Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 9
Flexima
/ Softima
Key
®
®
CE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para B.Braun Flexima Key

  • Página 1 Flexima / Softima ® ®...
  • Página 2 Flexima® / Softima® Key...
  • Página 3 Flexima® / Softima® Key...
  • Página 4 Instructions for Use The system is a two piece collecting device for ostomates gently onto the skin under the flange, avoiding forming or urostomates with: folds (B). • A base plate with a skin protector and soft flange, also • If you use a belt with the convex base plate, choose two available* with soft convexity.
  • Página 5 Cut-to-fit: cutting diameter permitted. Zuschneidbare: bitte zuschneiden, nicht über den letzten Markierungsring schneiden. Recortable: Diámetro de corte permitido. À découper: découpe au diamètre autorisé. Rigliatabile: diametro di taglio consentito. Uitknipbaar: op gewenste maat te knippen. Изрежете за напасване: Изрязването по диаметъра е позволено. K vystřižení: Vystřižení...
  • Página 6 the thumb inserted into the specific cut-out, or with the • If it’s necessary, the pouch can be connected to a higher specific accessory inserted in the slot (J). capacity collecting pouch, Flow Collector. Turn to unstick the pouch. Complete the un-sticking progressively.
  • Página 7 Gebrauchsanweisung Dieses zweiteilige System zur Entero- und Urostomaver- • Entfernen Sie das Schutzpapier von dem Hautschutzma- sorgung umfasst folgende Komponenten: terial der Basisplatte. • Basisplatte mit komplettem Hautschutz und einer • Bringen Sie die Basisplatte auf die Haut auf. Achten weichen, flexiblen Haftzone zum Aufbringen der Versor- Sie darauf, dass die Führungshilfe der Basisplatte nach gungsbeutel.
  • Página 8 • Wenn es nötig ist, den Beutel in einer anderen Richtung zu Ihre Finger seitlich der weißen Streifen und drücken Sie (K1). positionieren (z.B. nachts), dann können Sie den Beutel auch • Nach dem Ende der Entleerung entfernen Sie die restlichen aufkleben, ohne die Lasche in die Führungshilfe einzulegen.
  • Página 9 Instrucciones de uso Este es un sistema de recogida de dos piezas para ostomías una suave presión sobre la piel bajo la pestaña evitando digestivas y urostomías con: la formación de dobleces (B). • Una placa base con un protector cutáneo y una pestaña •...
  • Página 10 despegue de las mismas bien insertando en la muesca tura hacia el inodoro. Luego limpie el orificio de salida el pulgar o el accesorio específico (J). Gire para despegar cuidadosamente. la bolsa. Una vez iniciado complete de forma progresiva • Si fuera necesario, se puede conectar el orificio de salida el despegue.
  • Página 11 Mode d‘emploi Le système de recueil 2 pièces pour patients entérostomisés ment sur la peau sous la piste souple, sans faire de plis (B). ou urostomisés est composé : • Si vous utilisez une ceinture avec le support convexe, • D’un support avec protecteur cutané et piste souple, utilisez deux encoches diamétralement opposées (C, D).
  • Página 12 l’accessoire prévu à cet effet dans l’encoche. (J). Tournez • Pour vider votre poche, enlevez le bouchon et dirigez pour décoller la poche. Le décollement amorcé, décollez l’ouverture de la poche dans la cuvette des toilettes. Après progressivement et complètement la poche. la vidange, nettoyez avec du papier toilette et refermez •...
