Descargar Imprimir esta página
B.Braun Aesculap BA720R Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

B.Braun Aesculap BA720R Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

Dermátomo para injertos de malla
Ocultar thumbs Ver también para Aesculap BA720R:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

Aesculap
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Skin mesh dermatome BA720R
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Hautnetz-Dermatom BA720R
fr
Mode d'emploi/Description technique
Dermatome pour trame dermique BA720R
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Dermátomo para injertos de malla BA720R
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Estensore di reticoli cutanei BA720R
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Dermátomo cutâneo de rede BA720R
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Dermatoom BA720R
®
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Huddermatom BA720R
et
Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus
Nahavõrgu dermatoom BA720R
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Кожный перфоратор BA720R
cs
Návod k použití/Technický popis
Síťový kožní dermatom BA720R
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Siatkownica do dermatomu BA720R
sk
Návod na použitie/Technický opis
Dermatóm BA720R pre kožnú sieťku
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Cilt ağı dermatomu BA720R

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para B.Braun Aesculap BA720R

  • Página 1 Aesculap ® Aesculap Power Systems Instructions for use/Technical description Bruksanvisning/Teknisk beskrivning Skin mesh dermatome BA720R Huddermatom BA720R Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus Hautnetz-Dermatom BA720R Nahavõrgu dermatoom BA720R Инструкция по примению/Техническое описание Mode d’emploi/Description technique Dermatome pour trame dermique BA720R Кожный перфоратор BA720R Instrucciones de manejo/Descripción técnica Návod k použití/Technický...
  • Página 4 Aesculap ® Skin mesh dermatome BA720R Legend Contents 1 Carrying handle Applicable to ......... 2 Cutting cylinder Safe handling .
  • Página 5 Safe handling Preparation CAUTION Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- sibility and liability in this respect on the part of Aesculap. Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician! ► Prior to use, inspect the skin mesh dermatome BA720R and its acces- The operation and reprocessing instructions for the sories for visible damage.
  • Página 6 ► Processing the skin graft Open upper part 17, see Fig. 2. Note Only place individual carrier plates on the insertion tray, one after the other. For long skin grafts, sequentially insert several carrier plates. Coiling of the skin graft! The skin graft can be lifted off from carrier plate as soon as it has been cut into by the cutting cylinder! CAUTION...
  • Página 7 ► Turn cutting cylinder 2 while pulling it out of bearings 20, see Fig. 4. Note This completes the dismounting of cutting cylinder 2. Mechanical reprocessing should be favored over manual cleaning as it gives better and more reliable results. Note Successful processing of this medical device can only be ensured if the pro- cessing method is first validated.
  • Página 8 ► Do not use metal cleaning brushes or other abrasives that would dam- Damage to the product due to inappropriate clean- age the product surfaces and could cause corrosion. ing/disinfecting agents and/or excessive tempera- ► Further detailed advice on hygienically safe and material-/value-pre- tures! CAUTION serving reprocessing can be found at www.a-k-i.org, link to Publica-...
  • Página 9 Manual cleaning and wipe disinfecting Phase Step Conc. Water quality Chemical [°C/°F] [min] Cleaning RT (cold) - D–W Drying Wipe disinfection >1 Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Final rinse RT (cold) 0.5 FD-W Drying D–W: Drinking water FD–W: Fully desalinated water (demineralized, low microbiological contamination: drinking water quality at least) Room temperature Phase I Phase V...
  • Página 10 ► Inspection, maintenance and checks When sterilizing several products at the same time in a steam sterilizer, ensure that the maximum load capacity of the steam sterilizer specified ► Allow the product to cool down to room temperature. by the manufacturer is not exceeded. ►...
  • Página 11 Technical Service 11.1 Ambient conditions Operation Storage and transport Risk of injury and/or malfunction! ► Do not modify the product. Temperature WARNING ► service repairs, please contact your national B. Braun/Aesculapagency. Relative Modifications carried out on medical technical equipment may result in humidity loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses.
  • Página 12 Aesculap ® Hautnetz-Dermatom BA720R Legende Inhaltsverzeichnis 1 Tragegriff Geltungsbereich ........10 2 Schneidwalze Sichere Handhabung .
  • Página 13 Sichere Handhabung Vorbereiten Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt Handhabung und Aufbereitung des Hautnetz-Der- Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. matoms stimmen möglicherweise nicht mit dieser ► Vor der Verwendung Hautnetz-Dermatom BA720R und dessen Zubehör Gebrauchsanweisung überein! WARNUNG auf sichtbare Schäden prüfen. Diese Gebrauchsanweisung beschreibt ausschließ- ►...
  • Página 14 ► Hauttransplantat bearbeiten Oberteil 17 aufklappen, siehe Abb. 2. Hinweis Trägerplatten nur einzeln und nacheinander auf das Aufnahmetablett - legen. Für lange Hauttransplantate Trägerplatten mehrfach aneinander reihen. Aufwickeln des Hauttransplantats! Das Hauttrans- plantat kann nach dem Anschneiden durch die Schneidwalze von der Trägerplatte abgehoben wer- VORSICHT den! ►...
  • Página 15 ► Schneidwalze 2 drehen, dabei aus den Lagerstellen 20 herausziehen, Hinweis siehe Abb. 4. Bei Patienten mit Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJK), CJK-Verdacht oder Die Schneidwalze 2 ist ausgebaut. möglichen Varianten bezüglich der Aufbereitung der Produkte die jeweils gültigen nationalen Verordnungen einhalten. Hinweis Die maschinelle Aufbereitung ist aufgrund eines besseren und sichereren Reinigungsergebnisses gegenüber der manuellen Reinigung vorzuziehen.
