Protocolos de mantenimiento 16.2 La Inspección Técnica de Seguridad (ITS) tiene que realizarse y documentarse cada 12 meses siguiendo el Manual de mantenimiento y las Instrucciones de uso. Con reserva de modificaciones técnicas. Se recomienda realizar y documentar las operaciones de mantenimiento, incluida la sustitución de piezas de recambio según la lista de control, cada 12 meses, siguiendo el Manual de mantenimiento y las Instrucciones de uso con reserva de modificaciones técnicas.