  • Página 13 Istruzioni per l’uso Sistema a due pezzi per la raccolta degli effluenti in colos- Evitare la formazione di pieghe. (B) tomie, ileostomie ed urostomie, composto da: • Se si utilizza una cintura associata ad una placca convessa, • Placca con protettore cutaneo integrale con flangia scegliere due agganci diametralmente opposti.
  • Página 14 l’accessorio specifico inserito nella confezione (J). ed orientare lo scarico verso il WC. Pulire accuratamente Ruotare per rimuovere la sacca. Una volta iniziata la l’estremità del dispositivo di scarico con materiale che procedura, completare la rimozione in modo delicato e rimanga compatto e non si sfaldi e riposizionare il sistema progressivo.
  • Página 15 Gebruiksaanwijzing Dit is een tweedelig opvangsysteem voor darmstoma of zijde, voorkom vouwen (B). urinestoma met: • Als u een convex huidplaat heeft en gebruik maakt van • Een huidplaat met zachte flens, verkrijgbaar in vlakke en een gordel zorg dan dat de bevestingsogen goed geposi- zachte convex uitvoering.
  • Página 16 kan het zakje verder verwijderd worden. Gebruik van de filter bescherming (coloopvangzakjes • Voor het plaatsen van een nieuw zakje moet de huidplaat en ileoopvangzakjes) schoon en droog zijn. Als u de filteropening wilt afsluiten, bijvoorbeeld voor een douche of bad. Dit is afhankelijk van het zakje (plaatsing Ileo opvangzakjes* van de filter) wat u gebruikt.
  • Página 17 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Тази система представлява двукомпонентен • Ако използвате колан с конвексната плочка, колектор за ентеро или уро-стомирани пациенти с : изберете два срещуположни прореза (C, D). • Плочка с кожен протектор и мек ръб, също Поставяне на колекторната торбичка предлаган* с...
  • Página 18 в прореза (J). • За да изпразните съдържимото, отстранете стопера Завъртете за да започне отлепянето на торбичката. и отворете торбичката по посока на тоалетната. Изцяло отлепете торбичката. Почистете отвора на ръкава с не-мъхест материал • За да можете да поставите нова торбичка върху и...
  • Página 19 Návod k použití Dvoudílná stomická pomůcka, určená pro stomie nebo • Podložku nasaďte na stomii tak, aby vodící zářez urostomie, tvořená: směřoval dolů. • Podložkou s vrstvou, chránící pokožku, a měkkou přírubou. • Plocha podložky chránící kůži dokonale přilne, pokud ji K dispozici je i v měkké...
  • Página 20 Sáček odlepujte otáčením. Jakmile jej oddělíte od podložky, zátkou. postupně jej odlepte. • V případě potřeby lze sáček napojit na sběrný systém s • Před nalepením nového sáčku na podložku musí být větší kapacitou, Flow Collector. příruba dokonale čistá a suchá. Použití...
  • Página 21 Brugsvejledning Dette system er en 2-dels stomibandage for colo, ileo og forsigtigt overpå flangen og derved også undgå folder (B). uro stomiopererede. Det indeholder følgende: • Hvis der benyttes bælte sammen med konvekspladen vælg • En basisplade med en hudbeskyttelses klæber og en flek- da 2 bælteøjne, der er diamentralt overfor hinanden (C,D).
  • Página 22 åbningen (J). Drej for at aftage posen. Først lidt, så fjernes tivers ved at benytte et af klæbemærkerne, der er i æsken. posen mere og mere. Tag en og sæt den øverst på posen, i midten eller i siden • Når en ny pose skal placeres på...
  • Página 23: Οδηγίες Χρήσης