  • Página 16 Nachtrocknen, wenn erforderlich. Reinigung/Desinfektion Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft und Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren freigegeben sind (z. B. VAH- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung) und vom Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit emp- Schäden am Produkt durch ungeeignete Reini- fohlen wurden. Sämtliche Anwendungsvorgaben des Chemikalienherstel- gungs-/Desinfektionsmittel! lers sind strikt einzuhalten.
  • Página 17 Manuelle Reinigung und Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser-Qualität Chemie [°C/°F] [min] Reinigung RT (kalt) T–W Trocknung Wischdesinfektion >1 Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Schlussspülung RT (kalt) VE–W Trocknung T–W: Trinkwasser VE–W: Vollentsalztes Wasser (demineralisiert, mikrobiologisch mindestens Trinkwasserqualität) Raumtemperatur Phase I Phase V ►...
  • Página 18 ► Kontrolle, Wartung und Prüfung Validiertes Sterilisationsverfahren ► – Produkt zerlegen Produkt auf Raumtemperatur abkühlen lassen. ► – Dampfsterilisation im fraktionierten Vakuumverfahren Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: Sauberkeit, Funktion und Beschädigung. – Dampfsterilisator gemäß DIN EN 285 und validiert gemäß DIN EN ►...
  • Página 19 Technischer Service 11.1 Umgebungsbedingungen Betrieb Transport und Lagerung Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. Temperatur WARNUNG ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Relative Luft- Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Ver- feuchtigkeit lust der Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassun- gen führen.
  • Página 20 Aesculap ® Dermatome pour trame dermique BA720R Légende Sommaire 1 Poignée Domaine d'application ....... . . 18 2 Cylindre de coupe Manipulation sûre .
  • Página 21 Manipulation sûre Préparation Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes La manipulation et le traitement du dermatome ne sont pas respectées. pour trame dermique peuvent ne pas concorder ► Avant l’utilisation, contrôler l’absence de dommages visibles sur le der- avec le présent mode d’emploi! AVERTISSEMENT matome pour trame dermique BA720R et ses accessoires.
  • Página 22 ► Traitement du transplant cutané Desserrer les vis 11 à la main ou, si elles sont dures, avec la pointe tournevis 13 du cliquet manuel 12. Remarque ► Remettre l’outil de coupe 4 à l’endroit. Ne poser les plaquettes support que l’une après l’autre sur le plateau ►...
  • Página 23 ► Tourner le cylindre de coupe 2, ce faisant le sortir de ses appuis 20, voir Remarque Fig. 4. Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçon- Le cylindre de coupe 2 est démonté. nés d’être atteints de CJ ou d’éventuelles variantes, respecter les réglemen- tations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.
  • Página 24 Sécher ensuite si nécessaire. Nettoyage/décontamination Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de trai- et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou marquage CE) et recommandés tement par le fabricant des produits chimiques quant à...
  • Página 25 Nettoyage manuel et décontamination par essuyage Phase Etape Conc. Qualité de l’eau Chimie [°C/°F] [min] Nettoyage (froid) Séchage Décontamination par >1 Chiffons Meliseptol HBV propane-1-ol 50 % essuyage Rinçage final EDém (froid) Séchage Eau potable EDém: Eau déminéralisée (au moins de qualité eau potable du point de vue microbiologique) Température ambiante Phase I Phase V...
  • Página 26 ► Vérification, entretien et contrôle Ranger le dermatome pour trame dermique dans un panier perforé adé- quat (p. ex. JF214R). ► Laisser refroidir le produit à la température ambiante. ► Veiller à ce que le produit de stérilisation ait accès à toutes les surfaces ►...
  • Página 27 Service Technique 11.1 Conditions ambiantes Fonctionnement Transport et stockage Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement! ► Ne pas modifier le produit. Température AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distribu- teur national B. Braun/Aesculap. Humidité...
  • Página 28 Aesculap ® Dermátomo para injertos de malla BA720R Leyenda Índice 1 Asa de transporte Campo de aplicación ........26 2 Rodillo de corte Manipulación correcta .
  • Página 29 Manipulación correcta Preparación Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- Es posible que el manejo y preparación del der- ponsabilidad. mátomo para injertos de malla no coincidan con ► Antes de utilizar el dermátomo para injertos de malla BA720R y sus estas instrucciones de uso.
  • Página 30 ► Preparación del injerto cutáneo Abrir la parte superior 17, ver Fig. 2. Nota Colocar las placas portadoras en la bandeja de entrada por separado y una tras otra. Para injertos cutáneos largos, poner varias placas portadoras en cadena. Peligro de arrastre del injerto cutáneo. Una vez cor- tado el injerto cutáneo, existe el peligro de que el rodillo de corte lo levante de la placa portadora.
  • Página 31 ► Girar el rodillo de corte 2 y extraerlo tirando de los puntos de apoyo 20, Nota ver Fig. 4. En el caso de pacientes que padezcan la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, El rodillo de corte 2 queda desmontado. o con sospecha de padecer dicha enfermedad o sus variantes, deberá cum- plirse la normativa vigente del país en cada caso con respecto al trata- miento de los productos Nota...
