Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 107

Enlaces rápidos

RR0210=00000_K, RR0310=00000_K
Gebrauchsanweisung ������������������������������������������������������������������������������������������������ 3
Instructions for Use�������������������������������������������������������������������������������������������������� 29
Mode d'emploi �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 55
Instruzione d'uso ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 81
Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������������������������������������������������107
Manual de instrucções ��������������������������������������������������������������������������������������������133
Bruksanvisning � ������������������������������������������������������������������������������������������������������159
Käyttöohje �������������������������������������������������������������������������������������������������������������185

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock RR0210-00000-K

  • Página 1 RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Gebrauchsanweisung ������������������������������������������������������������������������������������������������ 3 Instructions for Use�������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 Mode d’emploi �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 55 Instruzione d‘uso ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 81 Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������������������������������������������������107 Manual de instrucções ��������������������������������������������������������������������������������������������133 Bruksanvisning � ������������������������������������������������������������������������������������������������������159 Käyttöohje �������������������������������������������������������������������������������������������������������������185...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    5.1  Manuelle Gurtaufrollvorrichtung  ..................20 5.2  Elektrische Gurtaufrollvorrichtung ................... 21 5.3  Schwenkpelotten ......................22 5.4  Haltestange mit Pelotten ....................23 5.5  Oberkörperpelotte  ......................23 6 Wartung, Reinigung und Desinfektion ..................24 6.1  Wartung..........................24 6.2  Reinigung und Desinfektion .....................25 7 Wiedereinsatz/Entsorgung ......................25 7.1  Hinweise zum Wiedereinsatz  ....................25 7.2  Hinweise zur Entsorgung....................26 8 Technische Daten ........................26 RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 3...
  • Página 4 Gesamtübersicht Freistehbarren (mitOptionsteilen)  1 Grundrahmen  2 Tischplatte(a:Tischplatte;b:Bauchpolster;c:Tischrand)  3 Gurtaufrollvorrichtung  4 Patientenhaltegurt Barrenholm(Handlauf)  6 Kniepolster/Kniepolsterhalterung Lenkrollen Fußplatte  9 Fußbefestigung 10 HaltestangemitPelotten Oberkörperpelotte 4 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 5: Allgemeine Informationen

    DatumderletztenAktualisierung:2013-09-17 • LesenSiediesesDokumentaufmerksamdurch. • BeachtenSiedieSicherheitshinweise. 1.1  Vorwort MitdemErwerbdesFreistehbarrenshabenSiesichfüreinQualitätsproduktentschieden,das IhneneinenvielseitigenEinsatzimalltäglichenGebrauchermöglicht.BevorSiedasStehgerät inGebrauchnehmen,lesenSiebitteunbedingtdieKapitel„AnlieferungundHerstellungder Gebrauchsfähigkeit“und„Sicherheitshinweise“.BittebewahrenSiedieBedienungsanleitung sorgfältigauf. DasKapitel„Optionen“stelltdieAnbauteiledesStehgerätsvor,dieseinenEinsatzbereicherwei- ternunddenKomfortverbessernkönnen.ErgebensichdarüberhinausFragenoderProbleme, wendenSiesichbitteanIhrenFachhändler. TechnischeÄnderungenzuderindieserBedienungsanleitungbeschriebenenAusführungbe- haltenwirunsvor. 1.2  Verwendungszweck DasStehgerätFreistehbarrendientausschließlichgehunfähigenundgehbehindertenMenschen zumselbstständigenGebrauchoderzumGebrauchmitfremderHilfe. DerFreistehbarrenistausschließlichmitdenOptioneninderhieraufgeführtenBedienungsan- leitungzukombinierenundumgekehrt.FürKombinationenmitMedizinproduktenund/oderZu- behörteilenandererHerstellerübernimmtOttobockkeineHaftung. 1.3  Anwendungsgebiet DerFreistehbarrenerleichtertdemBenutzerdastäglichnotwendigeStehen,dasu.a.zumKreis- lauftraining,zurKontrakturprophylaxeundzurbestmöglichenEntleerungderoberenHarnwege erforderlichist.Erermöglichtsicheres,stabilesundselbständigesStehen. DurchdieGurtnachführautomatik,diedenrechtenundlinkenGurtbeimAufsteheninjeder  Positionarretiert,kannderPatientStückfürStück,jenachvorhandenerKraftindenArmen, indieStehpositiongelangen. DasStehgerätkannohnezusätzlicheWandhaltereinfachaufebenem,festemGrundaufge- stelltwerden.DievorhandenenTransportrollenerleichterndenStandortwechsel(Wohnzimmer, Terrasseusw.). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 5...
  • Página 6 • Gurtautomatik:separatvonderTischplatteumca.20cmverschiebbar • Kniepolster:vertikalumca.20cmanpassbar • FüßeeinzelnmitKlettbändernundsteckbarenFersenschaleninvierPositionenfixierbar BeiderindividuellenVersorgungsindaußerdem • KörpergrößeundKörpergewicht(max.Benutzergewicht120kg) • physischeundpsychischeVerfassung • Wohnumfeld zubeachten. 1.3.2 Freistehbarren für Kinder DasGerätkannvonPersonenmiteinerGrößevonca.100cmbisca.140cmverwendetwerden: • Barrenholme:vonca.65cmbisca.85cmverstellbar • Tischplatte:höhenverstellbarvonca.85cmbisca.105cm • Gurtautomatik:separatvonderTischplatteumca.20cmverschiebbar • Kniepolster:vertikalumca.12cmanpassbar • FüßeeinzelnmitKlettbändernundsteckbarenFersenschaleninvierPositionenfixierbar BeiderindividuellenVersorgungsindaußerdem • KörpergrößeundKörpergewicht(max.Benutzergewicht70kg) • physischeundpsychischeVerfassung • Wohnumfeld zubeachten. 6 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 7: Anwendungsumgebung

    Allgemeine Informationen 1.4  Anwendungsumgebung  DasStehgerätFreistehbarrenistausschließlichzurNutzungaufebenenFlächeninhäuslicher UmgebungundintrockenenRäumenvorgesehen.BeachtenSie,dasseineUmgebungstem- peraturvon0°Cbis+40°Cnichtüber-oderunterschrittenwerdensollte. DerFreistehbarrendarfNICHTineinemfeuchtenBereichoderbeifeuchtenUmgebungsbedin- gungenaufbewahrtoderverwendetwerden. 1.5  Haftung DerHerstellerhaftetnur,wenndasProduktunterdenvorgegebenenBedingungenundzuden vorgegebenenZweckeneingesetztwird.DerHerstellerempfiehltdasProduktsachgemäßzu handhabenundentsprechendderGebrauchsanweisungzupflegen. FürSchäden,diedurchBauteileundErsatzteileverursachtwerden,dienichtvomHersteller freigegebenwurden,haftetderHerstellernicht.ReparaturensindnurvonautorisiertenFach- händlernodervomHerstellerselbstdurchzuführen. 1.6  CE-Konformität DasProdukterfülltdieAnforderungenderRichtlinie93/42/EWGfürMedizinprodukte.Auf- grundderKlassifizierungskriterienfürMedizinproduktenachAnhangIXderRichtliniewurde dasProduktindieKlasseIeingestuft.DieKonformitätserklärungwurdedeshalbvonOttobock inalleinigerVerantwortunggemäßAnhangVIIderRichtlinieerstellt. 1.7  Service ServiceundReparaturenamProduktdürfennurvoneinemautorisiertenFachhändlerdurch- geführtwerden.WendenSiesichbeiProblemenandenFachhändler,derIhnendasProdukt angepasstbereitgestellthat.BeiReparaturenerhaltenSiedortausschließlichoriginalOttobock Ersatzteile. IhrProduktbenötigteineregelmäßigeWartung/einenregelmäßigenService(sieheService- Anleitung647G557=D). IhrautorisierterOttobock-Fachhandel: RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 7...
  • Página 8: Sicherheitshinweise

    Verletzungsgefahr durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch. Vordererstmaligeneigenstän- digenBenutzungdesStehgerätesmussderBenutzerund/oderdieHilfspersondurchdenFachhänd- ler/TherapeuteninalleFunktionendesStehgerätseingewiesenwerden. DasStehgerätdarfnurverwendetwerden,wennderBenutzerdurcheinederfolgendenVorrichtungen beimStehengesichertwird: • manuelle/elektrischeGurtaufrollvorrichtung, • HaltestangemitPelotte,Oberkörperpelotte,schwenkbarenPelotten. IstkeinedieserSicherheitsvorrichtungenvorhanden,mussbeiderBenutzungimmereineHilfsperson anwesendsein. Gefahr bei der Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsche Umgebungsbedingungen der elektrischen Gurtaufrollvorrich- tung.DieelektrischeGurtaufrollvorrichtung(Option)alsTeildesFreistehbarrensisteinMEDIZINISCH ELEKTRISCHESGERÄTgemäßEN60601-1-2:2007.UmVerletzungenbeiderAnwendungderelek- trischenGurtaufrollvorrichtungauszuschließen,mussFolgendesbeachtetwerden: • BeimHerstellenderGebrauchsfähigkeitgeltenbesondereVorsichtsmaßnahmenhinsichtlichder elektromagnetischenVerträglichkeit(EMV). • BeachtenSie,dassdasGerätnurunterBerücksichtigungderindenBegleitpapierenenthaltenen EMV-HinweiseinstalliertundinBetriebgenommenwerdendarf. • DieBegleitpapiereliegendemProduktbeioderkönnenbeimHerstellerabgerufenwerden(Adres- sesieheRückseite). 8 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 9 Sturzgefahr durch nicht eingerastete Schnäpper.AchtenSienachPositionierungdesBenutzersim Stehgerätdarauf,dassdieSchnäpperderVerstelleinrichtungen(Gurtaufrollvorrichtung,Kniepolster, Pelotten)festeingerastetsind. Gefahr durch Montage/Einstellfehler VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsch eingestellte Zwangsabschaltung.DieindividuelleFeineinstellung desAbschaltknopfesderZwangsabschaltunginVerbindungmitderEinstellungderrichtigenTischhöhe darfnurinAnwesenheitdesBenutzersdurchdenFachhändler/Physiotherapeutvorgenommenwerden. DieindividuelleFeineinstellungistsovorzunehmen,dassderBauchdesBenutzersbeimAufstehvor- gangnichtschmerzhaftgegendasBauchpolstergezogenwerdenkann(sieheKap.3.3.2). VORSICHT Verletzungsgefahr durch nicht funktionierende Zwangsabschaltung.SchaltetdieZwangsabschal- tungwährendderBetätigungdesKnopfes(z.B.beidenwöchentlichempfohlenenÜberprüfungen, sieheKap.3.3.2)nichtab,liegteinFehlervorunddasGerätmussvoreinerweiterenInbetriebnahme vomFachhändler/Physiotherapeutenüberprüftwerden. VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsche Einstellung der Tischhöhe.BeiderEinstellungderTischhöhedes Freistehbarrensistdaraufzuachten,dassdieZwangsabschaltunggenügendAbstandzumQuerrohr desHandlaufshat,damitdieFunktionderZwangsabschaltunggewährleistetbleibt.Ggf.istdieelek- trischeGurtaufrollvorrichtunghöherzustellen. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 9...
  • Página 10 Verletzungsgefahr durch nicht funktionierende Saug-/Blassteuerung.WennderLuftschlauchder Saug-/Blassteuerunggeknicktodergequetschtwird,könnenFehlfunktionenauftreten. DerLuftschlauchderSaug-/Blassteuerungistimmersozuverlegenundzulagern,dassungewollte FunktionendurchBenutzer,HilfspersonoderDritteausgeschlossensind.WenndieSaug-/Blassteue- rungnichtbenötigtwird,kannderLuftschlauchvomVerbindungsstückabgezogenwerden. Warnungen vor Schäden am Stehgerät HINWEIS Schäden durch Überladung.DasmaximaleBenutzergewichtbeträgt120 kgbeimFreistehbarrenfür Erwachsenebzw.70 kgbeimFreistehbarrenfürKinder. HINWEIS Schäden durch elektrische Spannung. StellenSiebittevorAnschlussdesGerätessicher,dassdie SpannungIhresStromnetzesdenAngabenaufdemTypenschildentspricht(beielektrischerGurtauf- rollvorrichtung). HINWEIS Schäden durch Verschleiß. SolltederBenutzerhaltegurtbeschädigtsein,tauschenSiediesenum- gehendaus. HINWEIS Schäden durch falsche Verpackung. BittenutzenSiebeimVersanddesProduktesnurdieOriginal- verpackung. 10 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 11: Warn- Und Typenschilder

    M Artikelnummer N  G erätderSchutzklasseII (SchutzisoliertesGerät) O CE-Kennzeichen–ProduktsicherheitinÜber- einstimmungmitdenEU-Richtlinien P SchutzgegenelektrischenSchlag;Ableit- stromamAnwendungsteilentsprichtTypB derNormDINEN60601-1. Q VorBenutzungGebrauchsanweisunglesen. R ElektrogerätgemäßWEEE-Richtlinie; ElektrogerätnichtmitdemHausmüllentsorgen Achtung!WährendderBetätigungderZwangsab- schaltungsindalleFunktionenderGurtaufrollvor- richtungabgeschaltet. EinweitererBetriebisterstwiedermöglich,wenn derAbschaltknopffreigegebenwird,ggf.mitder Handzurückdrücken. Denken Sie an Ihre eigene Sicherheit!Benutzen SiedenFreistehbarrenmitelektrischerGurtaufroll- vorrichtungnur in Gegenwart einer Hilfsperson! RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 11...
  • Página 12: Anlieferung Und Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    Funktionserklärung zur manuellen Gurtaufroll- vorrichtung: A UmschalthebelinPosition„Lösen“: DieGurtbänderkönnennunabgerolltwerden. B UmschalthebelinPosition„Stehen“: GurtbänderarretierenbeimAufstehvorgang injederPosition.DerBenutzerwirdwährend desAufstehvorgangsinjederPositiongehal- ten. 3 Anlieferung und Herstellung der Gebrauchsfähigkeit 3.1  Transport- und Lagerbedingungen DerFreistehbarrenmusstrockenaufbewahrtwerden.DabeisindUmgebungstemperaturenvon -10°Cbis+40°Ceinzuhalten. BeiÄnderungderBenutzungsräumlichkeitenoderbeiNichtbenutzung/Lagerungmussdieelek- trischeGurtaufrollvorrichtungvomStromnetzgetrenntwerden. 3.2  Auspacken (Abb. 1 – 3) DrehenSiezumEntfernenderTransportverpackungdenKartonum90°(Abb.1)undlegenSie ihnsoaufdieLängsseite,dassdieTransportrollenuntenliegen. ZiehenSiedenFreistehbarrenausdemKartonheraus(Abb.2).TretenSiebeimAufstellenund zumTransportdesFreistehbarrensaufdasRohrzwischendenTransportrollen.NunkönnenSie denFreistehbarrenneigenbzw.abstellen(Abb.3). 12 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 13: Bauteile Des Freistehbarrens

    Verletzungsgefahr durch falsche Umgebungsbedingungen der elektrischen Gurtaufrollvorrich- tung. DieelektrischeGurtaufrollvorrichtung(Option)alsTeildesFreistehbarrensisteinMEDIZINISCH ELEKTRISCHESGERÄTgemäßEN60601-1-2:2007.UmVerletzungenbeiderAnwendungderelek- trischenGurtaufrollvorrichtungauszuschließen,mussFolgendesbeachtetwerden: • BeimHerstellenderGebrauchsfähigkeitgeltenbesondereVorsichtsmaßnahmenhinsicht- lichderelektromagnetischenVerträglichkeit(EMV). • BeachtenSie,dassdasGerätnurunterBerücksichtigungderindenBegleitpapierenent- haltenenEMV-HinweiseinstalliertundinBetriebgenommenwerdendarf. • DieBegleitpapiereliegendemProduktbeioderkönnenbeimHerstellerabgerufenwerden (AdressesieheRückseite). IhrFreistehbarrenwirdinderRegelkomplettmontiertangeliefert. 3.4.1 Grundeinstellungen VorderBenutzungmüssen–jenachAusführung–folgendeArbeitendurchdenFachhändler/ Therapeutenvorgenommenwerden: • Freistehbarren mit manueller Gurtaufrollvorrichtung bzw. schwenkbaren Pelotten: Ste- ckenSieanderTischhinterkantedenlangenUmschalthebel(Abb.4,Pos.1)indiedafür vorgeseheneBuchseundarretierenSieihnmitderbeigelegtenFixierschraube(Abb.5).Die schwarzeKugeldesUmschalthebelszeigthierbeinachoben. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 13...
  • Página 14 HINWEIS Schäden durch elektrische Spannung. StellenSiebittevorAnschlussdesGerätesmitelektrischer Gurtaufrollvorrichtungsicher,dassdieSpannungIhresStromnetzesdenAngabenaufdemTypen- schildentspricht. HINWEIS Störungen durch elektromagnetische Felder. DieLeistungseigenschaftenunddieFunktiondesPro- duktskönnendurchelektromagnetischeFelderbeeinflusstwerden(Mobiltelefoneodersonstigeab- strahlendeGeräte). • SchaltenSiewährendderVerwendungdesProduktsbeiBedarfdieseGeräteab. • Freistehbarren mit Oberkörperpelotte: DieOberkörperpelotte(Abb.7,Pos.1)istaus transporttechnischenGründenkopfübereingesteckt.LösenSiediebeidenKlemmhebelder HaltestangemitPelotten(Abb.7,Pos.2)undschiebenSiediesesoweitwiemöglichnach hinten.DierechteSeitelässtsichnunvomrechtenHandlaufschieben. DrehenSiedieHaltestangemitderOberkörperpelotte(Abb.7,Pos.3)entgegenderUhr- zeigerrichtungumca.90°,bisdiesesenkrechtsteht.SchließenSiedenlinkenKlemmhebel derHaltestangemitPelotten. ZiehenSiedenZugschnäpperderHöhenverstellungderOberkörperpelotte(Abb.7,Pos.4). NunkönnenSiedieOberkörperpelotteseitlichnachrechtsherausziehen. SteckenSiedasrechteEndederHaltestangewiederaufdenrechtenHandlaufauf. SteckenSiediePelottenunvonobenindieHalterungderHaltestangeundschließenSiedie Klemmhebel.AchtenSiebeiderMontagedarauf,dassdieSchnäpperderVerstelleinrichtung wirklichfesteingerastetsind(Abb.7,Pos.4). 14 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 15: Individuelle Einstellungen