    Οδηγίες χρήσης Το σύστημα είναι μια συσκευή συλλογής δύο τεμαχίων για • Αφαιρέστε το διαφανές προστατευτικό από τη βάση. άτομα με στομία ή ουροστομία το οποίο περιλαμβάνει: •Τοποθετήστε τη βάση πάνω στη στομία σας, με την • Μια δερμοπροστατευτική βάση με εύκαμπτη φλάντζα, η εγκοπή...
  • Página 24 αφήνει χνούδι) (K2). Αφαίρεση του σάκου • Στη συνέχεια κλείστε τον σάκο. • Διατηρήστε τη βάση στη θέση της κρατώντας την Σημείωση: η κλειστή έξοδος κρύβεται κάτω από το από την προεξοχή σύλληψης και ξεκολλήστε τον σάκο μαλακό προστατευτικό υλικό (K3). προοδευτικά...
  • Página 25 Käyttöohjeet 2-osainen avannesidos suoli- tai virtsa-avanteisiin: alla olevaa ihoa vasten, välttäen taitteita (B). • Pohjalevy ihonsuojalla ja pehmeällä reunalla, saatavana • Jos käytät vyötä convex pohjalaatan kanssa, valitse myös joustavalla convexiteetillä. kiinnitykseen kaksi lovea täysin vastakkain ( C, D). • Keräyspusseja on useita eri malleja*: Pussin kiinnittäminen –...
  • Página 26 poistaminen etenee progressiivisesti. Suojatarran käyttöohjeet (suljettu ja tyhjennettävä) • Pohjalevyn reunan tulee olla aina puhdas ja kuiva, Ennen suihkua tai kylpyä suojaa aina filtteri/suodatin. ennen kuin uusi pussi voidaan kiinnittää levyyn. Kiinnitä suojatarra sidoksen yläosaan molemmille puolille siten, että suodattimen aukko tukkeutuu (L1-L2). Tyhjennettävät sidokset* Tyhjennettävä...
  • Página 27 Használati utasítás 2 részes sztómaeszköz, amelyet enterosztómás vagy • Ha övet kíván használni, az átmérő vonalán egymással urosztómás betegek számára fejlesztettek ki: szemben elhelyezkedő övtartó lyukat használja (C,D) Alaplap: Bőrvédő ragasztóval és lágy, öntapadó karimával A sztómazacskó felhelyezése a gyűjtőzacskó felhelyezéséhez, amely kapható konvex •...
  • Página 28 függően annak közepére vagy tetejére a gáz kivezető rés Üríthető zacskók* lezárása céljából (L1, L2). Üríthető zacskó beépített Roll’Up leeresztővel: Az ürítőtoldat lezárása: *A termékek elérhetősége országonként változhat • Hajtsa össze négyszer a toldatot a vezető elemet használva, és hajtsa vissza a fület. (K3) •...
  • Página 29 取扱説明書 本品は、 エンテロストメイトやウロストメイトのため ます (B) 。 のツーピース装具です。 • コンベックスタイプの面板でベルトを使用してい • 皮膚保護剤つきの面板とソフトフランジのセッ トで る場合、 向かい合った2つのベルト穴に通してくだ す。 ソフトコンベクシティのタイプもあります*。 さい (C,D) 。 • 様々なタイプのパウチがあります* : - 密閉型 パウチの装着 - Roll’Up式、 式またはストッパー付、 Maxi Drainable • パウチを軽く揉んで空気を入れます。 - 臭い漏れを防ぎ、 カサカサ音を減少させるプラス • パウチの粘着性を保護している剥離紙を剥がし チックフィルム製 ます (E) 。 - 排出ストッパー付きウロストミー用...
  • Página 30 ると巻きながらパウチを剥がしていきます。 パウチを チ、 Flow Collectorにつなげることもできます。 剥がし始めたらゆっく りと最後まで剥がしてください。 • 面板に新しいパウチを装着できるように、 フランジ フィルター保護のためのパッチカバーの使用 を丁寧に洗い、 乾燥させてください。 (drainable & closed) 脱臭フィルターを塞ぎたい (入浴、 シャワー等) 時は、 開放型パウチ* パウチの上部又は中央部又はサイド部にあるガス クランプ付きロールアップパウチ 排出口をシールで塞ぎます。 それにより、 ガスの排出 排水スリーブを閉じる : は防げます (L1,L2)。 • ガイドを使用して4回スリーブを畳み、 タブを折り 返します。 (K3) *発売状況は国によって異なる可能性があります。 • パウチを密閉するには、 互いに対向する 2 つの自動 締め付け片に圧力をかけます。...
  • Página 31: Instrukcja Użycia