  • Página 32 Efectuar un secado final, si es necesario. Limpieza/Desinfección Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso comprobado Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso y autorizado (p. ej., autorizados por VAH/DGHM o la FDA, o con marcado de tratamiento.
  • Página 33 Limpieza manual y desinfección con un paño Fase Paso Conc. Calidad del agua Sust. químicas [°C/°F] [min] Limpieza TA (frío) Secado Desinfección con paño >1 Meliseptol toallitas anti VHB con propan-1-ol al 50 % Aclarado final TA (frío) Secado Agua potable ACD: Agua completamente desmineralizada y desde el punto de vista microbiológico, con calidad de agua potable, como mínimo Temperatura ambiente...
  • Página 34 ► Control, mantenimiento e inspección Almacenar el dermátomo para injertos de malla en la cesta correspon- diente (p. ej. JF214R). ► Dejar que el producto se enfríe a temperatura ambiente. ► Asegurarse de que el medio esterilizador tiene acceso a todas las super- ►...
  • Página 35 Servicio de Asistencia Técnica 11.1 Condiciones ambientales Funcionamiento Transporte y almacena- Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento. miento ► No modificar el producto. ADVERTENCIA Temperatura ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacio- nal de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá...
  • Página 36 Aesculap ® Estensore di reticoli cutanei BA720R Legenda Indice 1 Impugnatura Ambito di validità ........34 2 Rullo di taglio Manipolazione sicura .
  • Página 37 Manipolazione sicura Preparazione Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si Le operazioni di manipolazione e preparazione ste- assuma alcuna garanzia in merito. rile dell'estensore di reticoli cutanei potrebbero non ► Prima dell’utilizzo sottoporre l’estensore per reticoli cutanei BA720R ed corrispondere con queste istruzioni per l'uso! AVVERTENZA i relativi accessori ad un controllo mirante ad escludere la presenza di...
  • Página 38 ► Lavorazione del trapianto cutaneo Piegare la parte superiore 17, vedere Fig. 2. Nota Appoggiare le piastre di supporto sul vassoio di ricezione soltanto singolar- mente ed una dopo l’altra. Per i trapianti cutanei lunghi, allineare più volte le piastre di supporto. Avvolgimento del trapianto cutaneo! Dopo il taglio mediante il rullo, quest’ultimo può...
  • Página 39 ► Girare il rullo di taglio 2, estraendolo dai punti di supporto 20, vedere Avvertenze generali di sicurezza Fig. 4. Nota Il rullo di taglio 2 è così smontato. Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e inter- nazionali nonché...
  • Página 40 Asciugare, se necessario. Preparazione prima della pulizia Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate e ► Subito dopo l’uso eseguire una pulizia preliminare non fissante/senza omologate (ad es. omologazione VAH o FDA oppure marchio CE) e racco- NaCl. mandate dal produttore in relazione alla compatibilità...
  • Página 41 Pulizia manuale e disinfezione per strofinamento Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia A–P (fredda) Asciugatura Disinfezione per strofinamento >1 Salviettine Meliseptol HBV al 50 % di propan-1-olo Risciacquo finale A–CD (fredda) Asciugatura A–P: Acqua potabile A–CD: Acqua completamente desalinizzata (demineralizzata, dal punto di vista microbiologico almeno di qualità dell’acqua potabile) Temperatura ambiente Fase I Fase V...
  • Página 42 ► Controllo, manutenzione e verifica Verificare che il mezzo sterilizzante abbia accesso a tutte le superfici esterne ed interne (ad es. aprendo valvole e rubinetti). ► Far raffreddare il prodotto a temperatura ambiente. ► Procedimento di sterilizzazione validato ► Dopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il prodotto sia pulito, –...
  • Página 43 Assistenza tecnica 11.1 Condizioni ambientali Esercizio Trasporto e conserva- Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti! zione ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA Temperatura ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rap- presentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono com- Umidità...
  • Página 44 Aesculap ® Dermátomo cutâneo de rede BA720R Legenda Indice 1 Pega de transporte Campo de aplicação ........42 2 Rolos de corte Manuseamento seguro .
  • Página 45 Manuseamento seguro Preparação A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- O manuseamento e a preparação cutânea com vância das seguintes instruções. odermátomo de rede pode eventualmente não coin- ► Antes da aplicação, verificar se o dermátomo da rede cutâneo BA720R cidir com estas instruções de utilização! ATENÇÃO e os seus acessórios estão isentos de quaisquer danos visíveis.
  • Página 46 ► Preparar o transplante de pele Articular a parte superior 17, ver Fig. 2. Nota Colocar as placas de suporte isoladamente e umas após as outras na ban- deja de recepção. Para transplantes de pele longos, colocar de forma sequencial diversas pla- cas de suporte.
  • Página 47 ► Rodar os rolos de corte 2, para os puxar do local onde assentam 20, ver Nota Fig. 4. Em doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ O rolo de corte 2 encontra-se desmontado. ou possíveis variantes, respeitar as legislações em vigor no país de aplica- ção relativamente ao reprocessamento dos produtos.
  • Página 48 Secagem final, quando necessário. Limpeza/desinfecção Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de homologados (por exemplo, homologação VAH ou FDA ou marcação CE) e reprocessamento que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compati- bilidade dos materiais.