    DerHerstellerempfiehlt,wöchentlichdieordnungsgemäßeFunktionderZwangsabschaltungzuüber- prüfen. DrückenSiedazudenAbschaltknopfderZwangsabschaltungwährenddesBetriebesderGurtauf- rollvorrichtung.DasGerätmuss,unabhängigvonderBetriebsdrehrichtung,währendderBetätigung desKnopfesfürdieZwangsabschaltungabgeschaltetwerden. VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsch eingestellte Zwangsabschaltung.DieindividuelleFeineinstellung desAbschaltknopfesderZwangsabschaltunginVerbindungmitderEinstellungderrichtigenTischhöhe darfnurinAnwesenheitdesBenutzersdurchdenFachhändler/Physiotherapeutvorgenommenwerden. DieindividuelleFeineinstellungistsovorzunehmen,dassderBauchdesBenutzersbeimAufstehvor- gangnichtschmerzhaftgegendasBauchpolstergezogenwerdenkann. VORSICHT Verletzungsgefahr durch nicht funktionierende Zwangsabschaltung. SchaltetdieZwangsabschal- tungwährendderBetätigungdesKnopfes(z.B.beidenwöchentlichempfohlenenÜberprüfungen) nichtab,liegteinFehlervorunddasGerätmussvoreinerweiterenInbetriebnahmevomFachhändler/ Physiotherapeutenüberprüftwerden. VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsche Einstellung der Tischhöhe. BeiderEinstellungderTischhöhedes Freistehbarrensistdaraufzuachten,dassdieZwangsabschaltunggenügendAbstandzumQuerrohr desHandlaufshat,damitdieFunktionderZwangsabschaltunggewährleistetbleibt.Ggf.istdieelek- trischeGurtaufrollvorrichtunghöherzustellen. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 15...
  • Página 16 Anlieferung und Herstellung der Gebrauchsfähigkeit • Tischhöhe:DieTischhöheistdurchLösenderKlemmhebel(Abb.8)soeinzustellen,dass sichdasPolsterderTischplatteinderStehposition,entsprechenddenpersönlichenErforder- nissen,zwischendemBrustbeinundderBeckenoberkantebefindet.Das Polster der Tisch- platte darf in keinem Fall unterhalb der Beckenoberkante eingestellt werden! NacherfolgterEinstellungsinddieKlemmhebelwiederfestzuziehen. • Abschaltknopf der Zwangabschaltung:LösenSiezumEinstellendesAbschaltknopfesder ZwangsabschaltungdieKontermutter(Abb.9)undverdrehenSiedenAbschaltknopfauf demGewindederAbschaltstange(Abb.10). DerAbschaltknopfistrichtigeingestellt,wennbiszudergewünschtenStehpositionderMotor nochnichtabgeschaltetwird,aberdieAbschaltungunmittelbarbevorsteht.Nacherfolgter EinstellungistderAbschaltknopfwiedermitderKontermutterzusichern. INFORmATION NacherfolgterZwangsabschaltungsinddieAufroll-unddieAbrollfunktionausgeschaltet.DieAbschalt- stangemusswiederindieUrsprungslagegebrachtwerden. 16 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 17: Funktionen Der Täglichen Nutzung

    Verletzungsgefahr durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch. Vordererstmaligeneigenstän- digenBenutzungdesStehgerätesmussderBenutzerund/oderdieHilfspersondurchdenFachhänd- ler/TherapeuteninalleFunktionendesStehgerätseingewiesenwerden. DasStehgerätdarfnurverwendetwerden,wennderBenutzerdurcheinederfolgendenVorrichtungen beimStehengesichertwird: • manuelle/elektrischeGurtaufrollvorrichtung, • HaltestangemitPelotte,Oberkörperpelotte,schwenkbarenPelotten. IstkeinedieserSicherheitsvorrichtungenvorhanden,mussbeiderBenutzungimmereineHilfsperson anwesendsein. VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsche Pelotteneinstellung/-befestigung.DieindividuelleEinstellungder PelottenvordererstmaligenBenutzungdesStehgerätesdarfnurderTherapeutvornehmen.Anschlie- ßendistderfesteSitzderKlemmhebelzuüberprüfen. INFORmATION BeachtenSiedieSicherheitshinweiseinKapitel2.2. BeachtenSiedieAngabenzudenOptionen(Kap.5)insbesonderebeiVerwendungderelektrischen GurtaufrollvorrichtungundderPelotten. 4.1  Wichtiger Anwendungshinweis BeiÄnderungderBenutzungsräumlichkeitenoderbeiNichtbenutzung/Lagerungmussdieelek- trischeGurtaufrollvorrichtungvomStromnetzgetrenntwerden. 4.2  Anlegen des Benutzerhaltegurtes (Abb. 11) VordemHeranfahrenandasStehgerätistderBenutzergurtanzulegen.BeiStehgerätenmit lenkbarenRädernsinddieBremsenfestzustellen. DerBenutzergurtsollsoangelegtwerden,dassdessenUnterkantezwischenGesäßundRoll- stuhlsitzeingeklemmtist.SchließenSiedanachdenBauchgurt. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 17...
  • Página 18: Heranfahren An Das Stehgerät

    Funktionen der täglichen Nutzung 4.3  Heranfahren an das Stehgerät (Abb. 12) SchwenkenSiedieBeinstützenbzw.dasFußbrettdesRollstuhlsseitlichabundstellenSiedie FüßeindieZehenklettbandführungen.HierzukönnendieFußschalenherausgenommenwerden. FahrenSiemitdemRollstuhlsoweitheran,dassdieVorderräderindenhierfürvorgesehenen AussparungenderFußplatteanstoßen.SichernSiedenRollstuhlgegenWegrollen. 4.4  Verbinden der Gurte mit dem Benutzerhaltegurt (Abb. 13 / 14) BringenSiedenunterenUmschalthebel(Abb.13,Pos.1)indiePosition„Lösen“.DieGurte könnennungegeneinenleichtenWiderstandabgerolltwerden. VerbindenSiedieGurtschlosszungenrechtsundlinksmitdenentsprechendenGurtschlössern desBenutzergurtes(Abb.14).StellenSiedenunterenUmschalthebelauf„Stehen“.DieGurte könnenjetztnichtmehrabgerolltwerden. 18 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 19: Aufstehen / Stehen / Setzen

    Funktionen der täglichen Nutzung 4.5  Aufstehen / Stehen / Setzen (Abb. 15 / 16) INFORmATION BeachtenSieauchdieAngabenzurBenutzungdermanuellenundelektrischenGurtaufrollvorrichtung indenKapiteln5.1.bis5.3. NachErgreifenderHandläufe,derTischseitenoderderTischplattekannsichderBenutzer hochziehenoderhochdrücken(Abb.15/16). DiemanuelleGurtaufrollvorrichtungerlaubt,dasssichderBenutzerStückfürStückindieSteh- positionbringt,dadiemanuelleGurtaufrollvorrichtunginderFunktionsstellung„Stehen“injeder PositionarretiertundsodenBenutzerhält. HatderBenutzeraufgrundseinerBehinderungnichtdienötigeKraftindenArmen,sosollteer durcheineHilfspersonunterstütztwerden: • DieHilfspersonstelltsichdabeiso,dassdierechteHandunterdierechteAchseldesBe- nutzersunddielinkeHandunterdasGesäßgreift. • DurchdieGurtaufrollvorrichtungistesdemBenutzerschonwährenddesAufstehensmöglich nachzugreifen,daseinKörpergewichtinjederPositiongehaltenwird.Voraussetzungdafür istjedoch,dassderGurtrichtigsitzt.DieGurtbänderderGurtnachführautomatiksollenleicht schrägnachobenverlaufen(Abb.15). UmvonderStehpositionwiederindenRollstuhlzugelangen,mussderobereUmschalthebel auf„Lösen“(Abb.13,Pos.2)gedrehtwerden.Trotzder„Lösen“-PositionistderBenutzerhal- tegurtnocharretiert. UmdieArretierungzulösen,müssenbeideGurteentlastetwerden.NunwirdderPatientnicht mehrvomGurtsystemgehalten.ErhältsichdannamAuflagetischoderandenBarrenholmen festundlässtsichdannindenRollstuhlzurückgleiten. HatderBenutzeraufgrundseinerBehinderungnichtdienötigeKraftindenArmen,sosollteer durcheineHilfspersonunterstütztwerden. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 19...
  • Página 20: Verhalten Bei Stromausfall

    2. DieHilfspersonstelltsichhinterdenBenutzerundöffnetdenKlettverschluss. 3. DieHilfspersonumfasstmitdemrechtenArmunterderAchseldenBrustkorbdesBenutzers. 4. DieHilfspersonöffnetmitderlinkenHanddasGurtschlossdesBenutzerhaltegurtes.Dabei istderBenutzerhaltegurtdurchetwasDrucküberdenKörperschlusszuentlasten. 5. DieHilfspersonfasstmitderlinkenHandunterdasGesäßdesBenutzers,umihnbeimZu- rückgleitenindenRollstuhlzuentlasten. 5 Optionen INFORmATION DerFreistehbarrenkannimmernurmiteinerGurtaufrollvorrichtungbenutztwerden.EineKombinati- onvonmanuellerundelektrischerGurtaufrollvorrichtunggleichzeitigamStehgerätistnichtzulässig! BeimAustauschenbzw.WechselnderGurtaufrollvorrichtungistdaraufzuachten,dasskeinePerson imGerätsteht,währenddiesausgeführtwird.DesWeiterenistdasGerätvomStromnetzzutrennen. DerFreistehbarrenistalsBaukastensystemausgelegt.Dasheißt,dassSiebestimmteZube- hörteileamStehgerätadaptierenkönnen.WirmöchtenIhneneineAuswahlunsererVarianten undZubehörteilevorstellen,dieIhnendieBenutzungdesStehgeräteserleichternkönnen. 5.1  Manuelle Gurtaufrollvorrichtung (Abb. 17 / 18) INFORmATION DerEinsatzdieserGurtaufrollvorrichtungistnurfürBenutzergeeignet,diemiteigenerArmkraftkon- trolliertaufstehenundsichhinsetzenkönnen. DiemanuelleGurtaufrollvorrichtung(Abb.17)istfürBenutzerentwickeltworden,dieinderLage sind,sichmiteigenerKraftindieStehpositionzubringen. StellenSiedenunterenUmschalthebel(Abb.17,Pos.1/Abb.18)inPosition„Lösen“.DieGurt- bänderkönnennunabgerolltwerden.VerbindenSiedieGurtbändermitdemBenutzerhaltegurt. StellenSiedenunterenUmschalthebelinPosition„Stehen“(Abb.18).NunlässtdieMechanik dermanuellenGurtaufrollvorrichtungnurnocheinAufrollenderGurtbänderzu;dieGurtbänder arretiereninjederPosition,sodassderBenutzerwährenddesAufstehvorgangsinjederPosi- tiongehaltenwird. 20 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 21: Elektrische Gurtaufrollvorrichtung

    Störungen durch elektromagnetische Felder. DieLeistungseigenschaftenunddieFunktiondesPro- duktskönnendurchelektromagnetischeFelderbeeinflusstwerden(Mobiltelefoneodersonstigeab- strahlendeGeräte). • SchaltenSiewährendderVerwendungdesProduktsbeiBedarfdieseGeräteab. 5.2.1 Wesentliche Leistungsmerkmale DieelektrischeGurtaufrollvorrichtungwurdealsZubehörzumFreistehbarrenfürBenutzermit sehrgeringerKraftindenArmenentwickelt.DieelektrischeGurtaufrollvorrichtungermöglichtdas motorischunterstützteAuf-oderAbrollendesGurtesdurchdenBenutzerodereineHilfsperson. DiesesZubehörkanndurcheineHandbedienung(Abb.6,Pos.4)odereineSaug-/Blassteue- rung(Abb.6,Pos.5)bedientwerden.DurchDrückenderFolientastedesHandschaltersbzw. leichtesBlasenoderSaugenamLuftschlauchrolltderElektromotordieHaltegurteaufbzw.ab. 5.2.2 Nachträglicher Einbau VORSICHT Verletzungsgefahr durch falschen Einbau. DieelektrischeGurtaufrollvorrichtung(Option)istein MEDIZINISCHELEKTRISCHESGERÄTgemäßEN60601-1-2:2007.UmVerletzungenbeiderAn- wendungderelektrischenGurtaufrollvorrichtungauszuschließen,mussFolgendesbeachtetwerden: • DernachträglicheEinbaudarfnurdurchFachpersonalerfolgen. • BeimHerstellenderGebrauchsfähigkeitgeltenbesondereVorsichtsmaßnahmenhinsichtlichder elektromagnetischenVerträglichkeit(EMV). • BeachtenSie,dassdasGerätnurunterBerücksichtigungderindenBegleitpapierenenthaltenen EMV-HinweiseinstalliertundinBetriebgenommenwerdendarf. • DieBegleitpapiereliegendemProduktbeioderkönnenbeimHerstellerabgerufenwerden(Adres- sesieheRückseite). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 21...
  • Página 22: Schwenkpelotten

    2. TretenSievonhintenandasGerätheranundstützenSiemitdenUnterarmendiemanuelle Gurtaufrollvorrichtungab,umeinunkontrolliertesAbgleitenbeimZiehenderZugschnäpper (Abb.20)zuverhindern. 3. ZiehenSiegleichzeitiganbeidenZugschnäppern(Abb.20)undlassenSiedieGurtaufroll- vorrichtungandenFührungsstangennachuntengleiten. 4. SchiebenSiedieelektrischeGurtaufrollvorrichtungaufdenFührungsstangenbisindie gewünschtePositionnachoben.AchtenSiebeimAnbringenundbeiHöhenverstellungen darauf,dassdieZugschnäpperimmerfesteinrasten. 5. BefestigenSiediebeidenSicherungsschraubenandenFührungsstangen(Abb.19,Pos.1). 5.2.3 Austausch der Sicherung bei Geräteausfall DieSicherungendürfennurvonqualifiziertemFachpersonalausgetauschtwerden. WendensiesichindiesemFallebitteanihrenautorisiertenFachhändler. 5.3  Schwenkpelotten (Abb. 21 / 22) DieFreistehbarrenKR020034undKR020033sindanstellederelektrischenGurtaufrollvorrich- tungunddemBenutzerhaltegurtmitschwenkbarenPelottenausgestattet.Diesesindinerster LiniefürBenutzerentwickeltworden,diedieStehpositionineinerBewegungerreichenkönnen. DurchAnklappenderBeckenpelottenmitderrechtenoderlinkenHand(beiBetätigungeiner Pelotteschwenkenbeide)wirdderBenutzerimBeckenbereichstabilundsicherinderStehpo- sitionabgestützt. FührenSieggf.eineFeineinstellungdesPelottenabstandsdurch.Verlängern/VerkürzenSiedazu dieSpurstangedurchLinks-/Rechtsdrehen(Abb.21). ÜberprüfenSiezumAbschlussdieFunktionderAbsturzsicherung.SchiebenSiedazudieAb- sturzsicherungandenTischbogenundziehenSiedenKlemmhebelfest(Abb.22).Nundarfder Schwenkmechanismusnichtmehrauslösen. 22 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 23: Haltestange Mit Pelotten

    Optionen INFORmATION DieschwenkbarenPelottensindnichtmitdenGurtaufrollvorrichtungenkombinierbar. 5.4  Haltestange mit Pelotten (Abb. 23 / 24) DiesedientderseitlichenStabilisierungdesBenutzers. VordemBenutzendesFreistehbarrensdiebeidenKlemmhebel(Abb.23,Pos.1)derHalte- stangelösen.NundieHaltestangeaufdenHandläufensoweitnachhintenschieben,bisdas rechteHandlaufendeerreichtwird.DerlinkeBarrenholmistlänger,sodassdieHaltestange aufdiesemnachaußengedrehtwerdenkann(Abb.24). EinekleineSicherungsschraubeamEndedeslinkenBarrenholmsverhinderteinHerunterfallen derHaltestange.NacherfolgtemAufstehenwirddieHaltestangevoneinerHilfspersonvonhin- tenüberdenBarrenholmgeschobenundmitdenKlemmhebelnbefestigt. 5.5  Oberkörperpelotte (Abb. 7 / 25) BeiOberkörperinstabilitätkannderPatientmitHilfederOberkörperpelotte(Abb.7)optimal fixiertwerden. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 23...
  • Página 24: Wartung, Reinigung Und Desinfektion

    Wartung, Reinigung und Desinfektion FürdenAnbauderOberkörperpelottemitKopfstützeundHaltegurtistdieHaltestangemitzwei Seitenpelottennotwendig(sieheKap.5.4).NacherfolgtemAufstehendesBenutzerswirddie HaltestangemitdenzweiSeitenpelottenvonderHilfspersonvonhintenüberdieBarrenholme geschobenundmitdenKlemmhebelnbefestigt(sieheKap.5.4). NachdemZiehendesSchnäppers(Abb.25,Pos.1)kanndieOberkörperpelotteindieSchie- behülse(Abb.25,Pos.2)eingeschobenwerden. NunkönneneinzelneAnpassungenderOberkörperpelottedurchVerschiebendereinzelnen Polstervorgenommenwerden. 6 Wartung, Reinigung und Desinfektion 6.1  Wartung IhrStehgerätFreistehbarrenistmitderCE-Kennzeichnungversehen.HiermitstelltderHersteller sicher,dassdasMedizinproduktinsgesamtdieAnforderungenderEU-Richtlinie93/42/EWGerfüllt. FallsSieMängelfeststellen,kontaktierenSieumgehendIhrenautorisiertenFachhändler,um diesezubeheben. WirempfehlenweiterhineineregelmäßigeWartungalle12MonatedurchIhrenautorisierten Fachhändler.DieinderfolgendenAuflistungbeschriebenenFunktionensindindenangege- benenAbständenvomBenutzeroderderHilfspersonzuprüfen. Prüftätigkeit Vor Benutzung monatlich vierteljährlich FunktionGurtarretierung/Gurtschloss FunktiondesSchalthebels Einstellung/FunktiondesAbschaltknopfes FunktionvonKabelnundFernbedienung ArretierungdesHandlaufs FunktionderSchnäpper 24 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 25: Reinigung Und Desinfektion

    VerschraubungderFußschalen/Klettbänder ZustandderPelotten INFORmATION BeiAusfallderSicherungistdasKapitel5.2.3zubeachten. 6.2  Reinigung und Desinfektion WennIhrStehgerätverschmutztist,solltenSieesmiteinemmildenHaushaltsreinigersäubern. FürdieReinigungderRohrteileundderHolzplattensindalleHaushaltsreinigerohneSalmiak undScheuermittelzulässig. SäubernSiedenBenutzerhaltegurtmitwarmemWasserundHandspülmittel.EntfernenSie FleckenmiteinemSchwammodereinerweichenBürste.SpülenSiemitklaremWassernach undlassenSiediebehandeltenTeiletrocknen. INFORmATION VerwendenSiekeineaggressivenReinigungsmittel,LösungsmittelsowieharteBürstenetc.Lösungs- mittel(z.B.Nitro)zerstörendieBeschichtungderRohreundderHolzteile. INFORmATION KeineNasswäsche.DerBenutzerhaltegurtdarfnichtindieWaschmaschine. ZurDesinfektionsolltenMittelaufWasserbasis(z.B.SagrotanOriginalKonzentrat)verwendetwer- den.DabeisinddievomHerstellervorgegebenenAnwendungshinweisezubeachten. INFORmATION EinemechanischeReinigungoderStrahlreinigungdesStehgerätesistnichtzulässig. 7 Wiedereinsatz/Entsorgung 7.1  Hinweise zum Wiedereinsatz DasStehgerätistzumWiedereinsatzgeeignet. ProdukteimWiedereinsatzunterliegen–ähnlichwiegebrauchteMaschinenoderFahrzeuge –einerbesonderenBelastung.DieMerkmaleundLeistungendürfensichnichtderartändern, dassdieSicherheitderPatientenundggf.DritterwährendderLebensdauergefährdetwird. AufgrundderMarktbeobachtungunddemStandderTechnikhatderHerstellerdenEinsatz desStehgerätesunterEinhaltungdesbestimmungsgemäßenGebrauchsundunterEinbezie- hungderService-undWartungsvorgabenauf5 Jahrekalkuliert.ZeitenderEinlagerungbeim FachhändleroderKostenträgergehörennichtdazu.Dabeiistdeutlichhervorzuheben,dassder FreistehbarrenbeientsprechenderPflegeundWartungweitüberdiesendefiniertenZeitraum hinauszuverlässigist. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 25...
  • Página 26: Hinweise Zur Entsorgung