    Instrukcja użycia System ten jest 2-czesciowym zaopatrzeniem dla pacjentów tak, by nie powstaly faldy (B). z wyloniona przetoka jelitowa i urostomijna, skladajacym • Jesli uzywasz paska z plytka Convex, przy zakladaniu sie z : uzyj przeciwleglych oczek (C,D). • Plytki posiadajacej substancje ochronne dla skóry oraz Zakladanie worka miekka kryze, dostepnej* takze w wersji Convex.
  • Página 32 specjalnego akcesoria wsunietego w szczeline (J). Obróc Następnie, oczyścić końcówkę ujścia opróżniającego za by odkleic worek. Tak rozpoczete odklejanie, ukoncz pomocą niepuszystego materiału i zamknąć korkiem. stopniowo. • Koniecznym jest, aby worek mógł zostać podłączony do • W celu naklejenia nowego worka na plytke niezbedna zbiorczego worka Flow Collector o większej pojemności.
  • Página 33: Instruções De Utilização

    Instruções de utilização Este é um sistema colector de 2 peças para ostomizados entradas que sejam diametricalmente opostas (C, D). com: Aplicação do saco • Uma placa com protector cutâneo e encaixe fléxivel, • Separar as paredes do saco puxando suavemente para também disponível com uma convexidade suave.
  • Página 34 do filtro consegue-se utilizando um dos adesivos incluídos Sacos drenáveis* na embalagem. Recolha um e cole-o no topo do saco, no Saco drenável com um clamp integrado flexível «Roll’Up»: meio ou de lado, dependendo do tipo de saco em uso, de Fechar a manga: forma a que o orifício de drenagem de gases seja bloqueado •...
  • Página 35: Instructiuni De Utilizare

    Instructiuni de utilizare Acesta este un sistem de colectare din doua piese pentru Aplicarea sacului pacienti cu enterostoma sau urostoma ce contine: • Separati peretii sacului prin sifonarea usoara a acestuia • O flansa cu protector pentru piele. Este disponibila* si o si introducera aerului in interior.
  • Página 36 Închiderea manşonului de scurgere: • Împăturiţi de patru ori manşonul folosind ghidajul şi închideţi clapeta. (K3) • Pentru a etanşa punga, aplicaţi presiune pe cele două benzi cu autofixare situate simetric. Golirea pungii: • Poziţionaţi-vă astfel încât să puteţi efectua evacuarea , desfaceţi cele două...
  • Página 37 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Данная 2-х-компонентная система предназначена для ввиде петли с прорезью находилась внизу. использования пациентами с энтеро- и уростомами и • Приклейте осторожными нажатиями пальцев по всей состоит из: поверхности адгезивной части базовой пластины, избегая • Адгезивной части, предохраняющей кожу, и гибкой при...
  • Página 38 части мешка, постепенно отклеивая его (J). • Закройте выводящий канал мешка с помощью насадки- • При использовании уроприемников* начинайте капюшона, имеющегося в комплекте. отклеивание мешка либо с помощью большого пальца, • Для опорожнения мешка направьте низ мешка в унитаз введенного в специально предусмотренную прорезь на и...
  • Página 39 Návod na použitie Dvojdielná stomická pomôcka, určená pre stómie alebo • Plocha podložky chrániaca pokožku dokonale prilne, urostómie, tvorená: pokiaľ ju pritlačíte k pokožke pod obrubou tak, aby sa • Podložka s vrstvou chrániacou pokožku a mäkkým okra- neohýbala a nevznikaly žiadne záhyby (B). jom.
  • Página 40 Výpustné vrecká* Použitie nálepky na ochranu filtra (vreciek uzatvorené a výpustné) Výpustné vrecká s integrovanou výpustou Roll’Up: Pred kúpaním vo vani alebo pod sprchou inaktivujte Uzavretie výpuste: filter zberného systému tak, že ho na obidvoch stranách • Výpust štyri-krát založte podla vodidla a uzáver preh- zakryjete jednou z nálepiek, priloženou v balení.
  • Página 41 Navodila za uporabo Flexima® Key je dvodelni sistem za zbiranje vsebin za dve diametralno nasprotni reži (C, D). kolostomiste, ileostomiste in urostomiste, ki je sestavljen iz: Namestitev vrečke • kožne podloge s ščitnikom za kožo in mehkim spojnim • Z rahlim gubanjem vrečke spustite vanjo zrak in tako obročem, ki je na voljo* tudi v mehki konveksni obliki.
  • Página 42 Zapiranje izpusta: odvisno od vrste vrečke, ki jo uporabljate, tako, da zaprete • Z uporabo vodila trikrat prepognite izpust in nato pre- odprtino za izhod plinov (L1 ali L2). pognite jeziček nazaj. (K3) * Razpoložljivost se lahko od države do države razlikuje. •...
  • Página 43 Uputstvo za upotrebu Flexima®/Softima® Key je dvodelni sistem za prikupljanje • Postavite disk preko stome, okrećući prorez na sistemu sadržaja za pacijente sa kolostomom, ileostomom ili za vođenje prema dnu. urostomom: • Pravilno nalepite zaštitu za kožu tako što ćete je nežno •Disk sa zaštitom za kožu i mekom ivicom, takođe dostupan* pritisnuti ispod ivice, izbegavajući formiranje nabora (B).
  • Página 44 pribora koji ćete umetnuti u prorez (J). • Zatvorite kesu graničnikom koji je priložen u kutiji Okrenite da biste odlepili kesu. Postepeno završite odle- • Da biste ispraznili kesu, uklonite graničnik i usmerite pljivanje. otvor kese prema WC šolji. Zatim očistite kraj otvora za •...
  • Página 45 Bruksanvisning Det här systemet är ett tvådels bandage för colo-, ileo- och ligt genom ett varsamt tryck över plattans ring utan att urostomiopererade med: veckbildning uppstår (B). • En basplatta med hudskyddsmaterial och en mjuk ring för • Om du vill använda bälte väljer du ett som har hakarna ihopkoppling och fastsättning av påsen.
  • Página 46 att sätta in tummen i det uppklippta hålet eller med det Användning av filterskydd (uppsamlingspåsar stängd specifika tillbehöret instucket i den smala springan (J) och tömbar) Vrid för att lossa påsen. Fortsätt gradvis att lossa påsen. Inaktivera filtret före bad och dusch. Fäst ett filterskydd, •...
  • Página 47: Kullanma Talimatları