  • Página 49 Limpeza manual e desinfecção mecânico-química Fase Passo Conc. Qualidade da Características químicas [°C/°F] [min] água Limpeza TA (frio) A–P Secagem Desinfecção mecânico- >1 Toalhetes Meliseptol HBV 50 % de propan-1-ol química Lavagem final TA (frio) A–CD Secagem A-P: Água potável A-CD: Água completamente dessalinizada (desmineralizada, em termos microbiológicos, no mínimo com qualidade de água potável) Temperatura ambiente...
  • Página 50 ► Controlo, manutenção e verificação Armazenar o dermátomo cutâneo num cesto de rede apropriado para o efeito (por ex. JF214R). ► Deixar arrefecer o produto até à temperatura ambiente. ► Assegurar-se de que o produto de esterilização tem acesso a todas as ►...
  • Página 51 Serviço de assistência técnica 11.1 Condições ambientais Operação Transporte e armazena- Perigo de ferimentos e/ou avarias de funciona- mento mento! ► ATENÇÃO Não modificar o produto. Temperatura ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu represen- tante local da B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma Humidade rela- perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabri-...
  • Página 52 Aesculap ® Dermatoom BA720R Legenda Inhoudsopgave 1 Handvat Toepassingsgebied ........50 2 Snijrol Veilig gebruik .
  • Página 53 Veilig gebruik Voorbereiding Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap Gebruik en reiniging en desinfectie van het derma- elke aansprakelijkheid van de hand. toom komen mogelijk niet met deze gebruiksaan- ► Controleer het dermatoom BA720R en de toebehoren voor gebruik op wijzing overeen! WAARSCHUWING zichtbare beschadigingen.
  • Página 54 ► Huidtransplantaat bewerken Klap het bovendeel 17 omhoog, zie Afb. 2. Opmerking Leg de draagplaten uitsluitend per stuk en na elkaar op de legplaat. Voor lange huidtransplantaten moeten de draagplaten meerdere malen aan elkaar worden gelegd. Het huidtransplantaat opwikkelen! Het huidtrans- plantaat kan na het aansnijden door de snijrol van de draagplaat worden opgetild! VOORZICHTIG...
  • Página 55 ► Verdraai de snijrol 2 en trek hem daarbij uit de lagerpunten 20, zie Opmerking Afb. 4. Bij patiënten die zeker of vermoedelijk aan de ziekte van Creutzfeldt-Jakob De snijrol 2 is gedemonteerd. (CJ) of mogelijke varianten van deze aandoening lijden, moeten de natio- nale voorschriften voor de reiniging en sterilisatie van de producten worden nageleefd.
  • Página 56 Nadrogen, indien noodzakelijk. Reiniging/desinfectie Er mogen alleen proceschemicaliën worden ingezet, die gecontroleerd en Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren vrijgegeven zijn (bijvoorbeeld VAH- of FDA- toelating, respectievelijk CE- merk) en door de fabrikant van de chemicaliën met het oog op de materi- Beschadiging van het product door gebruik van ver- aalverdraagzaamheid werden aanbevolen.
  • Página 57 Handmatige reiniging en wisdesinfectie Fase Stap Conc. Waterkwaliteit Chemie [°C/°F] [min] Reinigen D–W (koud) Drogen Wisdesinfectie >1 Meliseptol HBV doekjes 50 % propaan-1-ol Naspoelen DM-W (koud) Drogen D–W: Drinkwater DM–W: Gedemineraliseerd water (microbiologisch minstens drinkwaterkwaliteit) Kamertemperatuur Fase I Fase V ►...
  • Página 58 ► Controle, onderhoud en inspectie Gevalideerd sterilisatieproces ► – Demonteer het product Laat het product afkoelen tot kamertemperatuur. ► – Stoomsterilisatie met gefractioneerd vacuümprocedé Controleer het product na elke reiniging en desinfectie op: reinheid, goede werking en beschadiging. – Stoomsterilisator conform DIN EN 285 en gevalideerd conform DIN ►...
  • Página 59 Technische dienst 11.1 Omgevingsvoorwaarden Werking Transport en opslag Gevaar voor letsel en/of slechte werking! ► Geen modificaties aan het product aanbrengen. Temperatuur WAARSCHUWING ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegen- woordiger voor service en reparaties. Relatieve Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het luchtvochtig- verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele heid...
  • Página 60 Aesculap ® Huddermatom BA720R Legend Innehållsförteckning 1 Bärhandtag Giltighetsomfattning ........58 2 Skärvals Säkert handhavande .
  • Página 61 Säkert handhavande Förberedelse Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. Hantering och beredning av huddermatomen stäm- ► Kontrollera före användningen att huddermatomen BA720R och dess mer eventuellt inte överens med denna bruksanvis- tillbehör inte har några synliga skador. ning.
  • Página 62 ► Bearbeta hudtransplantatet Fäll upp ovandelen 17, se Fig. 2. Tips Lägg endast hållarplattorna enskilt och efter varandra på upptagnings- brickan. För långa hudtransplantat radas flera hållarplattor upp efter varandra. Linda upp hudtransplantatet! Hudtransplantatet kan lyftas från hållarplattan efter att det skurits till med skärvalsen.
  • Página 63 ► Vrid skärvalsen 2 och dra ut den ur lagerställena 20, se Fig. 4. Tips Skärvalsen 2 är demonterad. Maskinell rengöringsprocess är att föredra eftersom rengöringsresultatet blir bättre och säkrare än vid manuell rengöring. Tips Observera att en fullgod rengöring av denna medicintekniska produkt kan säkerställas först efter en föregående validering av rengöringsprocessen.