    70cm Länge 85cm Höhe 85cm–107cm Gewicht 43kg Schwenkbare Pelotten Breite 64cm–102cm Länge 95cm Höhe 14cm Gewicht 14kg Oberkörperpelotte Breite 65cm Höhe 100cm Tiefe 35cm Verstellbereich 32cm–58cm GewichtmitHaltestange 12kg Elektrische Gurtaufrollvorrichtung Nennspannung 230V/AC Nennleistung 40VA Dauerbetrieb 10min 26 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 27 50%(SD-10min) Schmelzsicherung Träge1,6A max.Benutzergewicht 120kg Länge 35cm Breite 46cm Höhe 9cm Gewicht 12,6kg Umgebungsbedingungen elektrisch Gurtaufrollvorrichtung Temperatur 0°C-40°C Luftfeuchtigkeit max.90% Luftdruck max.800hPa(ca.3000Höhenmeter) *NacheinemDauerbetriebvon10MinutenmussmindestenseineAusschaltdauerdesMotors von10Minuteneingehaltenwerden. Empfohlenes Zubehör zur elektrischen Gurtaufrollvorrichtung Artikelbezeichnung Artikelnummer PatientenhaltegurtkleinmitBoden RR02.039.00.000 PatientenhaltegurtmittelmitBoden RR02.040.00.000 PatientenhaltegurtgroßmitBoden RR02.041.00.000 INFORmATION DieangegebenenWertesindtheoretischermittelteMaße.WirbehaltenunstechnischeÄnde- rungenundMaßabweichungenvon5%vor. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 27...
  • Página 28 28 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 29 5.2  Electric Strap Rewinder  ....................47 5.3  Swivelling Support Pads ....................48 5.4  Support Bar with Pads .....................49 5.5  Upper Body Support ......................49 6 maintenance, Cleaning and Disinfection ..................50 6.1  Maintenance ........................50 6.2  Cleaning and Disinfection ....................51 7 Re-use / Disposal ........................51 7.1  Information on Re-Use  ...................... 51 7.2  Information on Disposal ....................51 8 Technical Data ..........................52 RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 29...
  • Página 30 Standing Frame – General View (withoptionalcomponents)  1 Baseframe  2 Tabletop(a:tabletop;b:abdominalpad;c:tableedge)  3 Straprewinder  4 Patientbelt Handrailbar  6 Kneepads/kneepadholder Casters Footplate  9 Footfixation 10 Supportbarwithpads Upperbodysupport 30 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 31: General Information

    1 General Information INFORmATION Dateofthelastupdate:2013-09-17 • Pleasereadthisdocumentcarefully. • Followthesafetyinstructions. 1.1  Preface TheStandingFrameisaqualityproductofferingversatileuseineverydaylife.Beforeyoustart usingyourStandingFrame,pleasemakesureyoureadthesections“DeliveryandPrepara- tionforUse”and“SafetyInstructions”.Pleasekeeptheseinstructionsforuseinasafeplace. Thesection“Options”presentsadditionalpartsfortheStandingFrame,whichmayextendthe rangeofapplicationandincreasethecomfort.Ifyouhaveanyquestionsorproblems,please contactyourspecialistdealer. Technicalchangestothedesigndescribedintheseinstructionsforusearereserved. 1.2  Intended Use TheStandingFrameisdesignedsolelyforpeoplewhoareunabletowalkorwhohaveawalk- ingimpediment.TheStandingFramecanbeusedbythepatientwithoutassistanceorwiththe assistanceofanattendant. TheStandingFramemayonlybecombinedwiththeoptionsmentionedintheseinstructionsfor useandviceversa.Ottobockassumesnoliabilityforcombinationswithmedicaldevicesand/ oraccessoriesfromothermanufacturers. 1.3  Field of Application TheStandingFramefacilitatestheusertostandonadailybasis,whichisnecessary,among others,forcirculationtraining,topreventcontractures,andforbestpossibleevacuationofthe upperurethraltract.Itallowssafe,stable,andindependentstanding. Thestraprewinderlockstherightandleftstrapsinanypositionwhilethepatientisstandingup, allowinghimorhertogetintothestandingpositioninstages,dependingonthearmstrength. TheStandingFrameisafree-standingdeviceandcanbeusedonanyflat,solidgroundwith- outadditionalattachmenttoawall.Thetransportwheelsalloweasierchangeofplace(living room,terrace,etc.). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 31...
  • Página 32 1.3.2 Standing Frame for Children Thedevicecanbeusedbypersonshavingabodyheightbetweenapprox.100cmand140cm: • Handrailbars:adjustablewithinarangeofapprox.65cmand85cm • Tableboard:heightadjustablewithinarangeofapprox.85cmand105cm • Automaticstrapdevice:canbeshiftedbyapprox.20cmindependentlyfromthetableboard • Kneepads:verticallyadaptablebyapprox.12cm • Individual fixation of the feet in four possible positions using hook-and-loop straps and detachableheelrestraints. Thefollowingpointsshouldalsobeconsideredforanindividualfitting: • Bodyheightandbodyweight(max.userweight70kg/154lbs) • Physicalandmentalcondition • Homeenvironment 32 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 33: Application Conditions

    TheStandingFramemayNOTbestoredorusedindamproomsorunderhumidambientcon- ditions. 1.5  Liability Themanufacturer’swarrantyappliesonlyifthedevicehasbeenusedundertheconditions andforthepurposesdescribed.Themanufacturerrecommendsthatthedevicebeusedand maintainedaccordingtotheinstructionsforuse. Themanufacturerisnotresponsiblefordamagescausedbycomponentsandsparepartsnot approvedbythemanufacturer.Repairsmustbecarriedoutexclusivelybyauthoriseddealers orbythemanufacturer. 1.6  CE Conformity Thisdevicemeetstherequirementsofthe93/42/EECguidelinesformedicaldevices.Thisde- vicehasbeenclassifiedasaclassIdeviceaccordingtotheclassificationcriteriaoutlinedin appendixIXoftheguidelines.ThedeclarationofconformitywasthereforecreatedbyOttobock withsoleresponsibilityaccordingtoappendixVIIoftheguidelines. 1.7  Service Serviceandrepairsontheproductmayonlybecarriedoutbyanauthorisedspecialistdealer. Shouldanyproblemsarise,pleasecontactthespecialistdealerwhoadaptedtheproductfor you.ThisensuresthatanynecessaryrepairswillbemadeexclusivelywithauthenticOttobock spareparts. Your product requires regular maintenance / regular service (see 647G557=GB Service Instructions). YourauthorisedOttobockdealer: RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 33...
  • Página 34: Safety Instructions

    Danger during Preparation for Use CAUTION Risk of injury due to incorrect environmental conditions for the electric strap rewinder.Theelectric straprewinder(option)aspartofthestandingframeisaMEDICALELECTRICDEVICEaccording toEN60601-1-2-2007.Toexcludetheriskofinjurieswhenusingtheelectricstraprewinder,thefol- lowingmustbeobserved: • Duringpreparationforuse,specialsafetyprecautionsapplyinregardstoelectromagneticcompat- ibility(EMC). • NotethatthedevicemayonlybeinstalledandputintooperationsubjecttotheEMCinformation containedintheaccompanyingdocuments. • Theaccompanyingdocumentsareincludedwiththeproductorcanbeobtainedfromthemanufac- turer(seethereversesidefortheaddress). NOTICE Interference from electromagnetic fields. Theperformanceandfunctionalityoftheproductcanbe affectedbyelectromagneticfields(mobilephonesorotherradiatingdevices). • Ifnecessary,switchsuchdevicesoffwhileusingtheproduct. 34 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 35 Risk of injury if the emergency/safety cut-out does not work.Iftheemergency/safetycut-out mechanismdoesnotswitchoffthedevicewhenoperatingthestopbutton(e.g.duringthecheckswe recommendtoperformonaweeklybasis,seeSection3.3.2),thenthereisamalfunctionandthedevice mustbeinspectedbyaspecialistdealer/physiotherapistpriortoanyfurtheruse. CAUTION Risk of injury due to incorrect table height setting.WhenadjustingthetableheightoftheStanding Framemakesurethattheemergency/safetycut-outdevicehassufficientdistancetothehandrail‘s crosstubetoensureproperfunctionoftheautomaticemergency/safetycut-outmechanism.Itmight benecessarytoadjusttheelectricstraprewinderhigher. CAUTION Risk of injury if the sip and puff control does not work.Malfunctionscanoccuriftheairhoseofthe sipandpuffcontroliskinkedorpinched. Theairhoseofthesipandpuffcontrolmustalwaysbelaidandplacedinawaythatanyunwanted functionsarenotpossible(bytheuser,attendantorathirdperson).Ifthesipandpuffcontrolisnot required,theairhosecanbepulledofftheconnectionpiece. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 35...
  • Página 36: Warning Symbols And Type Plates

    Risk of damage caused by incorrect packaging. Onlyuseoriginalpackagingforshipmentofthe product. 2.3  Warning Symbols and Type Plates Label / Nameplate Explanation A Typedesignation B Manufacturer’sarticlenumber C Maximumloadcapacity(seeSection„Techni- calData“) D Manufacturer/address/countryofmanufac- ture E Serialnumber F Manufacturingdate G EuropeanArticleNumber/InternationalArti- cleNumber H ReadtheInstructionsforUsepriortousing theproduct. I CEmarking–productsafetyinconformity withtheEUDirectives 36 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 37 R ElectricapplianceaccordingtoWEEEdirec- tive;donotdisposeofelectricappliancein householdwaste Please Note!Whentheemergencysafetyswitch isactivated,itisnotpossibletooperatethebelt system. Inorderforthebeltsystemtofunctionagain,the emergencysafetyswitchshouldbepulledslightly towardsuser. For your own comfort and safety!ThisStanding Frameisfittedwithanelectricallyoperatedsafety beltretractionunitandshould only be used in the presence of a helper! Explanationoffunctionformanualre-winder: A Switchleverin“Release“position: Thestrapscannowbeunwound. B Switchleverin“Stand“position: Lockthestrapsinanypositionduringre-win- ding.Theuserisheldinanypositionwhile standingup. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 37...
  • Página 38: Delivery And Preparation For Use

    Delivery and Preparation for Use 3 Delivery and Preparation for Use 3.1  Transport and Storage Conditions TheStandingFramemustbestoredinadryplace.Anambienttemperaturebetween-10°C and+40°Cmustbemaintained. Theelectricstraprewindermustbedisconnectedfromthemainsforrelocation,prolongeddis- useorstorageofthedevice. 3.2  Unpacking (Fig. 1 – 3) Toremovethetransportpackagingturnthecartonboxby90°(Fig.1)andputitonitslongitu- dinalsidesothatthetransportwheelsoftheStandingFrameareatthebottom/floor. PulltheStandingFrameoutofthecartonbox(Fig.2).ForsettingupandformovingtheStand- ingFrame,steponthetubebetweenthetransportwheels.Nowyoucantiltorsetdownthe StandingFrame(Fig.3). 38 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 39: Components Of The Standing Frame

    12. Manualstraprewinder(orelectricstrap rewinder–mainsoperationorbattery, seeSection5.1–5.3) 13. Handrailbar 3.4  Preparation for Use CAUTION Risk of injury due to incorrect environmental conditions for the electric strap rewinder. Theelectric straprewinder(option)aspartofthestandingframeisaMEDICALELECTRICDEVICEaccording toEN60601-1-2-2007.Toexcludetheriskofinjurieswhenusingtheelectricstraprewinder,thefol- lowingmustbeobserved: • Duringpreparationforuse,specialsafetyprecautionsapplyinregardstoelectromagnetic compatibility(EMC). • NotethatthedevicemayonlybeinstalledandputintooperationsubjecttotheEMCinfor- mationcontainedintheaccompanyingdocuments. • Theaccompanyingdocumentsareincludedwiththeproductorcanbeobtainedfromthe manufacturer(seethereversesidefortheaddress). Ingeneral,yourStandingFramewillbedeliveredcompletelyassembled. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 39...
  • Página 40: Basic Settings

    Risk of damage due to electric potential. Beforeconnectingthedevicewithanelectricstraprewinder, ensurethatthevoltageofyourmainssupplycorrespondswiththeindicationsonthetypeplate. NOTICE Interference from electromagnetic fields. Theperformanceandfunctionalityoftheproductcanbe affectedbyelectromagneticfields(mobilephonesorotherradiatingdevices). • Ifnecessary,switchsuchdevicesoffwhileusingtheproduct. • Standing Frame with electric strap rewinder (battery operation): Theintegratedbattery hasalreadybeenpre-charged.However,itisrecommendedtochargethebatteryonceagain beforeusingthedevice.Pleasenotethatthebatterieswilldeveloptheirfullcapacityonlyaf- terseveralchargingprocesseshavebeencarriedout. Theregulatedbatterychargerfortheelectricstraprewinderwithbatteryworksfullyautomati- cally.Thesecondarylinehastobeconnectedtothestrap’schargingreceptacle(observing correctpoleconnection).Plugthechargerintothemainselectricitysupply;onceconnected, thechargingprocesswillstartandtheredLEDlightsup. WhentheredLEDgoesout(withthemainselectricsupplystillconnected),thebatteryisfully charged,andthereisonlythecurrentrunningthatisneededfortricklecharge. 40 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 41 Slidetherightendofthesupportbarbackontotherighthandrail. Nowinserttheupperbodysupportfromaboveintothesupportbar’sholdingbracketand fastentheclampinglevers.Pleaseensurewhenmountingthesupportthattheindexingplung- ersoftheadjustmentdevicehavefirmlyengaged. 3.4.2 Individual Adjustments INFORmATION Individualadjustmentoftheemergency/safetycut-outstopbuttontogetherwiththeadjustmentofthe propertableheightisveryimportantfortheStandingFrameinordertofunctionreliably. Theemergency/safetycut-outmechanismistoswitchoffthestraprewinderwhiletheuserisstand- inguponlyinemergencysituations(e.g.incaseoffailureorincorrectuseoftheremotecontrolorsip andpuffcontrol). Themanufacturerrecommendsweeklyinspectionstoverifytheproperfunctionalityoftheemergency/ safetycut-outmechanism. Todothis,presstheemergency/safetycut-outstopbuttonduringoperationofthestraprewinder.This mustcausetheelectricrewindertostop,independentlyoftheoperationaldirectionofrotation. CAUTION Risk of injury due to incorrect setting of the emergency/safety cut-out stop button.Individualfine adjustmentoftheemergency/safetycut-outstopbuttontogetherwiththeadjustmentoftheproper tableheightmayonlybecarriedoutbythespecialistdealer/physiotherapistinthepresenceoftheuser. Individualfineadjustmenthastobeperformedsuchthattheuser’sabdomencannotbepulledagainst theabdominalpadinawaycausingpainwhenstandingup. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 41...
  • Página 42 Table height:Toadjustthetableheight,releasetheclampinglevers(Fig.8)andadjusttheta- blesothatthetableboardpadislocated(inaccordancewiththeindividualrequirements)be- tweenthesternumandtheupperedgeofthepelvisoftheuserwheninthestandingposition. The table board pad must never be set below the upper edge of the pelvis! Afteradjustmentretightentheclampinglevers. • Emergency/safety cut-out stop button: Toadjustthestopbuttonoftheemergency/safety cut-outmechanism,loosenthelocknut(Fig.9)andturnthestopbuttononthethreadofthe stopbar(Fig.10). Thestopbuttonissetcorrectlyifthemotorisnotyetswitchedoffwhenthedesiredstanding positionisachievedbutautomaticemergency/safetycut-outisabouttooccurimmediately. Afteranyadjustmenthasbeencarriedoutmakesuretoretightenthelocknut. INFORmATION Afteranemergency/safetycut-outhasoccurred,boththerewindandunwindfunctionsareshutoff. Thestopbarmustbebroughtintoitsoriginalposition. 42 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 43: Functions Of Everyday Use

    TheStandingFramemayonlybeusediftheuserissecuredduringstandingbyoneofthefollowing devices: • Manual/electricstraprewinder; • Supportbarwithpads/upperbodysupport/swivellingsupportpads. Ifnoneofthesesafetydevicesisathand,anattendantmustalwaysbepresentwhenusingtheStand- ingFrame. CAUTION Risk of injury due to incorrect support pad setting/attachment.Individualadjustmentofthesupport padspriortothefirstuseoftheStandingFramemayonlybecarriedoutbyatherapist.Afterwards, firmseatoftheclampinglevershastobeverified. INFORmATION ObservethesafetyinstructionsinSection2.2. Observetheinformationontheoptions(Section5),especiallywhenusingtheelectricstraprewinder andsupportpads. 4.1  Important Information for Use Theelectricstraprewindermustbedisconnectedfromthemainsforrelocation,prolongeddis- useorstorageofthedevice. 4.2  Applying the User Belt (Fig. 11) BeforeapproachingtheStandingFramewiththewheelchair,theuserbelthastobeapplied. IfyouhaveaStandingFramewithcasters,firstapplythelocks. Theuserbeltshouldbeappliedsothatitsloweredgeisclampedbetweentheuser’sbuttocks andthewheelchairseat.Thenclosetheabdominalstrap. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 43...
  • Página 44: Approaching The Standing Frame

    Functions of Everyday Use 4.3  Approaching the Standing Frame (Fig. 12) Laterallyswingawaythewheelchair’slegrestsorfootplateandplaceyourfeetintothehook- and-loopstrapsforthetoes.Thefootrestraintscanberemovedforthis. ApproachtheStandingFramewiththewheelchairuntilthefrontwheelscontactthefootplateof theStandingFrameinthecutoutsprovidedforthispurpose.Securethewheelchairsoitcan- notrollaway. 4.4  Connecting the Straps with the User Belt (Fig. 13 / 14) Bringthelowerswitchlever(Fig.13,item1)intotheposition“release”.Itisnowpossibleto unwindthestrapsagainstalightresistance. Connectthestrapclosuretonguesontheleftandrightwiththecorrespondingstrapbucklesof theuserbelt(Fig.14).Bringthelowerswitchleverintotheposition“stand”.Nowitisnolonger possibletounwindthestraps. 44 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 45: Getting Up / Standing / Sitting Down