    Kullanma talimatları Sistem aşağıdakilere sahip, ostomiler ve ürostomiler için • Konveks taban plakası ile bir kemer kullanıyorsanız, çap iki parçalı bir toplama sistemidir : boyunca zıt olan iki çentiği seçin (C, D). • Bir cilt koruyuculu ve yumuşak flanşlı, ayrıca yumuşak konveksite ile de mevcut* bir taban plakası.
  • Página 48 flanş tam olarak temiz ve kuru olmalıdır. Filtre koruması için bir ara kapak kullanın (torbaları kapalı ve Çıkış) Banyo yapmadan ya da duş almadan önce filtreyi deaktive Boşaltılabilir torbalar* edin.Kutu içindeki yapışkan kağitlarla bu işlemi yapabilirsi- Entegre Kıvırmalı boşaltılabilir torba kelepçe: niz.Bir parçasini alin ve torbanin tepe kismina yapıştırın,gaz Boşaltma kılıfının kapatılması: için bir açiklik bıraktığınızdan emin olun (L1 ve L2).
  • Página 49 Warning: Re-use of single-use devices creates a potential risk to the patient. It may lead to contamination and/or impairment of functional capability. Warnhinweis: Die Wiederverwendung von Medizinprodukten für den einmaligen Gebrauch stellt ein potenzielles Risiko für den Patienten dar. Sie kann eine Kontamination und/oder Beeinträchtigung der Funktionalität zur Folge haben.
  • Página 50 注意 : 使い捨ての器具を再使用することは患者にとって危険です。 器具が汚染されているか、 また は正しく動作できない可能性があります。 Ostrzeżenie: Ponowne zastosowanie urządzeñ jednokrotnego użytku jest dla pacjenta niebezpieczne. Urzadzenie może być skażone i/lub może już nie działać właściwie. Aviso: A reutilização dos dispositivos de utilização única cria um risco potencial para o doente ou para o utilizador.
  • Página 51 STOP Do not cut beyond the diameter indicated on the base plate Nicht über den letzten Markierungsring auf der Basisplatte schneiden No cortar más allá del diámetro indicado en la base Ne pas couper au-delà du diamètre indiqué sur le support Non tagliare oltre il diametro indicato sulla placca Niet buiten de aangegeven lijn op de huidplaat knippen Да...
  • Página 52 Notes - 48 -...
  • Página 53 Notes - 49 -...
  • Página 54 Notes - 50 -...
  • Página 55 83103 Bratislava – Slovakia Selangor- Malaysia Vertrieb İthalatçı firma Distribuert av B. Braun Austria GmbH B.Braun Medikal Dış Ticaret A.Ş. B. Braun Medical A/S 2344 Maria Enzersdorf - Austria Maslak Mah., Sümer Sok., No: 4/54 3142 Vestskogen – Norway Distributed by Sarıyer - İstanbul...

Este manual también es adecuado para:

Softima key

Tabla de contenido