  • Página 64 ► Använd inte metallborstar eller andra skurmedel som skadar ytan, Risk för skador på produkten genom olämpliga ren- eftersom det då är risk för korrosion. görings-/desinfektionsmedel och/eller för höga ► Ytterligare detaljerade anvisningar om hygieniskt säker beredning som temperaturer! OBSERVERA är skonsam mot materialet och bibehåller dess värde finns på...
  • Página 65 Manuell rengöring och avtorkningsdesinficering Åtgärd Konc. Vattenkvalitet Kemikalier [°C/°F] [min] Rengöring RT (kallt) - Torkning Avtorkningsdesinfice- >1 Meliseptol HBV dukar 50 % propan-1-ol ring Avslutande sköljning RT (kallt) 0,5 Torkning Dricksvatten TAV: Totalt avsaltat vatten (avjoniserat, mikrobiologiskt av minst dricksvattenkvalitet) Rumstemperatur Fas I Fas V...
  • Página 66 ► Kontroll, underhåll och provning Se till att steriliseringsmedlet kommer åt alla utvändiga och invändiga ytor (t.ex. genom att öppna ventiler och kranar). ► Låt produkten svalna till rumstemperatur. ► Validerad steriliseringsmetod ► Kontrollera efter varje rengöring och desinficering att produkterna är –...
  • Página 67 Teknisk service 11.1 Omgivningsvillkor Drift Transport och förvaring Risk för personskador och/eller felaktig funktion! ► Modifiera inte produkten. Temperatur VARNING ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Relativ luftfuk- Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin tighet och eventuella godkännanden upphör att gälla.
  • Página 68 Aesculap ® Nahavõrgu dermatoom BA720R Legend Sisukord 1 Kandesang Kehtivusala......... . . 66 2 Lõikevalts Ohutu käsitsemine.
  • Página 69 Ohutu käsitsemine Ettevalmistamine Kui järgmisi eeskirju ei järgita, siis ei võta Aesculap mingit vastutust. Nahavõrgu dermatoomi käsitsemine ja sellega tööt- ► Enne nahavõrgu dermatoomi BA720R kasutamist kontrollige visuaal- lemine ei pruugi käesoleva kasutusjuhendiga klap- selt seadme ja tarvikute kahjustusi. pida! HOIATUS ►...
  • Página 70 ► Naha transplantaadi töötlemine Pöörake ülemine osa 17 üles, vt jn 2. Märkus Asetage kandurplaadid söötmispinnale ainult üksikult ja üksteise järel. Pikkade naha transplantaatide jaoks pange üksteise järel mitu kandur- plaati. Naha transplantaadi keerdumine! Naha transplan- taat võib pärast lõikevaltsiga lõikamist kandurplaa- dilt üles tõusta! ETTEVAATUST ►...
  • Página 71 ► Pöörake lõikevaltsi 2, seejuures tõmmake see laagritest 20 välja, vt jn Märkus Creutzfeldt-Jakobi tõvega patsientidel, Creutzfeldt-Jakobi tõve või võma- Lõikevalts 2 on välja võetud. like variantide kahtlusega patsientidel tuleb toodete töötlemisel järgida vastavaid riiklikke määrusi. Märkus Masinaga töötlemist tuleb parema ja ohutuma puhastustulemuse tõttu käsitsi töötlemisele eelistada.
  • Página 72 ■ titaani või alumiiniumi puhul materjali optilised muutused, nt pleeku- Puhastamine/desinfitseerimine mine või värvimuutused. Alumiiniumi puhul võivad pealispinna nähta- Tootespetsiifilised ohutusjuhised ettevalmistusprotsessiks vad muutused tekkida juba rakendus-/kasutuslahuse pH väärtuse >8 korral. Toote kahjustumine sobimatute puhastus-/desin- ■ Materjali kahjustused, nt korrosioon, praod, murdumised, enneaegne fitseerimisvahendite tõttu! vananemine või paisumine.
  • Página 73 Käsitsi puhastamine ja pühkides desinfitseerimine Faas Samm Konts. Veekvaliteet Keemia [°C/°F] [min] Puhastamine TT (külm) - Kuivatamine Pühkides desinfitseeri- > 1 Meliseptol HBV lapid 50 % Propan-1-ol mine Lõpp-pesu TT (külm) 0,5 Kuivatamine joogivesi täielikult soolavaba vesi (demineraliseeritud, mikrobioloogiliselt vähemalt joogivee kvaliteediga) toatemperatuur I faas V faas...
  • Página 74 ► Kontroll, hooldus ja testimine Veenduge, et steriliseerimisvahend pääseb ligi kõigile välimistele ja sisemistele pindadele (nt ventiile ja kraane avades). ► Laske tootel jahtuda toatemperatuurini. ► Valideeritud steriliseerimisprotsess ► Alati peale puhastamist kontrollige toodet puhtuse, korrasoleku ja kah- – Toote lahtimonteerimine justuste suhtes.
  • Página 75 Tehniline teenindus 11.1 Keskkonnatingimused Käitamine Transport ja ladusta- Vigastusoht ja/või talitlushäire! mine ► Toodet ei tohi muuta. HOIATUS Temperatuur ► Teeninduseks ja remondiks pöörduge oma riikliku B. Braun/Aesculap esinduse poole. Meditsiinitehniliste seadmete muudatused võivad kaasa tuua garantii- Suhteline õhu- nõuete ning võimalike lubade kehtetuks muutumise. niiskus Teenindusaadressid Aesculap Technischer Service...