    Functions of Everyday Use 4.5  Getting Up / Standing / Sitting down (Fig. 15 / 16) INFORmATION AlsonotetheinformationontheuseofthemanualandelectricstraprewinderinSection5.1through5.3. Aftergraspingthehandrails,tablesidesortableboard,theusercanpulluporpushthemself up(Fig.15/16). Themanualstraprewinderallowstheusertostandupinstages,sincethemanualstraprewinder locksandholdstheuserinanypositionwheninthefunctionalposition“stand”. Iftheuserhasnotthenecessarystrengthintheirarms,anattendantshouldsupporttheuser: • Theattendantpositionshim-/herselfsothattherighthandgraspsundertheuser’srightaxilla andthelefthandundertheuser’sbuttocks. • Thestraprewinderallowstheusertocorrecthisgraspalreadyduringstandingup,since theirbodyweightisheldinanyposition.Properpositioningofthebeltisrequired,however. Thestrapsofthestraprewindershouldrunslightlyupwards(Fig.15). Togetbackfromthestandingpositionintothewheelchair,firstturntheupperswitchleverto “release”(Fig.13,item2).Inspiteofthe“release”position,theuserbeltisstilllocked. Tounlockthebelt,thepressureonbothstrapsmustberelieved.Nowtheuserisnolongerheld bythestrapsystem.Theuserthenholdsontothetableorhandrailsandletshim-/herselfglide downintothewheelchair. Iftheuserhasnotthenecessarystrengthintheirarms,anattendantshouldsupporttheuser. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 45...
  • Página 46: In Case Of A Power Failure

    2. Theattendantstandsbehindtheuserandopensthehook-and-loopclosure. 3. Withtherightarm,theattendantgraspsundertheuser’saxillaandaroundhisthorax. 4. Withthelefthand,theattendantopensthestrapclosureoftheuserbeltwhilerelievingthe pressureontheuserbeltbypushingtheuserslightlyforward. 5. Withthelefthand,theattendantgraspsundertheuser’sbuttockstosupporthimwhen glidingbackintothewheelchair. 5 Options INFORmATION TheStandingFramecanonlybeusedwithonetypeofstraprewinder.Acombinationofmanualand electricstraprewinderisnotallowed!Thestraprewindermayonlybeexchangedwhenthedeviceis notinusebyanypersonandwhenitisdisconnectedfromthemainssupply. TheStandingFrameisdesignedasamodularassemblysystem.Thismeansthatcertain accessoriescanbeadaptedtotheStandingFrame.Inthefollowing,wewillpresentyoua selectionofourvariantsandaccessorieswhichimprovetheuseandcomfortoftheStanding Frame. 5.1  Manual Strap Rewinder (Fig. 17 / 18) INFORmATION Useofthiskindofstraprewinderissuitableonlyforuserswhohaveenougharmstrengthtobeable tostandupandsitdowninacontrolledmanner. Themanualstraprewinder(Fig.17)hasbeendesignedforuserswhohaveenoughstrength enablingthemtostandupontheirown. Bringthelowerswitchlever(Fig.17,item1/Fig.18)intotheposition“release”.Itisnowpos- sibletounwindthestraps.Connectthestrapswiththeuserbelt. Bringthelowerswitchleverintotheposition“stand”(Fig.18).Now,themechanicalsystemof themanualstraprewinderallowsonlyrewindingofthestraps.Thissystemdoesnotactually assisttheliftbutmakesself-liftingsafer,asthestrapswilllockinanypositionifputunderten- sion,allowingtheusertorestorrepositiontheirarmsduringthelift. Forsittingdownagain,bringtheupperswitchlever(Fig.17,item2)intothe“release”position. 46 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 47: Electric Strap Rewinder

    • Ifnecessary,switchsuchdevicesoffwhileusingtheproduct. 5.2.1 Key performance characteristics Theelectricstraprewinderwasdesignedasanaccessorytothestandingframeforuserswith verylittlearmstrength.Theelectricstraprewinderoffersmotorsupportforrewindingorunwind- ingthestrapbytheuseroranattendant. Thisaccessorycanbeoperatedwithahandcontrolswitch(Fig.6,item4)orwithasipand puffcontrol(Fig.6,item5).Bypressingthemembranekeybuttononthehandswitchorslight sippingorpuffingontheairhose,theelectricmotorwillrewindorunwindthestraps. 5.2.2 Retrofitting CAUTION Risk of injury due to incorrect installation. Theelectricstraprewinder(option)isaMEDICALELEC- TRICDEVICEaccordingtoEN60601-1-2-2007.Toexcludetheriskofinjurieswhenusingtheelectric straprewinder,thefollowingmustbeobserved: • Retrofittingmayonlybeperformedbyqualifiedpersonnel. • Duringpreparationforuse,specialsafetyprecautionsapplyinregardstoelectromagneticcompat- ibility(EMC). • NotethatthedevicemayonlybeinstalledandputintooperationsubjecttotheEMCinformation containedintheaccompanyingdocuments. • Theaccompanyingdocumentsareincludedwiththeproductorcanbeobtainedfromthemanufac- turer(seethereversesidefortheaddress). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 47...
  • Página 48: Swivelling Support Pads

    3. Simultaneouslypullonbothindexingplungers(Fig.20)andletthestraprewinderslide downwardsontheguidebars. 4. Slidetheelectricstraprewinderupontheguidebarstothedesiredposition.Duringmount- ingandheightadjustment,alwaysensurethattheindexingplungersengageproperly. 5. Installthetwosecuringscrewsontheguidebars(Fig.19,item1).. 5.2.3 Replacing the Fuse in Case of Device Failure Fusesmayonlybereplacedbyqualifiedpersonnel. Inthiscase,pleasecontactyourauthorisedspecialistdealer. 5.3  Swivelling Support Pads (Fig. 21 / 22) TheStandingFramesKR020034andKR020033areequippedwithswivellingsupportpads insteadoftheelectricstraprewinderanduserbelt.Theseswivellingpadshavebeendesigned primarilyforuserswhoareabletogetintothestandingpositioninonesinglemovement. Byswivellingintheleftandrightpelvicpadstowardsthebody(swivellingonepadwillmove bothpadssimultaneously)thepelvicpadslockautomaticallyintoposition,theuserwillnowbe stabilisedinthepelvicareaandwillbesafelysupportedinthestandingposition. Ifnecessary,makeafineadjustmentofthesupportpaddistance.Forthispurpose,extend/ shortenthetierodbyturningtotheleft/right(Fig.21). Finally,testthefunctionoftheantifallguard.Forthispurpose,slidetheantifallguardtowards thetablebendandtightentheclampinglever(Fig.22).Theswivellingmechanismmustno longerreleasenow. INFORmATION Theswivellingsupportpadscannotbecombinedwiththestraprewinders! 48 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 49: Support Bar With Pads

    Options 5.4  Support Bar with Pads (Fig. 23 / 24) Thesupportbarwithpadsservesthelateralstabilisationoftheuser. BeforeusingtheStandingFrame,releasethetwoclampinglevers(Fig.23,item1)ofthesup- portbarandslidethesupportbarbackwardsonthehandrails.Pleasenotetheleft-handrail isslightlylonger,thisistoallowthesupportbartoslideofftherightrailandswingdownwards outofthewayfortransferring(Fig.24). Asmallsecuringscrewattheendofthelefthandrailbarpreventsthesupportbarfrompulling offcompletely.Aftertheuserhasstoodup,anattendantslidesthesupportbarbackontheright handrailbarandfixesitintopositionwiththeclampinglevers. 5.5  Upper Body Support (Fig. 7 / 25) Theupperbodysupport(Fig.7)providesoptimalfixationofpatientswithupperbodyinstability. Toassembletheupperbodysupportwithheadrestandbelt,thesupportbarwithtwolateral padsisrequired(seeSection5.4).Aftertheuserhasstoodup,anattendantslidesthesupport barwiththetwolateralpadsfrombehindoverthehandrailbarsandfixesitwiththeclamping levers(seeSection5.4). Afterpullingtheindexingplunger(Fig.25,item1),theupperbodysupportcanbeinsertedinto theslidingsleeve(Fig.25,item2). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 49...
  • Página 50: Maintenance, Cleaning And Disinfection

    Maintenance, Cleaning and Disinfection Nowindividualadaptationsoftheupperbodysupportcanbemadebychangingthepositions oftheindividualpads. 6 maintenance, Cleaning and Disinfection 6.1  Maintenance YourStandingFramehasbeenprovidedwiththeCEmarking.Themanufacturerherewithguar- anteesthatthemedicaldeviceasawholeconformstotherequirementsoftheEuropeanDirec- tiveforMedicalDevices93/42/EEC. Ifyounoticeanydefects,pleasecontactyourauthorisedspecialistdealerimmediatelyinorder tohavethemcorrected. WealsorecommendthatyouhavetheStandingFramemaintainedregularlyat12-monthinter- valsbyyourauthorisedspecialistdealer.Thefunctionsdescribedinthefollowinglistmustbe verifiedbytheuserorattendantatthespecifiedintervals. Check Prior to use monthly Quarterly Functionofthestraplock/beltbuckle Functionoftheswitchlever Setting/functionofstopbutton Functionofcablesandremotecontrol Batterycapacity(whenusingbatteryoperation) Handraillock Functionoftheindexingplungers Screwconnectionofthefootrestraints/hook-and- loopstraps Conditionofthesupportpads INFORmATION SeeSection5.2.3incaseoffusefailure. 50 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 51: Cleaning And Disinfection

    No wet-cleaning. The user belt is not machine washable. For disinfection, water-based agents (e.g.Sagrotanoriginalconcentrate)shouldbeused.Themanufacturer‘sinstructionsforusemustbe observed. INFORmATION MechanicalcleaningorjetcleaningoftheStandingFrameisnotpermissible. 7 Re-use / Disposal 7.1  Information on Re-Use TheStandingFrameissuitableforre-use. Similartosecond-handmachinesorcars,productsthatarebeingre-usedaresubjecttoin- creasedstrain.Featuresandfunctionsmustnotchangeinawaythatcouldendangerpatients orotherpersonswithintheproduct’slifecycle. Basedonmarketobservationsandthecurrentstateoftechnology,themanufacturerhascal- culatedthattheStandingFramecanbeusedforaperiodof5years,providedthatitisused properlyandthattheserviceandmaintenanceinstructionsareobserved.Periodsduringwhich theproductisstoredatthedealerorwiththethirdpartypayerarenotincludedinthisperiod.It shouldbeclearlypointedout,however,thattheStandingFrameisareliableproductfarbeyond thisdefinedperiodoftime,providedthatitiscaredforandmaintainedappropriately. Incasesofre-use,thecorrespondingproductmustfirstbethoroughlycleanedanddisinfected. Subsequently,theproductmustbeexaminedbyanauthorisedspecialisttocheckthecondi- tion,wearandpossibledamages.Anywornanddamagedcomponentsaswellascomponents whichdonotfitorarenotsuitablefortheusermustbereplaced. 7.2  Information on Disposal Ifaproductistobedisposedof,allcomponentsoftheproductmustbedisposedofproperlyin accordancewiththeapplicableenvironmentalprotectionregulationsintherespectivecountry. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 51...
  • Página 52: Technical Data

    Upper body support Width 65cm Height 100cm Depth 35cm Adjustmentrange 32cm–58cm Weightwithsupportbar 12kg Electric Strap Rewinder Nominalvoltage 230VAC Powerrating 40VA Continuousoperation 10min Pausetimeaftercontinuousoperation 10min Devicetype Protectionclass Protectionrating IP21 Dutycycle* 50%(switchingtime10min) Idletime* 50%(switchingtime10min) Fuse Time-delay,1.6A Max.userweight 120kg 52 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 53 Technical Data Length 35cm Width 46cm Height 9cm Weight 12.6kg Electric Strap Rewinder Ambient Conditions Temperature 0°C-40°C Relativehumidity max.90% Airpressure max.800hPa(altitudeofapprox.3000m) *Aftercontinuousoperationfor10minutes,themotormustbeswitchedoffforatleast10minutes. Recommended Accessories for the Electric Strap Rewinder Article description Article number Patientbelt,small,withbuttockstrap RR02.039.00.000 Patientbelt,medium,withbuttockstrap RR02.040.00.000 Patientbelt,large,withbuttockstrap RR02.041.00.000 INFORmATION Thevaluesindicatedaremeasurementswhichhavebeentheoreticallydetermined.Wereservethe righttotechnicalalterationsanddeviationsby5%. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 53...
  • Página 54 54 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 55 5.3  Pelotes pivotantes ......................75 5.4  Barre de maintien avec pelotes ..................75 5.5  Pelote de torse ......................... 76 6 maintenance, nettoyage et désinfection ..................77 6.1  Maintenance ........................77 6.2  Nettoyage et désinfection ....................77 7 Réutilisation / mise au rebut .......................78 7.1  Consignes relatives à la réutilisation de l’appareil............78 7.2  Consignes pour la mise au rebut ..................78 8 Caractéristiques techniques .......................79 RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 55...
  • Página 56 Vue d’ensemble de l’orthopodium (avecpiècesoptionnelles)  1 Cadredebase  2 Tablette(a:tablette;b:rembourraged’appuiabdominal;c:reborddelatable)  3 Dispositifd’enroulementdessangles  4 Sangledemaintiendupatient Longeron(maincourante)  6 Rembourragepourgenoux/supportderembourragepourgenoux Galetsdedirection Paletterepose-pieds  9 Systèmedefixationpourpieds 10 Barredemaintienavecpelotes Pelotedetorse 56 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 57: Informations Générales

    • Veuillezlireattentivementl‘intégralitédecedocument. • Respectezlesconsignesdesécurité. 1.1  Avant-propos Enfaisantl’acquisitionducadredeverticalisation(orthopodium),vousavezoptépourunpro- duitdequalitéquivousoffriradenombreusespossibilitésd’utilisationauquotidien.Veuillez impérativementlireleschapitres«Livraisonetmontage»et«Consignesdesécurité»avant d’utiliserl’appareildesoutienàlapositiondebout.Veuillezconserversoigneusementleprésent moded’emploi. Chacundescomposantsdel’appareilestprésentéendétailauchapitre«Options».Ilsper- mettentnonseulementd’élargirlespossibilitésd’utilisation,maiségalementd’améliorerlecon- fortdupatient.Encasdequestionsoudeproblèmes,veuillez-vousadresseràvotrerevendeur spécialisé. Nousnousréservonsledroitd’apporterdesmodificationstechniquesparrapportàlaversion décritedansleprésentmoded’emploi. 1.2  Utilisation prévue L’appareildesoutienàlapositiondeboutoucadredeverticalisation(orthopodium)estexclu- sivementréservéauxpersonnesprésentantunhandicapmoteurtotaloupartieldesmembres inférieurspourleurdéplacementautonomeouassisté. L’orthopodiumpeutuniquementêtreutiliséencombinaisonaveclespiècesoptionnellesfigu- rantdansleprésentmoded’emploietvice-versa.Ottobockdéclinetouteresponsabilitéencas d’utilisationducadreavecdesdispositifsmédicauxet/oudesaccessoiresd’autresfabricants. 1.3  Domaine d’application Lecadredeverticalisation(orthopodium)estdestinéàsimplifierlapositiondeboutouverticale dupatient;positionnécessaireauquotidienpourfavoriserlacirculationsanguine,prévenirles contractionsmusculairesetlibérerdefaçonoptimalelesvoiesurinaires.Ilpermetuneposition deboutsûre,stableetautonome. Grâceausystèmeautomatiquederéajustementdessanglesquiretientlessanglesdroiteet gauchedanschaquepositionlorsquelepatientselève,lepatientestenmesuredegagnerla positiondeboutpasàpas,enfonctiondelaforcedontildisposeauniveaudesbras. L’appareildesoutienàlapositiondeboutpeutêtreinstallésurunesurfaceplaneetsolide,sans supportmuralsupplémentaire.Ilestéquipédegaletsdetransportfacilitantsondéplacement (salleàmanger,terrasse,etc.). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 57...
  • Página 58 • Rembourragepourgenoux:vertical,ajustabled’env.20cm • Possibilitédefixerlespiedsindividuellementàl’aidedebandesvelcroetdecoquestalon- nièresencastrables Pourl’appareillageindividuel,ilconvientparailleursdetenircompte • delatailleetdupoidsdupatient(poidsmax.de120kg), • desonétatphysiqueetpsychique, • etdesonenvironnement. 1.3.2 Orthopodium pour enfants L’appareilpeutêtreutilisépardesenfantsdontlatailleestcompriseentreenv.100cmetenv. 140cm: • Longerons:réglablesd’env.65cmàenv.85cm • Tablette:réglableenhauteurd’env.85cmàenv.105cm • Systèmeautomatiquederéajustementdessangles:séparédelatablette,déplaçabled’env. 20cm • Rembourragepourgenoux:vertical,ajustabled’env.12cm • Possibilitédefixerlespiedsindividuellementàl’aidedebandesvelcroetdecoquestalon- nièresencastrables Pourl’appareillageindividuel,ilconvientparailleursdetenircompte • delatailleetdupoidsdupatient(poidsmax.de70kg), • desonétatphysiqueetpsychique, • etdesonenvironnement. 58 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 59: Environnement D'utilisation

    Informations générales 1.4  Environnement d’utilisation L’orthopodium,appareildesoutienàlapositiondebout,estdestinéexclusivementàuneutili- sationsurdessurfacesplanesdansunenvironnementdomestiqueetdansdespiècesnonhu- mides.Assurez-vousquelatempératureambiantesoitcompriseentre0°et+40°C. IlestINTERDITd’utiliseroud’entreposerl’orthopodiumdansunezonehumideoudansdes conditionsd’environnementhumides. 1.5  Responsabilité Lefabricantaccordeuniquementunegarantiesileproduitafaitl’objetd’uneutilisationcon- formeauxinstructionsprévuesparlefabricantetdontl’usageestceluiauquelilestdestiné.Le fabricantconseilledemanierleproduitconformémentàl’usageetdel’entretenirconformément auxinstructions.Lefabricantdéclinetouteresponsabilitépourlesdommagesdécoulantde l’utilisationd’élémentsdeconstructionetdepiècesderechangenonautorisésparlefabricant. Seulslesrevendeursspécialisésagréésoulefabricantsonthabilitésàeffectuerlesréparations. 1.6  Conformité CE Ceproduitrépondauxexigencesdeladirective93/42/CEErelativeauxdispositifsmédicaux. LeproduitaétéclassédanslacatégorieIenraisondescritèresdeclassificationdesdispo- sitifsmédicauxd’aprèsl’annexeIXdeladirective.Ladéclarationdeconformitéaétéétablie parOttobockensaqualitédefabricantetsoussapropreresponsabilité,conformémentà l’annexeVIIdeladirective. 1.7  Service après-vente Seulunrevendeurspécialiséagrééestautoriséàprocéderauxopérationsdemaintenanceetde réparationsurleproduit.Encasdeproblèmes,veuillezvousadresseraurevendeurspécialisé ayantajustévotreproduit.Siuneréparationestnécessaire,celle-ciserauniquementeffectuée avecdespiècesderechanged’origineOttobock. Votreproduitnécessiteunemaintenancerégulière/unentretienrégulier(voirinstructions d’entretien647G557=D). VotrerevendeurspécialiséagrééOttobock: RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 59...
  • Página 60: Consignes De Sécurité

    • dispositifmanuel/électriqued’enroulementdessangles, • barredemaintienavecpelote/pelotedetorse/pelotespivotantes. Siaucundecesdispositifsdesécuritén’estdisponible,l’utilisateurdoittoujoursêtreassistéd’une autrepersonne. Risques lors de la préparation à l’utilisation PRUDENCE Risque de blessures dues à de mauvaises conditions d'environnement pour le dispositif électrique d'enroulement des sangles.Ledispositifélectriqued'enroulementdessangles(enoption)estun composantducadredeverticalisationetconstituedonc,àcetitre,unDISPOSITIFMÉDICALÉLEC- TRIQUEconformémentàlanormeEN60601-1-2:2007.Afind'excluretoutrisquedeblessurelorsde l'utilisationdudispositifélectriqued'enroulementdessangles,vousdevezrespecterlespointssuivants: • Lorsdelapréparationàl'utilisation,ilconvientd'appliquerdesmesuresdeprécautionparticulières relativesàlacompatibilitéélectromagnétique. • Notezquel'installationetlamiseenservicedecetappareilsontautoriséesuniquementsiles consignesrelativesàlacompatibilitéélectromagnétiquedesdocumentsquiaccompagnentl'ap- pareilsontrespectées. • Cesdocumentssontjointsauproduitoupeuventêtrecommandésauprèsdufabricant(voiradresse en4edecouverture). 60 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 61 PRUDENCE Risque de blessures occasionnées par un dysfonctionnement au niveau du dispositif d’arrêt for- cé.Sil’arrêtforcénecommutepasaprèsavoiractionnélebouton(p.ex.lorsdescontrôleshebdo- madairesrecommandés,voirchap.3.3.2),l’appareilestalorsdéfectueuxetdoitêtresoumisàune inspectionparlerevendeur/physiothérapeuteavanttouteréutilisation. PRUDENCE Risque de blessures occasionnées par un réglage incorrect de la hauteur de la table.Lorsdu réglagedelahauteurdelatabledel’orthopodium,ilconvientdeveilleràcequeladistanceséparant l’arrêtforcédutubetransversaldelamaincourantesoitsuffisammentgrandeafindegarantirlebon fonctionnementdel’arrêtforcé.Releversinécessaireledispositifélectriqued’enroulementdessangles. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 61...
  • Página 62: Plaques D'avertissement Et Signalétiques

    AVIS Dommages imputables à un emballage inapproprié. Veuillezuniquementutiliserl’emballaged’origine duproduitpourl’expédier. 2.3  Plaques d’avertissement et signalétiques Label / Etiquette Signification A Désignationdumodèle B Réf.del’art.dufabricant C Chargemaximale (voirchapitre«Caractéristiquestechniques») D Dénominationdufabricant/adresse/paysdu fabricant E Numérodesérie F Datedefabrication G EuropeanArticleNumber(réf.europ.del’art.)/ InternationalArticleNumber(réf.int.del’art.) H Lirelanoticed’utilisationavanttouteutilisation. MarquageCE–sécuritéduproduitenaccord aveclesdirectivesUE 62 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 63 Q Appareilélectriqueconformémentàladirec- tiveWEEE; Nepasjeterl’appareilélectriqueaveclesor- duresménagères Attention !Lorsqueledispositifd’arrêtforcéest actionné,touteslesfonctionsdudispositifd’enrou- lementdelaceinturesontdésactivées. Ilestpossibledeleréactiverendéverrouillantle boutond’arrêt,enexerçantdenouveauunepres- sionmanuellesurcedenier,sibesoinest. Pensez à votre sécurité ! Veuillezuniquementuti- lisezl’orthopodiumavecdispositifélectriqued’en- roulementdelaceintureen présence d’une tierce personne ! Explicationrelativeaufonctionnementdudispositifma- nueld’enroulementdelaceinture: A Levierdecommutationenposition«Desserrer»: Lessanglespeuventdésormaisêtredéroulées. B Levierdecommutationenposition«Selever»: Lessangless’arrêtentdanschaquepositionlors duprocessusd’enroulement.L’utilisateurestsou- tenudanschaquepositionlorsqu’ilselève. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 63...
  • Página 64: Livraison Et Montage

    Livraison et montage 3 Livraison et montage 3.1  Conditions de transport et d’entreposage L’orthopodiumdoitêtreentreposédansunepièceàl’abridel’humidité.Latempératuream- biantedoitêtrecompriseentre-10°Cet+40°C. Encasdechangementdelieud’utilisationouencasdenon-utilisation/d’entreposage,ledis- positifélectriqued’enroulementdessanglesdoitêtredébranché. 3.2  Déballage (ill. 1-3) Avantderetirerl’emballage,tournezlecartonde90°(ill.1)etposez-lesurlecôtélongdema- nièreàcequelesgaletsdetransportsoientsituésenbas. Retirezl’orthopodiumducarton(ill.2).Posezlepiedsurletubesituéentrelesgaletsdetrans- portpourinstallerettransporterl’orthopodium.Vouspouvezdésormaisinclinerl’orthopodium pourl’installer(ill.3). 64 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 65: Composants De L'orthopodium

    Risque de blessures dues à de mauvaises conditions d'environnement pour le dispositif électrique d'enroulement des sangles. Ledispositifélectriqued'enroulementdessangles(enoption)estun composantducadredeverticalisationetconstituedonc,àcetitre,unDISPOSITIFMÉDICALÉLEC- TRIQUEconformémentàlanormeEN60601-1-2:2007.Afind'excluretoutrisquedeblessurelorsde l'utilisationdudispositifélectriqued'enroulementdessangles,vousdevezrespecterlespointssuivants: • Lorsdelapréparationàl'utilisation,ilconvientd'appliquerdesmesuresdeprécautionpar- ticulièresrelativesàlacompatibilitéélectromagnétique. • Notezquel'installationetlamiseenservicedecetappareilsontautoriséesuniquementsi lesconsignesrelativesàlacompatibilitéélectromagnétiquedesdocumentsquiaccompa- gnentl'appareilsontrespectées. • Cesdocumentssontjointsauproduitoupeuventêtrecommandésauprèsdufabricant(voir adresseen4edecouverture). Votreorthopodiumestgénéralementlivréentièrementmonté. 3.4.1 Réglages de base Avantl’utilisation,lerevendeur/thérapeuteesttenud’effectuerlestravauxsuivants(selonle modèle): RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 65...
  • Página 66 Perturbations occasionnées par des champs électromagnétiques. Lesqualitésetlafonctionna- litéduproduitpeuventêtreperturbéespardeschampsélectromagnétiques(téléphonesportablesou autresappareilsémetteurs). • Sibesoin,éteignezcesappareilslorsquevousutilisezleproduit. • Orthopodium avec dispositif électrique d’enroulement des sangles (version batterie) : Labatterieintégréeestdéjàchargée.Chargezcependantdenouveaulabatterieavantde mettrel’appareilenservice.Veuilleznoterquelesbatteriesnesontentièrementperformantes qu’aprèsavoirétéchargéesplusieursfois. Lechargeurdudispositifélectriqued’enroulementdessanglesavecbatteriefonctionnede façonentièrementautomatique.Raccorderlecâblesecondaireàlaprisedechargementde lasangleenveillantàlapolarité,lechargementcommencelorsqueleréseauestfermé,la LEDrouges’allume. SilaLEDrouges’allumelorsdelaconnexionauréseau,celasignifiequelabatterieestplei- ne.Seullecourantpourlemaintienduchargementcircule. • Orthopodium avec pelote de torse : Pourdesraisonstechniquesdetransport,lapelotede torse(ill.7,pos.2)estencastréelatêtelapremière.Desserrezlesdeuxleviersdeserrage 66 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 67: Réglages Individuels

    Insérezdésormaislapelotedepuislehautdanslesupportdelabarredemaintienetfer- mezlesleviersdeserrage.Lorsdumontage,veillezàcequelesloqueteauxdudispositifde réglagesoientparfaitementencliquetés. 3.4.2 Réglages individuels INFORmATION Leréglageindividuelduboutond’arrêtforcéainsiqueleréglagedelahauteurdelatablerevêtentune trèsgrandeimportancepourlefonctionnementfiabledel’appareil. Lorsquelepatientselève,ledispositifd’arrêtforcéestcensédésactiverledispositifd’enroulement dessanglesuniquementensituationsd’urgence(p.ex.encasdedysfonctionnement/mauvaiseuti- lisationdelatélécommandeoudelacommanded’aspiration/desoufflage). Lefabricantrecommandedecontrôlerchaquesemainelebonfonctionnementdudispositifd’arrêtforcé. Appuyezàceteffetsurleboutond’arrêtdudispositifd’arrêtforcélorsdufonctionnementdudispo- sitifd’enroulementdessangles.Quelquesoitlesensderotation,l’appareildoitêtreéteintlorsde l’actionnementduboutond’arrêtforcé. PRUDENCE Risque de blessures occasionnées par une erreur de réglage au niveau du dispositif d’arrêt for- cé.Seullerevendeurspécialisé/physiothérapeuteestautoriséàprocéderàl’affinementduréglage duboutond’arrêtforcéainsiqu’auréglagedelahauteurdelatableenprésencedel’utilisateur. Procéderauréglageindividueldemanièreàcequel’utilisateurpuisseposersonabdomensansdou- leurcontrelerembourrageprévuàceteffetlorsqu’ilselève. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 67...
  • Página 68 • Hauteur de la table :Réglerlahauteurdelatableendesserrantlelevierdeserrage(ill.8) demanièreàcequelerembourragedelatabletteenpositiondeboutsoitsituéentrelester- numetl’arêtesupérieuredubassin,conformémentauxbesoinsindividuels.Ne jamais régler le rembourrage de la tablette en deçà de l’arête supérieure du bassin ! Resserrezlesleviersdeserrageaprèsavoirprocédéauréglage. • Bouton d’arrêt forcé :Pourréglerleboutond’arrêtforcé,desserrezlecontre-écrou(ill.9) etvissezleboutond’arrêtsurlefiletdelabarred’arrêt(ill.10). Leboutond’arrêtestparfaitementréglélorsquelemoteurn’estpasarrêtéjusqu’àlaposi- tionsouhaitéeetlorsquel’arrêts’effectueimmédiatementaprèsavoiratteintcettedernière. Resserrezleboutond’arrêtaveclecontre-écrouaprèsavoirprocédéauréglage. INFORmATION Unefoisqueledispositifd'arrêtforcéestenclenché,lesfonctionsd'enroulementetdéroulementsont inactives.Labarred'arrêtdoitêtrereplacéesursapositioninitiale. 68 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 69: Fonctions Relatives À Une Utilisation Quotidienne

    • dispositifmanuel/électriqued’enroulementdessangles, • barredemaintienavecpelote/pelotedetorse/pelotespivotantes. Siaucundecesdispositifsdesécuritén’estdisponible,l’utilisateurdoittoujoursêtreassistéd’une autrepersonne. PRUDENCE Risque de blessures occasionnées par un réglage / une fixation incorrects des pelotes.Seulle thérapeuteestautoriséàprocéderauréglageindividueldespelotesavantlatoutepremièreutilisation del’appareil.Vérifierensuitesilelevierdeserrageestparfaitementserré. INFORmATION Respectezlesconsignesdesécuritémentionnéesauchapitre2.2. Respectezlesindicationsrelativesauxoptions(chap.5),enparticulierlorsdel’utilisationdudispositif électriqued’enroulementdessanglesetdespelotes. 4.1  Remarque importante relative à l’utilisation Encasdechangementdelieud’utilisationouencasdenon-utilisation/d’entreposage,ledis- positifélectriqued’enroulementdessanglesdoitêtredébranché. 4.2  Pose de la sangle de maintien de l’utilisateur (ill. 11) Appliquerlasangledemaintienavantd’approcherl’appareilenfauteuilroulant.Pourlesap- pareilsdotésdegaletsdedirection,bloquerlesfreins. Poserlasangledemanièreàcequesonarêteinférieuresoitcoincéeentrelefessieretlesiège dufauteuilroulant.Fermezensuitelasangleabdominale. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 69...
  • Página 70: A Pproche De L'appareil De Soutien À La Position Debout En Fauteuil Roulant

    Fonctions relatives à une utilisation quotidienne 4.3    A pproche de l’appareil de soutien à la position debout en   fauteuil roulant (ill. 12) Pivotezlesappuie-jambesoulapaletterepose-piedsdufauteuilroulantsurlecôtéetpositi- onnezlespiedsdanslesguidagesàbandesvelcropourgrosorteils.Lescale-piedspeuvent àceteffetêtreretirés. Aveclefauteuilroulant,approchezl’appareildemanièreàcequelesrouesavants’insèrent danslesaspéritésdelapaletterepose-piedsprévuesàceteffet.Bloquezlesrouesdufauteuil roulantpourl’empêcherdebouger. 4.4  Raccordement des sangles à la sangle de maintien de l’utilisateur (ill. 13 / 14) Amenezlelevierdecommutationinférieur(ill.13,pos.1)enposition«Desserrer».Lessangles peuventdésormaisêtredérouléescontreunelégèrerésistance. Raccordezleslanguettesdesfermeturesdessanglesdroiteetgaucheaveccellesdesferme- turesdelasangledemaintiendel’utilisateur(ill.14).Amenezlelevierdecommutationinférieur enposition«Selever».Lessanglesnepeuventdésormaisplusêtredéroulées. 70 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 71: Se Lever / De Tenir Debout / S'asseoir

    Fonctions relatives à une utilisation quotidienne 4.5  Se lever / de tenir debout / s’asseoir (ill. 15 /16) INFORmATION Veuillezégalementrespecterlesindicationsdeschapitres5.1à5.3relativesàl'utilisationdudispositif manueletélectriqued'enroulementdessangles. Aprèsavoirsaisilesmainscourantes,lesrebordsdelatableouencorelatablette,l’utilisateur peutsehisserpouratteindrelapositiondebout(ill.15/16). Ledispositifmanueld’enroulementdessanglespermetàl’utilisateurdesehisserpasàpasen positiondebout.Eneffet,lorsqu’ilestréglésurlafonction«Selever»,cedispositifmanuelse bloquedanschaquepositionetretientainsil’utilisateur. Si,enraisondesonhandicap,l’utilisateurn’apasassezdeforcedanslesbras,ildoitalorsse faireaiderparuneautrepersonne: • cettepersonnesepositionnedemanièreàsaisirl’utilisateurenpositionnantsamaindroite sousl’aisselledroitedecedernieretsamaingauchesoussonfessier. • Grâceaudispositifd’enroulementdessangles,ilestpossibledesaisirlepatientlorsqu’ilse lèvepourlasimpleetbonneraisonquesonpoidsestretenudanschaqueposition.Pour cela,ilfautcependantquelasanglesoitparfaitementfixée.Lessanglesdusystèmeauto- matiquederéajustementdessanglesdoiventêtreorientéesdefaçonlégèrementoblique verslehaut(ill.15). Pourpasserdelapositiondeboutàlapositionassisedanslefauteuilroulant,lelevierdecom- mutationsupérieurdoitêtrepositionnésur«Desserrer»(ill.13,pos.2).Malgrélaposition  «Desserrer»,lasangledemaintiendel’utilisateuresttoujoursbloquée. Pourladébloquer,lesdeuxsanglesdoiventêtredéchargées.Lepatientn’estdésormaisplus retenuparlessangles.Ilsetientàlatabletteouauxlongeronsetselaisseglisserdanslefau- teuilroulant. Si,enraisondesonhandicap,l’utilisateurn’apasassezdeforcedanslesbras,ildoitalorsse faireaiderparuneautrepersonne. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 71...
  • Página 72: R Ègles À Suivre En Cas De Panne De Courant (Du Dispositif Électrique D'enroulement Des Sangles)

    2. Lapersonnesepositionnederrièrel’utilisateuretouvrelabandevelcro. 3. Ellepasselebrasdroitsousl’aisselledel’utilisateurpourvenirleposersurlacagethora- ciquedecedernier. 4. Al’aidedelamaingauche,elleouvreensuitelafermeturedelasangledemaintiende l’utilisateur.Déchargeràceteffetlasangledemaintiendel’utilisateurenexerçantune légèrepressionsurl’extrémitéducorps. 5. Enfin,lapersonnepositionnesamaingauchesouslefessierdel’utilisateurpourl’aiderà glisserdanslefauteuilroulant. 5 Options INFORmATION L’orthopodiumpeutuniquementêtreutiliséavecunseuldispositifd’enroulementdessangles.Com- binerundispositifmanueletélectriqued’enroulementdessanglessurl’appareiln’estpasautorisé! Veilleràcequ’aucunepersonnenesetrouvedansl’appareillorsduchangement/remplacementdu dispositifd’enroulementdessangles.Débrancherparailleursl’appareil. L’orthopodiumestconçudefaçonmodulaire.Celasignifiequevousavezlapossibilitéd’adapter certainsaccessoiresàl’appareil.Noussouhaitonsvousprésenterunesélectiondevariantes etd’accessoiresquivouspermettrontd’utiliserplusfacilementvotreappareildesoutienàla positiondebout. 5.1  Dispositif manuel d’enroulement des sangles (ill. 17 / 18) INFORmATION L’utilisationdecedispositifestuniquementréservéeauxutilisateurscapablesdeseleveretdes’asseoir defaçonmaîtriséeàlaforcedesbras. Ledispositifmanueld’enroulementdessangles(ill.17)aquantàluiétéconçupourlesutilisa- teurscapablesdesehisserenpositiondeboutàl’aidedeleurpropreforce. Amenezlelevierdecommutationinférieur(ill.17,pos.1/ill.18)enposition«Desserrer».Les sanglespeuventdésormaisêtredéroulées.Raccordezlessanglesàlasangledemaintiende l’utilisateur. 72 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 73: D Ispositif Électrique D'enroulement Des Sangles - Modèle Kr213167 (Ill. 6 + 19 / 20)

    Pours’asseoirdenouveau,lelevierdecommutationsupérieur(ill.17,pos.2)doitêtrepositi- onnésur«Desserrer».Lessanglesbloquéessontlibéréesuniquementaprèsdécharge(pas demouvementenavantdeshanches). 5.2    D ispositif électrique d’enroulement des sangles – modèle KR213167   (ill. 6 + 19 / 20) AVIS Perturbations occasionnées par des champs électromagnétiques. Lesqualitésetlafonctionna- litéduproduitpeuventêtreperturbéespardeschampsélectromagnétiques(téléphonesportablesou autresappareilsémetteurs). • Sibesoin,éteignezcesappareilslorsquevousutilisezleproduit. 5.2.1 Caractéristiques principales Ledispositifélectriqued’enroulementdessanglesestunaccessoireducadredeverticalisation ayantétéconçupourlesutilisateursdisposantdetrèspeudeforcedanslesbras.Ledispositif électriqued’enroulementdessanglespermetàl’utilisateurouàunaccompagnateurd’enrouler oudedéroulerlessanglesgrâceaumoteurélectrique. Cetaccessoirepeutêtrecommandéaumoyend’unecommandemanuelle(ill.6,pos.4)ou d’unecommanded’aspiration/desoufflage(ill.6,pos.5).Sursimplepressiondelatoucheà effleurementducommutateurmanueloulégèreaspirationoulégersoufflagedansleflexibleà air,lemoteurélectriqueenrouleoudéroulelessanglesdemaintien. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 73...
  • Página 74 • Cesdocumentssontjointsauproduitoupeuventêtrecommandésauprèsdufabricant(voiradresse en4edecouverture). Deparsaconceptionmodulaire,l’orthopodiumpeutêtreéquipésansproblèmed’undisposi- tifélectriqued’enroulementdessangles.Pourremplacerundispositifmanuelparundispositif électriqueetvice-versa,procédezdelamanièresuivante: 1. Retirezlesdeuxvisdesécurité(ill.19,pos.1)situéessurlesdeuxbarresdeguidage. 2. Approchez-vousdel’appareilparl’arrièreetsoutenezledispositifmanueld’enroulement dessanglesàl’aidedesavant-brasafind’éviterqu’ilneglisselorsduretraitdesloque- teauxdetraction(ill.20). 3. Tirezenmêmetempssurlesdeuxloqueteauxdetraction(ill.20)etfaitesglisserledispositif d’enroulementdessanglesverslebas,lelongdesbarresdeguidage. 4. Faitesglisserledispositifélectriqued’enroulementdessanglessurlesbarresdeguidage verslehautjusqu’àlapositiondevotrechoix.Lorsdelaposeetduréglagedelahauteur dudispositif,veillezàcequelesloqueteauxdetractionsoientbienenclenchés. 5. Serrezlesdeuxvisdeblocageauniveaudesbarresdeguidage(ill.19,pos.1). 5.2.3 Remplacement du fusible en cas de panne de l’appareil Seullepersonnelspécialiséetqualifiéestautoriséàremplacerlesfusibles. Siunremplacements’avèrenécessaire,veuillezvousadresseràvotrerevendeurspécialisé agréé. 74 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 75: Pelotes Pivotantes