  • Página 76 Aesculap ® Кожный перфоратор BA720R Легенда Содержание 1 Ручка Сфера применения ........74 2 Режущий...
  • Página 77 Правильное обращение с прибо- Принцип действия ром Режущий вал 2 вращается против часовой стрелки с помощью ручной трещотки 12. Несущая пластина 5 осуществляет переме- щение кожного трансплантата между режущим валом 2 и встреч- Порядок обращения и обработки перфора- ным валом 3. В процессе перемещения происходит иссечение тора...
  • Página 78 Регулировка режущего вала Отсоединение режущего вала Опасность повреждения режущего вала! Опасность порезов рук и других частей тела Регулировка может осуществляться только о острые кромки режущего вала! при свободном режущем вале. Прикасаться к режущему валу только за ОСТОРОЖНО ВНИМАНИЕ ► Удостовериться в том, что несущая пла- хвостовик.
  • Página 79 ► ► Удерживать задвижку 8 нажатой и одновременно потянуть за Развернуть режущее устройство 4 таким образом, чтобы стали хвостовик 10 для отсоединения режущего вала 2, см. Рис. 3. видны четыре винта 11, см. Рис. 1. ► Затянуть винты 11 вручную. ► Снова поставить режущее устройство 4. ►...
  • Página 80 Изделия для одноразового использования Подготовка на месте применения ► По возможности полностью удалить видимые послеопераци- В случае повторного использования сущест- онные загрязнения при помощи влажной безворсовой чистя- вует опасность инфицирования пациента щей салфетки. и/или медицинского персонала и нарушения ВНИМАНИЕ ► Транспортировка...
  • Página 81 Утвержденный метод очистки и дезинфекции Утвержденный метод Особенности Ссылка ■ Ручная очистка и дезин- Раздел Ручная очистка/дезинфекция и Изделие с подвижными шарнирами чистить в открытом фекция протиранием раздел: состоянии или во время их движения. ■ ■ Раздел Ручная очистка и дезинфекция Стадия...
  • Página 82 Машинная очистка/дезинфекция Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен иметь проверенную степень эффективности (например, допуск FDA или маркировку CE). Указание Применяемый прибор для очистки и дезинфекции необходимо регулярно проверять и проводить его техническое обслуживание. Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип...
  • Página 83 Техническое обслуживание 6.11 Стерилизация паром Указание Для обеспечения надежной работы необходимо проводить тех- Несущие пластины BA721, BA722 и BA723 являются стерилизован- ническое обслуживание через 300 обработок или по меньшей ными гамма-излучением одноразовыми компонентами. Их нельзя мере один раз в год. стерилизовать...
  • Página 84 Распознавание и устранение неисправностей Неисправность Распознавание Причина Устранение Режущий вал 2 не вращается Инородные тела в устройстве Режущий вал зажат Удалить инородные тела – Ручная трещотка 12 не зафикси- Зафиксировать ручную тре- рована щотку 12 Слишком большой осевой зазор Режущий вал не закреплен Зафиксировать...
  • Página 85 11.1 Условия окружающей среды Эксплуатация Транспортировка и хранение Температура Относитель- ная влаж- ность воздуха Атмосферное давление 12. Утилизация Указание Перед утилизацией изделия пользователь сначала должен произ- вести его обработку, см. Утвержденный метод обработки. Перфоратор для изготовления сетчатого лоскута BA720R выпол- нен...
  • Página 86 Aesculap ® Síťový kožní dermatom BA720R Legenda Obsah 1 Rukojeť k přenášení Rozsah platnosti ........84 2 Řezný...
  • Página 87 Bezpečná manipulace Příprava Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou Manipulace a příprava síťového kožního dermatomu zodpovědnost. se nemusí shodovat s tímto návodem k použití. ► Před použitím zkontrolujte kožní síťový dermatom BA720R a jeho pří- VAROVÁNÍ Tento návod k použití popisuje výhradně manipulaci slušenství...
  • Página 88 ► Zpracování kožního transplantátu Horní díl 17 odklopte, viz Obr. 2. Upozornĕní Nosné destičky pokládejte na unášecí stůl výhradně po jedné a jednu za druhou. Pro deší kožní transplantáty řaďte podkladní destičky vícekrát vedle sebe. Nebezpečí namotání kožního transplantátu! Kožní transplantát může může být po naříznutí řezným válcem nadzdvihnut z podkladní...
  • Página 89 ► Otáčejte řezným válcem 2 a přitom jej vytáhněte z ložisek 20, viz Upozornĕní Obr. 4. Strojní úpravu je zapotřebí kvůli lepšímu a spolehlivějšímu výsledku čištění Řezný válec 2 je demontován. upřednostnit před ručním čištěním. Upozornĕní Mějte na paměti, že úspěšná úprava tohoto zdravotnického prostředku může být zajištěna pouze po předchozí...
  • Página 90 ► K čištění nepoužívejte kovové kartáče nebo jiné abrazivní prostředky, Riziko poškození výrobku v důsledku použití které by mohly povrchy poškodit, protože jinak hrozí nebezpečí koroze. nevhodných čistících/desinfekčních prostředků ► Další podrobné informace o hygienicky bezpečné opětovné úpravě a/nebo příliš vysokých teplot! POZOR šetrné...