    Options 5.3  Pelotes pivotantes (ill. 21 / 22) LesorthopodiumsKR020034etKR020033sontéquipésdepelotespivotantesàlaplacedu dispositifd’enroulementdessanglesetdelasangledemaintiendel’utilisateur.Celles-ciont étéprincipalementmisesaupointpourlesutilisateurscapablesd’atteindrelapositiondebout enunseulmouvement. Fairepivoterlespelotespelviennesàl’aidedelamaingaucheoudroite(lorsqu’unepeloteest actionnée,lesdeuxpivotent)permetdestabiliserlebassindel’utilisateuretdelesouteniren positiondebout. Affinez,sinécessaire,leréglagedeladistanceséparantlespelotes.Rallongez/raccourcissez àceteffetlabarred’accouplementenlatournantverslagauche/droite(ill.21). Vérifiezpourterminersiledispositifdesécuritéanti-chutefonctionneparfaitement.Poussezà ceteffetledispositifdesécuritéanti-chutesurlacourburedelatabletteetserrezlelevierde serrage(ill.22).Lemécanismedepivotementnepeutàprésentplussedesserrer. INFORmATION Lespelotespivotantesnesontpascompatiblesaveclesdispositifsd’enroulementdessangles! 5.4  Barre de maintien avec pelotes (ill. 23 / 24) Celle-cisertàstabiliserl’utilisateurlatéralement. Avantd’utiliserl’orthopodium,desserrerlesdeuxleviersdeserrage(ill.23,pos.1)delabarre demaintien.Pousserensuitelabarredemaintiensituéesurlesmainscouranteslepluspossible versl’arrièrejusqu’àatteindrel’extrémitédelamaincourantedroite.Lelongerongaucheétant pluslong,labarredemaintiensituéesurcedernierpeutêtretournéeversl’extérieur(ill.24). Unepetitevisdesécuritésituéeàl’extrémitédulongerongaucheempêchelabarredemain- tiendetomber.L’utilisateurunefoisdebout,lapersonnel’assistantpousselabarredemaintien depuisl’arrièrepardessuslelongeronetlafixeàl’aidedesleviersdeserrage. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 75...
  • Página 76: Pelote De Torse

    Options 5.5  Pelote de torse (ill. 7 / 25) Encasd’instabilitéauniveaudutorse,ilestpossibledefixerlepatientdefaçonoptimaleà l’aidedelapelotedetorse(ill.7). Pourmonterlapelotedetorseavecappuie-têteetsangledemaintien,labarredemaintienavec deuxpeloteslatéralesestnécessaire(voirchap.5.4).L’utilisateurunefoisdebout,lapersonne l’assistantpousselabarredemaintienaveclesdeuxpeloteslatéralesdepuisl’arrièrepardes- susleslongeronsetlafixeàl’aidedesleviersdeserrage(voirchap.5.4). Aprèsavoirtirésurleloqueteau(ill.25,pos.1),lapelotedetorsepeutêtreinséréedansle manchoncoulissant(ill.25,pos.2). Ilestdésormaispossibled’adapterlapelotedetorseendécalantlesdifférentsrembourrages. 76 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 77: Maintenance, Nettoyage Et Désinfection

    Chaque Tous les 3 Contrôle Avant utilisation mois mois Fonctionnementblocagedessangles/fermeture dessangles Fonctionnementlevierdecommutation Réglage/fonctionnementduboutond’arrêt Fonctionnementdescâblesetdelatélécommande Etatdechargedelabatterie(encasd’utilisation delabatterie) Dispositifdeblocagedelamaincourante Fonctionnementdesloqueteaux Fixationdescale-pieds/bandesvelcro Etatdespelotes INFORmATION Encasdepannedufusible,veuillezrespecterlechapitre5.2.3. 6.2  Nettoyage et désinfection Nettoyezvotreappareildesoutienàlapositiondeboutavecunnettoyantménagernonagres- siflorsqu’ilestencrassé.Pourlenettoyagedespiècestubulairesetdesplaquesdebois,vous pouvezutilisertouslesnettoyantsménagersexemptsd’ammoniacetdesubstancesabrasives. Nettoyezlasangledemaintiendel’utilisateuravecdel’eauchaudeetunproduitdelavageà lamain.Éliminezlestachesàl’aided’uneépongeoud’unebrossedouce.Rincezàl’eauclaire etlaissezsécherlespartiesnettoyées. INFORmATION N’utilisezpasdedétergentsagressifs,desolvantsoudebrossesdures,etc.Lessolvants(p.ex.Nitro) détériorentlerevêtementdestubesetdespiècesenbois. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 77...
  • Página 78: Réutilisation / Mise Au Rebut

    Réutilisation / Mise au rebut INFORmATION Nepasutiliserdelingehumide.Nepaslaverlasangledemaintiendel’utilisateurenmachine.Utilisez desnettoyantsàbased’eau(commeleconcentréoriginaldeSagrotan)pourdésinfecterl’appareil. Respectezlesconsignesd’utilisationdufabricant. INFORmATION Toutnettoyagemécaniqueouaujetdel’appareilestproscrit. 7 Réutilisation / mise au rebut 7.1  Consignes relatives à la réutilisation de l’appareil L’appareildesoutienàlapositiondeboutestconçupourpouvoirêtreréutilisé. Lesproduitsréutiliséssontsoumisàdescontraintesparticulièresàl’instardesmachinesou desvéhiculesusagés.Leurscaractéristiquesetleursperformancesnedoiventpassubirde modificationssusceptiblesdecompromettrelasécuritédespatientsetéventuellementdestiers pendantleurduréedevie. Lefabricantaévaluéà5 ansladuréed’utilisationdel’appareildesoutienàlapositiondebout, ensebasantsurl’observationdumarchéetl’étatdelatechnique,àconditionqu’ilsoitutilisé conformémentauxinstructionsetquelesindicationsd’entretienetdemaintenancesoientre- spectées.Lespériodescorrespondantàl’entreposagedel’appareilchezlerevendeurspécia- liséoul’unitédeproductionabsorbantdescoûtssontexcluesdecetteduréed’utilisation.Àce sujet,ilfautpréciserclairementquel’orthopodiumrestefiablebienau-delàdelapériodedéfinie ci-dessuss’ilestentretenuconformémentauxinstructions. Ilconvientdenettoyeretdedésinfectersoigneusementleproduitàremettredanslecircuitde production.Lefaireensuitecontrôlerparunspécialisteagrééquivérifierasonétatgénéral,la présenced’usureetdedégradations.Ilestnécessairederemplacertoutepièceendommagée etuséeainsiquetoutélémentneconvenantpas/inadaptéaunouvelutilisateur. 7.2  Consignes pour la mise au rebut Pourmettreleproduitaurebut,ilfautéliminerl’ensembledesescomposantsconformément auxdirectivesdeprotectionenvironnementaledupaysenquestion. 78 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 79: Caractéristiques Techniques

    Pelote de torse Largeur 65cm Hauteur 100cm Profondeur 35cm Plagederéglage 32cm–58cm Poidsavecbarredemaintien 12kg Dispositif électrique d'enroulement des sangles Tensionnominale 230V/AC Puissancenominale 40VA Fonctionnementcontinu 10min Tempsdepauseaprèsunfonctionnementcontinu 10min Typed'appareil Classedeprotection Indicedeprotection IP21 Duréedemarche* 50%(10mindemarche) Duréed'arrêt* 50%(10mind'arrêt) Fusiblecoupe-circuit àactionretardée1,6A Poidsmax.del’utilisateur 120kg RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 79...
  • Página 80 Poids 12,6kg Conditions d'environnement pour le dispositif électrique d'enroulement des sangles Température 0°C-40°C Humiditédel'air 90%max. Pressionatmosphérique 800hPamax.(env.3000mètresd'altitude) *Aprèsunfonctionnementcontinude10minutes,vousdevezlaisserlemoteuréteintaumoins 10minutes. Accessoires recommandés pour le dispositif électrique d’enroulement des sangles Dénomination Référence de l'article Sangledemaintienpourpatients,petitetaille,avec RR02.039.00.000 fond Sangledemaintienpourpatients,taillemoyenne, RR02.040.00.000 avecfond Sangledemaintienpourpatients,grandetaille,avec RR02.041.00.000 fond INFORmATION Lesvaleursindiquéessontdesgrandeurscalculéesthéoriquement.Nousnousréservonsledroitde procéderàdesmodificationstechniquesetdesvariationsdemesurede5%. 80 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 81 5.4  Barra di sostegno con pelotte ..................101 5.5  Pelotta toracica ......................102 6 manutenzione, pulizia e disinfezione ..................103 6.1  Manutenzione ......................... 103 6.2  Pulizia e disinfezione  ...................... 103 7 Reintegrazione / Smaltimento ....................104 7.1  Indicazioni sulla reintegrazione ..................104 7.2  Indicazioni sullo smaltimento  ..................104 8 Dati tecnici..........................105 RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 81...
  • Página 82 Visione d’insieme dello standing (conaccessori)  1 Telaiodibase  2 Tavolino(a:tavolino;b:supportoaddominale;c:bordodeltavolino)  3 Dispositivodiriavvolgimentodellacintura  4 Cinturaperilpaziente Barrecorrimano  6 Supportoperginocchio/Sostegnosupportoperginocchio Ruotepiroettanti Poggiapiedi  9 Fissaggiopiedi Barradisostegnoconpelotte Pelottatoracica 82 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 83: Informazioni Generali

    1 Informazioni generali INFORmAZIONE Datadell’ultimoaggiornamento: 2013-09-17 • Leggeteattentamenteilseguentedocumento. • Attenersialleindicazionidisicurezza. 1.1  Premessa Complimentiperaversceltolostanding,unprodottodiqualitàversatileericcodiopzioni,concepito peragevolarelevostreattivitàquotidiane.Primadiutilizzarelostanding,leggeteattentamenteicapitoli „Consegnaepreparazioneall’uso“e„Indicazioniperlasicurezza“.Custoditeconcuraleistruzionid’uso. Ilcapitolo“Accessori”proponealcunielementiperlostanding,concepitiperampliarnel’ambitod’im- piegoedincrementarneilcomfort.Perqualsiasidomanda,nonesitatearivolgervialvostrorivenditore autorizzato. Salvomodifichetecnicheaquantoriportatonelpresentemanuale. 1.2  Campo d’impiego Lostandingèindicatoesclusivamenteinqualitàdiausilioperpersoneaffettedadifficoltàoincapacità motorie,inautonomiaodovesirendanecessarialapresenzadiunaccompagnatore. Lostandingpuòessereequipaggiatoesclusivamentecongliaccessoridescrittinellepresentiistruzioni d’uso.Percombinazioniconprodottimedicalie/oaccessoridialtriproduttori,laOttobocknonconcede alcunagaranzia. 1.3  Ambito d’impiego Lostandingsemplificaall’utentelostareinpiedinellesituazioniquotidiane,indispensabiletralealtre coseperallenarelacircolazionesanguigna,perlaprofilassidicontrattureeperl’evacuazionedellevie urinariesuperiori.Essoconsentedistareinpiediinmodosicuro,stabileeindipendente. Attraversoilsistemaautomaticodiriavvolgimentodellacintura,chearrestalacinturadestraequella sinistranelmomentodialzarsiinpiedi,ilpaziente,inbaseallaforzadellebracciaasuadisposizione, puòassumere,passodopopasso,laposizioneeretta. Lostandingpuòesseredispostoagevolmentesusuperficistabilieregolari,senzalanecessitàdifissaggi apareteaddizionali.Leruoteditransitoconsentonol’agevolemobilitàperilpassaggiodaunambiente all’altro(soggiorno,terrazza,ecc.). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 83...
  • Página 84 • Cinturaautomatica:spostabiledica.20cm,indipendentementedaltavolino • Supportiperginocchio:adattabiliverticalmenteperca.20cm • Piedifissabilisingolarmenteinquattroposizioni,utilizzandocinturiniinvelcroesupportiperiltallone estraibili Primadell’impiegodell’ausilioèinoltrenecessariovalutareiseguentielementi: • altezzaepesocorporeo(pesomassimodell’utente120kg) • condizionifisicheepsichiche • ambientedivita 1.3.2 Standing per bambini L’ausiliopuòessereutilizzatodapersonediun’altezzacompresatraca.100cmeca.140cm: • Barrecorrimano:regolabiliinunambitocompresotraca.65cmeca.85cm • Tavolino:regolabileinaltezzainunambitocompresotraca.85cmeca.105cm • Cinturaautomatica:spostabiledica.20cm,indipendentementedaltavolino • Supportiperginocchio:adattabiliverticalmenteperca.12cm • Piedifissabilisingolarmenteinquattroposizioni,utilizzandocinturiniinvelcroesupportiperiltallone estraibili Primadell’impiegodell’ausilioèinoltrenecessariovalutareiseguentielementi: • altezzaepesocorporeo(pesomassimodell’utente70kg) • condizionifisicheepsichiche • ambientedivita 84 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 85: Ambito D'impiego

    Informazioni generali 1.4  Ambito d’impiego  L’utilizzodell’apparecchiodistaticastandingèprevistoesclusivamenteinambientedomesticoeinam- bientiasciutti.Mantenereunatemperaturaambientesemprecompresatra0°Ce+40°C. NONconservareoutilizzarelostandinginareeumideoincondizioniambientalicaratterizzatedaumidità. 1.5  Responsabilità Lagaranziaèvalidasoloqualorailprodottovengaimpiegatoagliscopiprevistieallecondizioniripor- tate.Ilproduttoreraccomandadiutilizzarecorrettamenteilprodottoediattenersialleistruzionifornite. Ilproduttorenonèresponsabileincasodidannicausatidacomponentiepartidiricambionontestate dalproduttore.Leriparazionidevonoessereeseguiteesclusivamentedarivenditoriautorizzatioppure direttamentedalproduttore. 1.6  Conformità CE IlprodottoèconformeagliobblighidelladirettivaCEE93/42relativaaiprodottimedicali.Invirtùdei criteridiclassificazioneperprodottimedicaliaisensidell’allegatoIXdelladirettiva,ilprodottoèstato classificatosottolaclasseI.LadichiarazionediconformitàèstatapertantoemessadallaOttobock, sottolapropriaunicaresponsabilità,aisensidell’allegatoVIIdelladirettiva. 1.7  Assistenza L’assistenzaeleriparazionidelprodottodevonoessereforniteedeseguiteesclusivamentedaunriven- ditoreautorizzato.Pereventualiproblemirivolgetevialrivenditoreautorizzatochehaapprontatoilpro- dotto.Incasodiriparazioni,ilrivenditoreautorizzatoforniràesclusivamentericambiOttobockoriginali. Ilprodottonecessitadiregolariinterventidimanutenzioneevasottopostoaregolariispezioni(v.manuale dimanutenzione647G557=D). IlvostrorivenditoreautorizzatoOttobock: RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 85...
  • Página 86: Indicazioni Per La Sicurezza

    Pericolo di lesioni dovute a condizioni ambientali improprie per il dispositivo elettrico di riavvolgimento della cintura.Ildispositivoelettricodiriavvolgimentodellacintura(opzione),inquantopartedellostanding,è unAPPARECCHIOELETTRICOMEDICALEaisensidellanormaEN60601-1-2:2007.Alfinedievitarelesioni durantel'utilizzodeldispositivoelettricodiriavvolgimentodellacintura,osservatequantosegue: • Durantelapreparazioneall'usodevonoessereosservatenormecautelativespecificheconcernentilacom- patibilitàelettromagnetica(CEM). • Tenetepresentechel'apparecchiodeveessereinstallatoemessoinfunzionesoloosservandoleindicazioni sullacompatibilitàelettromagneticacontenuteneidocumentidiaccompagnamento. • Idocumentidiaccompagnamentosonocontenutinell'imballaggiodelprodottoopossonoessererichiestial produttore(perl'indirizzovedereilretrodicopertina). AVVISO Interferenze causate da campi elettromagnetici. Lecaratteristicheprestazionalieilfunzionamentodelpro- dottopossonoessereinfluenzatidacampielettromagnetici(generatidatelefonicellulariodaaltriapparecchi cheemettonoradiazioni). • Senecessario,spegnetequestiapparecchidurantel'utilizzodelprodotto. 86 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 87 Pericolo di lesioni per dispositivo di disattivazione di emergenza non funzionante.Seildispositivodidisat- tivazionediemergenzanonsispegneazionandoilrelativotasto(ades.inoccasionedelleverifichesettimanali consigliate,v.cap.3.3.2),sièinpresenzadiunmalfunzionamentoel’ausilio,primadiun’eventualemessain funzionamento,deveesserecontrollatodalrivenditoreautorizzato/fisioterapista. CAUTELA Pericolo di lesioni per regolazione errata dell’altezza del tavolino.Inoccasionedellaregolazionedell’altezza deltavolinodellostanding,ènecessarioaccertarsicheildispositivodidisattivazionediemergenzasitroviad unadistanzasufficientedaltubotrasversale,inmodochelafunzionedidisattivazionediemergenzarimanga garantita.Eventualmentepotrebberivelarsinecessarioregolareildispositivodiriavvolgimentodellacinturaad un’altezzasuperiore. CAUTELA Pericolo di lesioni per comando a soffio/suzione non funzionante.Seiltubodell’ariadelcomandoasoffio/ suzionevienepiegatoocontorto,possonoverificarsimalfunzionamenti. Iltubodell’ariadelcomandoasoffio/suzionedeveesseresemprespostatoecustoditoinmododaevitarefun- zioniindesideratedapartedell’utente,dell’assistenteoditerzepersone.Seilcomandoasoffio/suzionenonè necessario,èpossibilerimuovereiltubodell’ariadall’elementodicollegamento. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 87...
  • Página 88: Targhette Di Avvertimento E Seriali

    Danni causati dall’usura. Selacinturaperl’utenteèdanneggiata,provvedeteasostituirlatempestivamente. AVVISO Danni causati da imballaggio inappropriato. Utilizzateesclusivamentel’imballaggiooriginaleinoccasionedi un’eventualespedizionedelprodotto. 2.3  Targhette di avvertimento e seriali Etichetta Significato A Definizionedeltipodiausilio B Codicearticolodelproduttore C Portatamassima(vedicapitolo“Datitecnici“) D Datidelproduttore/indirizzo/paesedi proveninenza E Numerodiserie F Datadiproduzione G CodiceEuropeoArticolo/CodiceInternazionale Articolo H Primadiutilizzareleggeteleistruzioni. MarchioCE-sicurezzadelprodottonelrispetto delledirettiveUE. 88 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 89 P Protezionecontrolescaricheelettriche;lacorrente didispersionesulcomponentediapplicazionecor- rispondealtipoBdellanormaDINEN60601-1. Primadell’utilizzoleggereleistruzioniperl’uso. Q Apparecchioelettricoconformealladirettiva RAEE;nonsmaltirel’apparecchioelettricoinsieme airifiutidomestici Attenzione!Durantelospegnimentod’emergenzatutte lefunzionideldispositivomanualeperlacinturasono disattivate. Lefunzionivengonoriattivatetirandoleggermenteverso disèconlamanol’interruttored’emergenzadicuiso- pra.Pensate alla vostra sicurezza!Utilizzatelesbarre perlaposizioneerettaliberaconildispositivoelettrico perarrotolarelacinturasolo sotto la vigilanza di un assistente! Spiegazionedelfunzionamentodeldispositivomanuale perlacintura: A Collocandolalevainposizione“libera“: lefascedellacinturapossonoesseresrotolate. B Spostandolalevainposizione“inpiedi“: durantelafasediverticalizzazione,lefascedella cinturasibloccano.L’utentevienetrattenutointut- teleposizioninellafasediverticalizzazione. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 89...
  • Página 90: Consegna E Preparazione All'uso

    Estraetelostandingdalcartone(fig.2).Perdisporreespostarelostanding,posateunpiedesultubo traleruoteditransito.Orapoteteinclinareeposizionarelostanding(fig.3). 3.3  Componenti dello standing (fig. 4) Nellaversionestandard,lostandingècompostodeiseguenticomponenti: 1. Interruttorealeva(azionamentoinpiedi) 2. Tavolino 3. Interruttorealeva(azionamentodaseduti) 4. Levadiblocco 5. Supportiperginocchio 6. Ruoteditransito 7. Cinturiniinvelcroperavampiede 8. Tamponiingomma 9. Supportipiede 10. Poggiapiedi 11. Tubotrasversale 12. Dispositivodiriavvolgimentodellacinturama- nuale(eventualmentedispositivodiriavvolgimen- todellacinturaelettrico–utilizzabileconrete elettricaoaccumulatore,v.cap.5.1–5.3) 13. Barrecorrimano 90 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 91: Preparazione All'uso

    • Standing con dispositivo di riavvolgimento della cintura elettrico (versione con collegamento a rete): Posizionatelostandinginprossimitàdiunapresaelettricaeinseritelaspinanellapresa(fig. 6,pos.1).Dopoavercollegatoildispositivodiriavvolgimentodellacinturaallareteelettrica,laspia siaccendeel’ausilioèinstatodipronto. AVVISO Danni causati dalla tensione elettrica. Primadicollegarel'ausiliodotatodidispositivoelettricodiriavvolgimento dellacintura,verificatecheilvaloreditensionedellareteelettricacorrispondaalvaloreindicatosullatarghetta delmodello. AVVISO Interferenze causate da campi elettromagnetici. Lecaratteristicheprestazionalieilfunzionamentodelpro- dottopossonoessereinfluenzatidacampielettromagnetici(generatidatelefonicellulariodaaltriapparecchi cheemettonoradiazioni). • Senecessario,spegnetequestiapparecchidurantel'utilizzodelprodotto. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 91...
  • Página 92 Consegna e preparazione all’uso • Standing con dispositivo di riavvolgimento della cintura elettrico (versione con accumulatore): L’accumulatoreintegratoègiàcarico.Primadellamessainfunzioneètuttavianecessariocaricare nuovamentel’accumulatore.Teneteinconsiderazionechegliaccumulatorioffronoilmassimodelloro potenzialesoltantodopoesserestatisottopostiadiversiprocessidicarica. Ilcaricabatteriaperildispositivodiriavvolgimentodellacinturaconaccumulatorelavoraincompleta autonomia.L’alimentazionesecondariavacollegataallapresadicaricadellacinturarispettandola polaritàcorretta.Unavoltacollegata,siavviailprocessodicaricaeilLEDrossoèacceso. QuandoilLEDrossosispegnearetecollegata,labatteriaècaricaedèpresentesoltantolacor- renteperilmantenimentodellacarica. • Standing con pelotta toracica: Lapelottatoracica(fig.7,pos.2),permotivilegatialtrasporto,è inseritaacapofitto.Allentateentrambelelevedibloccodellabarradisostegnoconpelotteespinge- telailpiùindietropossibile.Oraèpossibilespostareillatodestrodalcorrimanodestro. Ruotatelabarradisostegnoconlapelottatoracicadicirca90°insensoantiorario,finoafarlarima- nereinposizioneverticale.Serratelalevadibloccosinistradellabarradisostegnoconlepelotte. Tiratel’aggancioamollaperlaregolazioneinaltezzadellapelottatoracica.Oraèpossibileestrarre lapelottatoracicalateralmente,versodestra. Fissatenuovamentel’estremitàdestradellabarradisostegnosulcorrimanodestro. Inseriteoralapelottadall’altonelsupportodellabarradisostegnoeserratelelevediblocco.Durante ilmontaggio,verificatecheigancideidispositividiregolazionesianodavverobeninseriti. 92 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 93: Regolazioni Individuali

    Pericolo di lesioni per regolazione impropria del dispositivo di disattivazione di emergenza.Laregistrazio- neindividualedeltastodidisattivazionediemergenza,incombinazioneconlaregolazionedellacorrettaaltezza deltavolino,puòessereeffettuataesclusivamenteinpresenzadell’utentedapartedelrivenditoreautorizzato/ fisioterapista. Laregistrazioneindividualevaeffettuatainmododaimpedirechel’addomedell’utente,nelprocessodialzarsi inpiedi,possaesseretiratocontroilsupportoaddominaleecausaredolori. CAUTELA Pericolo di lesioni per dispositivo di disattivazione di emergenza non funzionante. Seildispositivodidisat- tivazionediemergenzanonsispegneazionandoilrelativotasto(ades.inoccasionedelleverifichesettimanali consigliate),sièinpresenzadiunmalfunzionamentoel’ausilio,primadiun’ulterioremessainfunzionamento, deveesserecontrollatodalrivenditoreautorizzato/fisioterapista. CAUTELA Pericolo di lesioni per errata regolazione dell’altezza del tavolino.Inoccasionedellaregolazionedell’altezza deltavolinodellostanding,ènecessarioaccertarsicheildispositivodidisattivazionediemergenzasitroviad unadistanzasufficientedaltubotrasversale,inmodochelafunzionedidisattivazionediemergenzarimanga garantita.Eventualmentepotrebberivelarsinecessarioregolareildispositivodiriavvolgimentodellacinturaad un’altezzasuperiore. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 93...
  • Página 94 Consegna e preparazione all’uso • Altezza del tavolino:L’altezzadeltavolinovaregolataallentandolelevediblocco(fig.8),inmodo chel’imbottituradeltavolinoinposizioneerettasitrovi,inbasealleesigenzeindividuali,tralosterno el’areasuperioredelbacino.L’imbottitura del tavolino non deve mai trovarsi al di sotto dell’area superiore del bacino! Aregolazioneeffettuata,serratenuovamentelelevediblocco. • Tasto di disattivazione di emergenza:Perlaregolazionedeltastodidisattivazionediemergenza, allentateilcontrodado(fig.9)eruotateiltastodidisattivazionesulfilettodellabarradidisattivazione (fig.10). Iltastodidisattivazioneèregolatocorrettamenteseilmotorenonvieneancoraspentoalraggiungi- mentodellaposizionedesiderata,malospegnimentoèimminente.Aregolazioneeffettuata,fissate nuovamenteiltastodidisattivazioneconilcontrodado. INFORmAZIONE Dopounadisattivazioned'emergenza,lefunzionidiriavvolgimentoesrotolamentosonodisattivate.Labarradi disattivazionedeveessereriportatanellaposizioneiniziale. 94 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 95: Funzioni Per L'uso Quotidiano

    Pericolo di lesioni per uso non conforme.Inoccasionedelprimoutilizzoinautonomiadellostanding,l’utente e/ol’assistentedevonoessereistruitisututtelefunzionidell’ausiliodapartedelrivenditoreautorizzato/terapista. Èconsentitoutilizzarelostandingesclusivamentesel’utente,nellostareinpiedi,èassicuratodaiseguentidi- spositivi: • dispositivodiriavvolgimentodellacinturamanuale/elettrico, • barradisostegnoconpelotta/pelottatoracica/pelotteorientabili. Incasodiassenzadiunodeisopraelencatidispositivi,durantel’utilizzodeveesserecostantementepresente unassistente. CAUTELA Pericolo di lesioni per fissaggio/regolazione scorretti delle pelotte.Laregolazioneindividualedellepelotte,in occasionedelprimoutilizzodellostanding,puòessereeseguitaesclusivamentedalterapista.Successivamente, vaverificatoilposizionamentodellelevediblocco. INFORmAZIONE Osservateleindicazioniperlasicurezzariportatenelcap.2.2. Osservateleindicazionirelativeagliaccessori(cap.5),inparticolaresesiutilizzanoildispositivodiriavvolgi- mentodellacinturaelepelotte. 4.1  Importante indicazione di utilizzo Inpresenzadiuncambiamentodeiluoghidiutilizzooincasodinonutilizzo/immagazzinamento,ildispo- sitivoelettricodiriavvolgimentodellacinturadovràesserescollegatodallacorrente. 4.2  Applicazione della cintura per l’utente (fig. 11) Primadiapprossimarsiallostanding,ènecessarioapplicarelacinturaperl’utente.Nelcasodistanding conruotepiroettanti,ènecessarioattivareifreni. Lacinturaperl’utentevaapplicatainmodochelasuaestremitàinferioresiabloccatatraigluteieil sediledellacarrozzina.Chiudetequindilacinturaaddominale. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 95...
  • Página 96: Avvicinamento Allo Standing

    Funzioni per l’uso quotidiano 4.3  Avvicinamento allo standing (fig. 12) Orientatelateralmenteilpoggiagambe/lapedanadellacarrozzinaeposizionateipiedineicinturinia velcroperl’avampiede.Perfarequesto,èpossibilerimuovereisupportipiede. Avvicinateviilpiùpossibileconlacarrozzina,inmodocheleruoteanteriorientrinoincontattocongli spazidelpoggiapiediprevistiaquestoscopo.Assicuratelacarrozzinadaeventualispostamenti. 4.4  Collegamento delle cinture con la cintura per l’utente (figg. 13/14) Portatel’interruttorealevainferiore(fig.13,pos.1)nellaposizione“rilascio”.Lecinturepossonoora esseresrotolatecontrounaleggeraresistenza. Collegatelelinguettedellachiusuradellacinturaadestraesinistraconlerispettivechiusuredellacin- turaperl’utente(fig.14).Portatel’interruttorealevainferiorenellaposizione„inpiedi”.Oralecinture nonpossonopiùesseresrotolate. 96 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 97: Alzarsi / Stare In Piedi / Sedersi

    Funzioni per l’uso quotidiano 4.5  Alzarsi / Stare in piedi / Sedersi (figg. 15/16) INFORmAZIONE Osservateancheleindicazioniperl'utilizzodeldispositivomanualeedelettricodiriavvolgimentocinturaripor- tateaicapitoli5.1-5.3. Dopoaverafferratoicorrimano,ilatideltavolinooiltavolinostesso,l’utentepuòalzarsiotirarsisu (figg.15/16). Ildispositivodiriavvolgimentodellacinturamanualeconsenteall’utentediportarsipassodopopasso nellaposizioneeretta,poichéildispositivodiriavvolgimentodellacinturamanualenellaposizionefun- zionale“inpiedi”sibloccainqualsiasiposizioneesostienequindil’utente. Sel’utente,permotiviriconducibilialsuohandicap,nondisponediunaforzasufficientenellebraccia, sirendenecessariol’aiutodiunassistente. • L’assistenteposizionalamanodestrasottol’ascelladestradell’utenteelamanosinistrasottoiglutei. • Graziealdispositivodiriavvolgimentodellacintura,l’utenteèingradodicorreggerelasuapresa giàdurantelafasedialzarsiinpiedi,poichéilsuopesocorporeoèsostenutoinqualsiasiposizione. Perfarequestoètuttaviaindispensabilechelacinturasiaappropriatamenteposizionata.Lecintu- redelsistemaautomaticodiriavvolgimentodevonoscorrereinmodoleggermentetrasversaleverso l’alto(fig.15). Perpassaredallaposizioneerettaaquelladisedutanellacarrozzina,ènecessarioportarel’interrutto- realevasuperioresu“rilascio”(fig.13,pos.2).Nonostanteilposizionamentosu„rilascio“,lacintura perl’utenteèancorabloccata. Persbloccarlaènecessarioscaricarelapressionedaentrambelecinture.Orailpazientenonèpiù sostenutodalsistemacinture.Sisostienequindiafferrandoiltavolinooilcorrimanoetornaasedersi sullacarrozzina. Sel’utente,permotiviriconducibilialsuohandicap,nondisponediunaforzasufficientenellebraccia, sirendenecessariol’aiutodiunassistente. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 97...
  • Página 98: C Omportamento In Caso Di Interruzione Di Corrente (Per Dispositivo Di Riavvolgimento Della Cintura)

    1. Innanzituttovagiratalacarrozzinasullaruotaanterioresinistra,inmodochel’assistentevengaa trovarsiallespalledell’utenterimanendotuttaviaingradodifarsederel’utentesullacarrozzinain unsecondomomento. 2. L’assistentesiposizionaallespalledell’utenteeaprelachiusurainvelcro. 3. L’assistentefapassarelasuamanodestrasottol’ascelladell’utente,finoaraggiungereiltorace. 4. L’assistenteaprelachiusuradellacinturaperl’utenteconlamanosinistra.Nelfarequesto,vaal- leviatalapressionesullacinturaperl’utentespingendol’utenteleggermenteinavanti. 5. L’assistenteportalasuamanosinistrasottoigluteidell’utente,persostenerloduranteilritorno sullacarrozzina. 5 Accessori INFORmAZIONE Lostandingpuòessereutilizzatosempreconunsolodispositivodiriavvolgimentodellacintura.Lacombinazio- nedidispositivodiriavvolgimentodellacinturamanualeedelettricosullostandingnonèconsentita!Durantela sostituzionedeldispositivodiriavvolgimentodellacintura,nessunodevetrovarsiall’internodell’ausilio.L’ausilio vainoltreseparatodallareteelettrica. Lostandingèconcepitocomesistemamodulare.Questofavoriscelapossibilitàdiadattaredeterminati accessorisullostanding.Desideriamoproporviunaselezionedellenostreopzioniedeinostriaccessori, miratiadagevolarel’usodellostanding. 5.1  Dispositivo di riavvolgimento della cintura manuale (figg. 17/18) INFORmAZIONE L’impiegodelpresentedispositivodiriavvolgimentodellacinturaèindicatoesclusivamenteperutentiingradodi alzarsiinpiediesedersiinmanieracontrollataconlaforzadellepropriebraccia. Ildispositivodiriavvolgimentodellacinturamanuale(fig.17)èstatosviluppatoperutentiingradodi portarsiinposizioneerettaconforzapropria. Portatel’interruttorealevainferiore(fig.17,pos.1/fig.18)nellaposizione“rilascio”.Lecinturepossono oraesseresrotolate.Collegatelecintureallacinturaperl’utente. Portatel’interruttorealevainferiorenellaposizione„inpiedi“(fig.18).Orailsistemameccanicodeldi- spositivodiriavvolgimentodellacinturaconsentesoltantol’avvolgimentodellecinture;lecinturesibloc- canoinqualsiasiposizione,cosìdasostenerel’utenteinogniposizionenell’alzarsiinpiedi. 98 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 99: D Ispositivo Di Riavvolgimento Della Cintura Elettrico - Tipo Kr213167 (Figg. 6 + 19/20)

    5.2.1 Principali caratteristiche prestazionali Ildispositivoelettricodiriavvolgimentodellacinturaèstatosviluppatocomeaccessoriodellostandingper utenticonpochissimaforzanellebraccia.Ildispositivoelettricodiriavvolgimentodellacinturaèdotatodi motorinoperilriavvolgimentoelosrotolamentodellacinturadapartedell’utenteodiunaccompagnatore. Ilpresenteaccessoriopuòesserecontrollatoattraversouncomandoamano(fig.6,pos.4)ouncoman- doasoffio/suzione(fig.6,pos.5).Premendoiltastoamembranadelcomandoamano,osoffiando/ aspirandoleggermenteneltubodell’aria,ilmotoreriavvolgeosrotolalecinture. 5.2.2 montaggio post vendita CAUTELA Pericolo di lesioni causate da un montaggio errato. Ildispositivoelettricodiriavvolgimentodellacintura(op- zione)èunAPPARECCHIOELETTRICOMEDICALEaisensidellanormaEN60601-1-2:2007.Alfinedievitare lesionidurantel'utilizzodeldispositivoelettricodiriavvolgimentodellacintura,osservatequantosegue: • Ilmontaggiopostvenditadeveessereeseguitoesclusivamentedapersonalequalificato. • Durantelapreparazioneall'usodevonoessereosservatenormecautelativespecificheconcernentilacom- patibilitàelettromagnetica(CEM). • Tenetepresentechel'apparecchiodeveessereinstallatoemessoinfunzionesoloosservandoleindicazioni sullacompatibilitàelettromagneticacontenuteneidocumentidiaccompagnamento. • Idocumentidiaccompagnamentosonocontenutinell'imballaggiodelprodottoopossonoessererichiestial produttore(perl'indirizzovedereilretrodicopertina). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 99...
  • Página 100: Pelotte Orientabili

    2. Avvicinarsiall’apparecchiodadietroesostenereconl’avambraccioildispositivomanualediriavvol- gimentodellacinturaperevitareunoscivolamentoincontrollatoneltiraregliagganciamolla(fig.20). 3. Tiraresimultaneamentegliagganciamolla(fig.20)elasciarscivolareversoilbassoildispositivo diriavvolgimentosulleasteguida. 4. Spingerequindiildispositivoelettricodiriavvolgimentodellacinturaversol’altosulleasteguidafino alraggiungimentodellaposizionedesiderata.Farattenzionedurantel’applicazioneelaregolazione dell’altezzachegliagganciamollaincastrinosempreperfettamente. 5. Serrareentrambelevitidisicurezzasulleasteguida(fig.19,pos.1). 5.2.3 Sostituzione del fusibile in caso di guasto dell’apparecchio Ifusibilidevonoesseresostituitiesclusivamentedapersonalequalificato. Inquestocasorivolgersialpropriorivenditorespecializzatoautorizzato. 5.3  Pelotte orientabili (figg. 21/22) GlistandingKR020034eKR020033sonodotatidipelotteorientabilialpostodeldispositivodiriav- volgimentodellacinturaelettricoedellacinturaperl’utente.Lepelotteorientabilisonostatesviluppate perutentiingradodiraggiungerelaposizioneerettainunsolomovimento. Orientandolepelottepelvicheconlamanodestraosinistra(l’azionamentodiunapelottacomportail movimentosimultaneodientrambe),l’utenteèsostenutoinmodosicuroinposizioneeretta,rendendo stabilel’areadelbacino. Effettuateall’occorrenzaunaregolazionedelladistanzatralepelotte.Perfarequesto,estendete/ridu- cetelabarradiaccoppiamentoruotandolaadestra/sinistra(fig.21). Verificateinfineilfunzionamentodeldispositivodiprotezionecontrolecadute.Spostateildispositivodi protezionecontrolecadutesullasvoltadeltavolinoeserratelalevadiblocco(fig.22).Orailmeccani- smoorientabilenondeveesserepiùattivato. 100 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 101: Barra Di Sostegno Con Pelotte