  • Página 91 Ruční čištění a desinfekce otíráním Fáze Krok Konc. Kvalita vody Chemie [°C/°F] [min] Čištění (chladno Sušení Desinfekce otíráním >1 Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Závěrečný oplach (chladno Sušení Pitná voda DEV: Zcela solí zbavená voda (demineralizovaná, z mikrobiologického hlediska minimálně v kvalitě pitné vody) Pokojov teplota Fáze I Fáze V...
  • Página 92 ► Kontrola, údržba a zkoušky Zajistěte, aby sterilizační prostředek měl přístup ke všem vnějším i vnitřním povrchům (např. otevřením ventilů a kohoutů). ► Výrobek nechejte vychladnout na teplotu místnosti. ► Validovaná metoda sterilizace ► Výrobek po každém čištění a desinfekci zkontrolujte na: čistotu, funkci –...
  • Página 93 Technický servis 11.1 Okolní podmínky Provoz Přeprava a skladování Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce! ► Na výrobku neprovádějte změny. Tepplota VAROVÁNÍ ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení spo- lečnosti B. Braun/Aesculap. Relativní vlh- Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek kost vzduchu ztrátu záruky/nároků...
  • Página 94 Aesculap ® Siatkownica do dermatomu BA720R Legenda Spis treści 1 Uchwyt transportowy Zakres obowiązywania ....... . . 92 2 Wał...
  • Página 95 Bezpieczne posługiwanie się urządze- Czynności przygotowawcze niem Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia. ► Siatkownicę do dermatomu BA720R i jego wyposażenie należy spraw- Niniejsza instrukcja użycia może nie być zgodna ze dzić...
  • Página 96 ► Opracowywanie przeszczepu skóry Rozłożyć górną część 17, patrz Rys. 2. Notyfikacja Płytki nośne układać tylko pojedynczo i jedna za drugą na podstawkę usta- lającą. W przypadku długich przeszczepów skóry ułożyć wiele płytek nośnych w rzędzie jedna za drugą. Nawinięcie przeszczepu skóry! Przeszczep skóry po nacięciu przez wał...
  • Página 97 ► Obrócić wał tnący 2, wyciągając go jednocześnie z punktów Notyfikacja łożyskowania 20, patrz Rys. 4. U pacjentów z chorobą lub podejrzeniem choroby Creutzfeldta-Jakoba Wał tnący 2 jest zdemontowany. bądź jej odmianą – przestrzegać odpowiednich przepisów państwowych w zakresie przygotowania produktów. Notyfikacja Ze względu na lepsze i pewniejsze rezultaty czyszczenia maszynowego niż...
  • Página 98 Suszenie końcowe, jeśli jest konieczne. Czyszczenie/dezynfekcja Stosowane mogą być wyłącznie procesowe środki chemiczne, które zostały Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej danego pro- przebadane i posiadają dopuszczenie (np. VAH lub FDA albo znak CE) oraz duktu są zalecane przez producenta ze względu na tolerancję materiałową. Należy ściśle przestrzegać...
  • Página 99 Czyszczenie ręczne i dezynfekcja przez wycieranie Faza Krok Stęż. Jakość wody Chemikalia [°C/°F] [min] Czyszczenie (zimna) Suszenie Dezynfekcja przez wycieranie >1 Chusteczki nasączone meliseptolem HBV 50 % propan-1-ol Płukanie końcowe (zimna) Suszenie W-P: Woda pitna Woda całkowicie odsolona (zdemineralizowana, pod względem mikrobiologicznym co najmniej o jakości wody pitnej) Temperatura pokojowa ►...
  • Página 100 ► Kontrola, konserwacja i przeglądy Należy zapewnić dostęp medium sterylizującego do wszystkich powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych (np. poprzez otwarcie ► Ostudzić produkt do temperatury pokojowej. zaworów i kranów). ► Każdorazowo po zakończeniu czyszczenia i dezynfekcji sprawdzić urzą- ► Walidowana metoda sterylizacji dzenie pod kątem czystości, prawidłowości działania i obecności –...
  • Página 101 Serwis techniczny 11.1 Warunki otoczenia Praca Transport i przechowy- Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego wanie działania! ► Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do pro- OSTRZEŻENIE Temperatura duktu jest zabronione. ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy Wilgotność...
  • Página 102 Aesculap ® Dermatóm BA720R pre kožnú sieťku Legenda Obsah 1 Rukoväť na prenos Použiteľnosť ......... . 100 2 Rezný...
  • Página 103 Bezpečná manipulácia Práca s dermatómom pre kožnú sieťku BA720R Manipulácia a príprava dermatómu pre kožnú sieťku možno nesúhlasia s týmto návodom na pou- Príprava žitie! VAROVANIE Nebezpečenstvo infekcií a kontaminácií! Tento návod na použitie opisuje výlučne manipulá- ciu a prípravu dermatómu pre kožnú sieťku od séri- Prístroj a príslušenstvo sa dodávajú...
  • Página 104 ► Opracujte kožný transplantát Hornú časť 17 vyklopte, pozri Obr. 2. Oznámenie Nosné platničky pokladajte len po jednej a za sebou na zachytávací podnos. Pri dlhších kožných transplantátoch vytvorte viacnásobnú vrstvu za sebou zoradených nosných platničiek. Navíjanie kožného transplantátu! Kožný transplan- tát sa dá...
  • Página 105 ► Pootočte rezný valec 2, pritom ho vytiahnite z miest uloženia 20, pozri Oznámenie Obr. 4. Mechanické spracovanie je vhodnejšie vzhľadom k lepšiemu a bezpečnej- Rezný valec 2 je vymontovaný. šiemu výsledku čistenia v porovnaní s ručným čistením. Oznámenie Je dôležité poznamenať, že úspešné čistenie tohto zdravotníckeho výrobku môže byť...
  • Página 106 ► Na čistenie nepoužívajte žiadne kovové kefky alebo iné pomôcky na Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistia- drhnutie, ktoré by mohli poškodiť povrch nástroja, pretože inak hrozí cich/dezinfekčných prostriedkov a/alebo vysokých nebezpečenstvo vzniku korózie. teplôt! UPOZORNENIE ► Pre podrobnejšie pokyny o hygienickom a materiál šetriacom opätov- ►...
  • Página 107 Manuálne čistenie a dezinfekcia dezinfekčnými obrúskami Fáza Krok Konc. Kvalita vody Chémia [°C/°F] [min] Čistenie IT (stu- dená) Sušenie Dezinfekcia dezinfekč- >1 Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol nými obrúskami Záverečné preplacho- IT (stu- vanie dená) Sušenie Pitná voda Voda úplne zbavená solí (demineralizovaná voda, mikrobiologicky minimálne kvalita pitnej vody) Izbová...
  • Página 108 ► Kontrola, údržba a skúška Uistite sa, že sterilizačný prostriedok má prístup ku všetkým vonkajším i vnútorným plochám (napr. otvorením ventilov a kohútikov). ► Nechajte výrobok vychladnúť na izbovú teplotu. ► Validovaný sterilizačný postup ► Výrobok po každom čistení a dezinfekcii skontrolujte vzhľadom na: čis- –...
  • Página 109 Technický servis 11.1 Podmienky okolia Prevádzka Transport a skladovanie Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy! ► Výrobok neupravovať. Teplota VAROVANIE ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- túpenie. Relatívna vlh- Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate kosť...
  • Página 110 Aesculap ® Cilt ağı dermatomu BA720R Açıklamalar İçindekiler 1 Taşıma kulbu Geçerlilik alanı ........108 2 Kesme silindiri Güvenli kullanım .
  • Página 111 Güvenli kullanım Hazırlama Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlenmez. Cilt bağı dermatomunun kullanımı ve hazırlığı muh- ► Kullanım öncesinde cilt bağı dermatomunu BA720R ve bunların akse- temelen bu kullanım talimatına uymuyordur! suarlarını gözle görülür hasarlar yönünden kontrol edin. UYARI Bu kullanım talimatı...
  • Página 112 ► Cilt transplantının işlenmesi Üst parçayı 17 katlayın, bkz. Şekil 2. Taşıyıcı plakaları sadece tek tek ve sırayla giriş tabletine koyun. Uzun cilt transplantları için taşıyıcı plakaları birkaç defa yan yana sıralayın. Cilt transplantının sökülmesi! Cilt transplantı kesim silindiri ile kesildikten sonra taşıyıcı plakadan kal- dırılabilir! DİKKAT ►...
  • Página 113 ► Kesim silindirini 2 çevirin, bu sırada yatak noktalarından 20 dışarı çekin, bkz. Şekil 4. Deli dana hastalığı (Creutzfeldt-Jakob Disease – CJD) taşıyan, CJD şüphesi Kesim silindiri 2 söküldü. ya da bu hastalığın olası türevleri bulunan hastalarda, ürünlerin hazırlan- ması ile ilgili olarak yürürlükteki ulusal yönetmelikleri dikkate alınız. El ile temizlemeye göre daha iyi ve daha güvenli temizleme sonucu sağladı- ğından, makineyle hazırlama tercih edilmelidir.
  • Página 114 ■ Malzemede görüntü değişimleri, örn. solma ya da titan ya da alümin- Temizlik/Dezenfeksiyon yumda renk değişikliği. Alüminyumda pH değeri 8'den itibaren uygu- Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları lama/kullanım solüsyonunda görünür yüzey değişimleri ortaya çıkabilir. ■ Malzeme hasarları, örn. korozyon, çatlaklar, kırıklar, erken yaşlanma ya Uygun olmayan temizleme/dezenfeksiyon maddeleri da şişme.
  • Página 115 El ile temizlik ve silerek dezenfeksiyon Evre İşlem adımı Kons. Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] Temizlik İS (soğuk) Kurutma Silerek dezenfeksiyon >1 Meliseptol HBV Bezleri 50 % Propan-1-ol Son durulama TTAS (soğuk) Kurutma İS: İçme suyu TTAS: Tuzdan tamamen arındırılmış su (demineralize su, mikrobiyolojik açıdan asgari olarak içme suyu kalitesi sağlanmalıdır) Oda sıcaklığı...
  • Página 116 ► Kontrol, bakım ve muayene Sterilizasyon maddesinin tüm dış ve iç yüzeylere erişebildiğinden emin olunuz (örn. valf ve vanaları açarak). ► Ürünün oda sıcaklığına soğumasını bekleyiniz. ► Validasyonu yapılmış sterilizasyon yöntemi ► Her temizlik, dezenfeksiyon ve kurutmadan sonra üründe aşağıdaki –...
  • Página 117 Teknik Servis 11.1 Ortam koşulları İşletim Depolama ve nakliye Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehli- kesi! Sıcaklık ► UYARI Üründe değişiklik yapmayın. ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Havadaki bağıl Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı...
  • Página 118 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA008023 2019-09 Change No. AE0060134-00...