    Accessori INFORmAZIONE Lepelotteorientabilinonsonocombinabiliconidispositividiriavvolgimentodellacintura! 5.4  Barra di sostegno con pelotte (figg. 23/24) Lapresentebarradisostegnoserveallastabilizzazionedell’utente. Primadiutilizzarelostanding,allentateleduelevediblocco(fig.23,pos.1)dellabarradisostegno. Spostateoralabarradisostegnosulcorrimano,ilpiùpossibileall’indietro,finoaraggiungerel’estremi- tàdelcorrimanodestro.Ilcorrimanosinistroèpiùlungo,cosìdaconsentirelarotazioneversol’esterno dellabarradisostegno(fig.24). Unapiccolavitedisicurezzaall’estremitàdelcorrimanosinistroimpediscechelabarradisostegno cada.Dopoaverraggiuntolaposizioneeretta,unassistentespostalabarradisostegnodadietrosul corrimanoelafissaserrandolelevediblocco. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 101...
  • Página 102: Pelotta Toracica

    Accessori 5.5  Pelotta toracica (figg. 7/25) Incasodiinstabilitàdellapartesuperioredelcorpo,ilpazientepuòesserefissatoinmanieraidealecon l’ausiliodellapelottatoracica(fig.7). Perilmontaggiodellapelottatoracicaconpoggiatestaecinturadifissaggioèindispensabilelabarra disostegnoconduepelottelaterali(v.cap.5.4).Conl’utenteinposizioneeretta,l’assistentespostala barradisostegnoconleduepelottelateralidadietrosullebarrecorrimanoelafissaserrandoleleve diblocco(v.cap.5.4). Dopoavertiratoilgancio(fig.25,pos.1),èpossibileportarelapelottatoracicanellaboccolascorre- vole(fig.25,pos.2). Oraèpossibileeffettuaresingoliadattamentidellapelottatoracicaspostandolesingoleimbottiture. 102 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 103: Manutenzione, Pulizia E Disinfezione

    Nelcasorilevastedifetti,rivolgeteviimmediatamentealrivenditoreautorizzatocheprovvederàadeliminarli. Siconsigliadisottoporreilprodottoaduncontrollopressoilrivenditoreautorizzatoogni12mesi.Le funzioniriportatenellaseguentetabellavannoverificatedall’utenteodall’assistenteneitempiindicati. Verifica Prima dell’utilizzo Ogni mese trimestrale Funzionamentobloccocintura/chiusuracintura Funzionamentodellaleva Regolazione/funzionamentodeltastodidisattivazione Funzionamentodicavietelecomando Statodicaricadell’accumulatore(nelcasodifunziona- mentoconaccumulatore) Bloccodelcorrimano Funzionamentodeiganci Vitideisupportipiede/cinturiniinvelcro Condizionidellepelotte INFORmAZIONE Incasodiguastodelfusibileconsultareilcapitolo5.2.3. 6.2  Pulizia e disinfezione Selostandingèsporco,puliteloconundetergentedelicato.Perlapuliziadeitubiedellepartiinlegno èconsentitol’usodituttiidetergentichenoncontenganoclorurod’ammonioesostanzeabrasive. Pulitelacinturaperl’utenteconacquacaldaedetersivoperipiatti.Pereliminareeventualimacchie, utilizzateunaspugnaounaspazzolamorbida.Risciacquateconacquaelasciateasciugare. INFORmAZIONE Nonutilizzatedetergentiaggressivi,solventi,spazzolerigideecc.Isolventi(ades.ilnitro)distruggonoilrivesti- mentodeitubiedellepartiinlegno. INFORmAZIONE Evitatelavatriciadacqua.Nonutilizzatemailalavatriceperlacinturaperl’utente.Perladisinfezione,utilizzate prodottiabasediacqua(ades.Sagrotan).Osservateleindicazionifornitedalrelativoproduttore. INFORmAZIONE Lapuliziameccanicaoagettodellostandingnonèconsentita. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 103...
  • Página 104: Reintegrazione / Smaltimento

    Reintegrazione / Smaltimento 7 Reintegrazione / Smaltimento 7.1  Indicazioni sulla reintegrazione Lostandingèidoneoallareintegrazione. Iprodottiinreintegrazionesonosoggetti,similmenteamacchinarioveicoliusati,adunasollecitazione particolare.Lecaratteristicheeleprestazioninondevonocambiareinmododacostituireunpericolo peripazientioperterzinelcorsodellavitaoperativa. Sullabasediosservazionidimercatoedell’attualestatotecnologico,ilproduttorehacalcolatochelo standingpuòessereutilizzatoperunperiododi5anni,acondizionechevengautilizzatoconformemente alleindicazioniechevenganoosservatelecondizionidimanutenzioneecura.Itempidiimmagazzina- mentopressoilrivenditoreautorizzatoolapartesostenitricedeicostinonsonocompresiintaleperiodo. Sisottolineatuttaviache,osservandoleindicazionidimanutenzioneecura,l’affidabilitàdellostanding siestendeconsiderevolmenteoltretaleperiodo. Perlareintegrazione,ilprodottodeveesseresottopostoapuliziaedisinfezioneaccurate.Infine,èneces- sariocheilpersonalespecializzatoautorizzatoneverifichilecondizioni,lostatodiusuraelapresenza dieventualidanni.Tuttelepartiusurateodanneggiate,nonchéicomponentiinadatti/inappropriatiper l’utentedevonoesseresostituiti. 7.2  Indicazioni sullo smaltimento Tuttiicomponentidelprodottodevonoesseresmaltiticonformementeallenormelocalivigentiinmateria ditutelaambientale. 104 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 105: Dati Tecnici

    Larghezza 65cm Altezza 100cm Profondità 35cm Ambitodiregolazione 32cm–58cm Pesoconbarradisostegno 12kg Dispositivo elettrico di riavvolgimento della cintura Tensionenominale 230V/AC Potenzanominale 40VA Funzionamentocontinuo 10min Tempodiattesadopoilfunzionamentocontinuo 10min Tipodistrumento Classediprotezione Tipodiprotezione IP21 Tempodiaccensione* 50%(tempodicommutazione10min) Tempodispegnimento* 50%(tempodicommutazione10min) Fusibile Portata1,6A Pesomassimoutente 120kg RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 105...
  • Página 106 Larghezza 46cm Altezza 9cm Peso 12,6kg Condizioni ambientali per il dispositivo elettrico di riavvolgimento della cintura Temperatura 0°C-40°C Umiditàdell'aria max.90% Pressione max.800hPa(circa3000metrid'altezza) *Aseguitodiunfunzionamentocontinuodi10minuti,deveseguirealmenountempodispegnimento delmotoreparia10minuti. Accessorio consigliato per il dispositivo elettrico di riavvolgimento della cintura Descrizione Codice articolo Cinturadisostegnopiccolaconbase RR02.039.00.000 Cinturadisostegnomediaconbase RR02.040.00.000 Cinturadisostegnograndeconbase RR02.041.00.000 INFORmAZIONE Ivaloriindicatisonomisurerilevateteoricamente.Salvomodifichetecnicheescostamentidelledimensionidel5%. 106 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 107 5.1  Mecanismo manual para enrollar el cinturón  ............124 5.2    M ecanismo eléctrico para enrollar el cinturón con batería ........125 5.3  Placas giratorias ...................... 127 5.4  Barra de retención con placas ................127 5.5  Placa de tronco  ......................128 6 mantenimiento, limpieza y desinfección ................128 7 Reutilización / eliminación ....................130 8 Datos técnicos ........................130 RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 107...
  • Página 108: Indicaciones Sobre El Bipedestador Con Barra (ConPiezasOpcionales)

    Indicaciones sobre el bipedestador con barra (conpiezasopcionales)  1 Chasisbásico  2 Tablerodemesa(a:tablerodemesa;b:almohadillasparaelabdomen;c:bordedelamesa)  3 Mecanismoparaenrollarelcinturón  4 Cinturóndesujecióndelpaciente Larguerodelabarra(pasamanos)  6 Acolchadoparalasrodillas/soportedelacolchadoparalasrodillas Ruedasguía Reposapiés  9 Fijacióndelpie 10 Barraderetenciónconplacas Placadetronco 108 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 109: Información General

    1 Información general INFORmACIÓN Fechadelaúltimaactualización:2013-09-17 • Leaatentamenteestedocumento. • Sigalasindicacionesdeseguridad. 1.1  Introducción Elbipedestadorconbarraesunproductodealtacalidadconmúltiplesaplicacionesparaeluso diario.Antesdeutilizarelbipedestadorconbarraesnecesarioqueleaelcapítulo“Suministro ypreparaciónparaeluso”y“Advertenciasdeseguridad”.Lerecomendamosqueconserve concuidadoestemanualdeinstrucciones. Elcapítulo“Opciones”presentalaspiezasdemontajedelbipedestadorqueamplíansuámbito deaplicaciónyquepuedenmejorarlacomodidad.Encasodequelesurjanpreguntasoalgún problemaaesterespecto,diríjaseasudistribuidorespecializado. Nosreservamoselderechoaintroducirmodificacionestécnicasenlaversióndescritaeneste manualdeinstrucciones. 1.2  Uso previsto Elbipedestadorconbarrasirveexclusivamenteparaeltransporteautónomodepersonascon incapacidadydificultadparacaminaroparasutransporte. Elbipedestadorconbarrasólopuedecombinarseconlasopcionesindicadasenestemanual deinstruccionesyviceversa.Ottobocknosehaceresponsabledelascombinacionesquese efectúenconproductosmédicosy/oaccesoriosdeotrosfabricantes. 1.3  Ámbito de aplicación Elbipedestadorconbarrafacilitaalusuarioelponersedepiecadadía,queesnecesariopara mejorarlacirculación,laprofilaxisdelascontracturasylaevacuacióndeorina.Permiteestar depiedeformasegura,estableeindependiente. Graciasaldispositivoautomáticodelcinturónquebloquealoscinturonesderechoeizquierdo encualquierposicióncuandoelpacienteseponedepie,éstepuedelevantarsepocoapoco segúnlafuerzadelosbrazos. Elbipedestadorsepuedecolocarsinsoporteadicionalparacolgarenlaparedsobreunsuelo planoysólido.Lasruedasdetransporteexistentesfacilitanelcambiodeemplazamiento(ha- bitación,terraza,etc.). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 109...
  • Página 110: Bipedestador Con Barra Para Adultos

    • Acolchadoparalasrodillas:sepuedeajustarenverticalaprox.20cm • Lospiessepuedenfijardeformaindividualencuatroposicionesconcintasdevelcroycon- mutadoresdetalónconectables Además,encadaaplicaciónindividualhadetenerseencuenta • eltamañocorporalyelpeso(pesomáx.delusuariode120kg) • elestadofísicoypsíquico • elentornocotidiano 1.3.2 Bipedestador con barra para niños Elbipedestadorlopuedenutilizarniñosconunaalturadesdeaprox.1,00mhastaaprox.1,40m: • Larguerodelabarra:sepuedeajustardesdeaprox.65cmhastaaprox.85cm • Tablerodemesa:sepuedeajustarlaalturadesdeaprox.85cmhastaaprox.105cm • Dispositivoautomáticodelcinturón:sepuededesplazardeltablerodemesaaprox.20cm • Acolchadoparalasrodillas:sepuedeajustarenverticalaprox.12cm • Lospiessepuedenfijardeformaindividualencuatroposicionesconcintasdevelcroycon- mutadoresdetalónconectables Además,encadaaplicaciónindividualhadetenerseencuenta • eltamañocorporalyelpeso(pesomáx.delusuariode70kg) • elestadofísicoypsíquico • elentornocotidiano 110 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 111: Entorno De Aplicación

    Información general 1.4  Entorno de aplicación Elusodelbipedestadorconbarraestáexclusivamenteprevistoparasuperficiesllanasdentro delentornodelhogaryenespaciossecos.Tengaencuentaquelatemperaturaambienteno debeserinferiornisuperioralmargencomprendidoentre0°Cy+40°C. ElbipedestadorconbarraNOsepuedealmacenarniutilizarenunespaciohúmedooencon- dicionesambientaleshúmedas. 1.5  Responsabilidad Elfabricantesóloesresponsablesiseusaelproductoenlascondicionesyparalosfinespre- establecidos.Elfabricanterecomiendadarlealproductounmanejocorrectoyuncuidadocon arregloalasinstrucciones. Elfabricantenoseresponsabilizadelosdañoscausadosporcomponentesypiezasderepues- toquenocuentenconelvistobuenodelfabricante.Lasreparacionessólosepuedenefectuar porpartedeminoristasautorizadosoporelmismofabricante.Esteesunproductoque,previa- menteasuutilización,debesersiempreadaptadobajolasupervisióndeunTécnicoGarante. 1.6  Conformidad CE Elproductocumplelasexigenciasdeladirectiva93/42/CEparaproductossanitarios.So- brelabasedeloscriteriosdeclasificaciónparaproductossanitariossegúnelanexoIXdela directiva,elproductosehaclasificadoenlaclaseI.Ladeclaracióndeconformidadhasido elaboradaporOttobockbajosupropiaresponsabilidadsegúnelanexoVIIdeladirectiva. 1.7  Servicio técnico Elmantenimientoylasreparacionesdelproductosolopodrárealizarlosundistribuidorespecia- lizadoyautorizado.Encasodequesurjaalgúnproblema,póngaseencontactoconeldistribui- dorespecializadoquehayapuestoapuntoelproducto.Encasodereparacionesserádicho distribuidorelquelesuministreexclusivamentelaspiezasderepuestooriginalesdeOttobock. Suproductonecesitaunmantenimientoregular/unservicioregular(véanselasinstrucciones paraelserviciotécnico647G557=D). SudistribuidorcomercialautorizadoOttobock: RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 111...
  • Página 112: Advertencias De Seguridad

    • mecanismomanual/eléctricoparaenrollarelcinturón, • barraderetenciónconplaca/placadetronco/placasgiratorias. Sinodisponedeningunodeestosdispositivosdeseguridad,debeestarpresentesiempreunasis- tentemientrasseusaelbipedestador. Riesgo en la preparación para el uso PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a condiciones ambientales inadecuadas del mecanismo eléctrico para enrollar el cinturón.Elmecanismoeléctricoparaenrollarelcinturóncomoaccesorio(opcional)del bipedestadorconbarraesunEQUIPOMÉDICOELÉCTRICOsegúnlanormaEN60601-1-2:2007. Conelfindeevitarlesionesduranteelusodelmecanismoeléctricoparaenrollarelcinturón,espre- cisotenerencuentalosiguiente: • Durantelapreparaciónparaelusohabráquetenerencuentalasmedidasdeprecauciónrelativas alacompatibilidadelectromagnética(CEM). • Tengapresentequesolosepodránrealizarlainstalaciónylapuestaenserviciodelaparatosi- guiendolasindicacionesdeCEMincluidasenladocumentación. • Ladocumentaciónseentregaconelproductoosepuedesolicitaralfabricante(consulteladirec- cióneneldorso). 112 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 113 (véaseelcapítulo3.3.2). PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a una desconexión obligatoria que no funciona.Sinosedesactiva ladesconexiónobligatoriacuandoseaccionaelbotón(p.ej.,durantelacomprobaciónsemanalre- comendada,véaseelcapítulo3.3.2),sehaproducidounerroryeldistribuidor/fisioterapeutadeben comprobarloantesdevolveraponerloenmarcha. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido al ajuste incorrecto de la altura de la mesa.Duranteelajustedelaal- turadelamesadelbipedestadorconbarrahayquetenerencuentaqueladesconexiónobligatoria tengaespaciosuficientehastaeltubotransversaldelpasamanos,conelfindequesegaranticela funcióndeladesconexiónobligatoria.Encasonecesario,hayqueelevarelmecanismoeléctricopara enrollarelcinturón. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 113...
  • Página 114: Símbolos De Advertencia Y Placas De Identificación

    AVISO Daños debido a un embalaje incorrecto. Utilicesóloelembalajeoriginalcuandoenvíeelproducto. 2.3  Símbolos de advertencia y placas de identificación Label / Etiqueta Significado A Denominacióndeltipodeproducto B Númerodeartículodelfabricante C Cargamáxima(véaseelcapítulo“Datostéc- nicos”) D Datosdelfabricante/Dirección/Paísdelfa- bricante E Númerodeserie F Fechadefabricación G Númeroeuropeodeartículo/númerointerna- cionaldeartículo H Antesdeluso,leerlasinstruccionesdeuso. I DistintivoCE–Seguridaddelproductocon- formeconlasdirectivascomunitarias 114 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 115 Atención!Durantelaactivacióndeladesconexión obligatoria, todas las funciones del mecanismo paraenrollarelcinturónestándesconectadas. Sólosepuedevolverausarsiseliberaelbotón dedesconexión,encasonecesariopresionando haciaatrásconlamano. Piense en su seguridad!Utilizarelbipedestador conbarraconmecanismoeléctricoparaenrollar elcinturónsólo en presencia de un asistente! Explicacióndelfuncionamientosobreelmecanismo manualparaenrollarelcinturón: A Palancadeconmutaciónenposición“Suel- to”:Yasepuedendesenrollarlascintasdel cinturón. B Palancadeconmutaciónenposición“De pie”:Lascintassebloqueanalenrollarlasen cualquierposición.Elusuariosemantieneen cualquierposiciónenlaqueseencuentredu- ranteelprocesodelevantarse. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 115...
  • Página 116: Suministro Y Preparación Para El Uso

    Suministro y preparación para el uso 3 Suministro y preparación para el uso 3.1  Condiciones de transporte y de almacenamiento Elbipedestadorconbarradebealmacenarseenunlugarseco.Latemperaturaambientedebe oscilarentrelos-10°Cylos+40°C. Encasodequevaríenlosespaciosdeusoodequenosevayaautilizarelproductoosevaya aalmacenar,sedebedesconectardelaredeléctricaelmecanismoeléctricoparaenrollarel cinturón. 3.2  Desembalaje (Fig. 1 – 3) Pararetirarelembalajedetransporte,girelacaja90°(véaselafig.1)ycolóquelasobreellado máslargo,deformaquelasruedasdetransporteseencuentrendebajo. Retiredelacajaelbipedestadorconbarra(véaselafig.2).Mientrascolocaytransportaelbi- pedestadorconbarra,apóyeseeneltuboentrelasruedasdetransporte.Ahorapuedeinclinar oestacionarelbipedestadorconbarra(véaselafig.3). 116 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 117: Componentes Del Bipedestador Con Barra

    Elmecanismoeléctricoparaenrollarelcinturóncomoaccesorio(opcional)del bipedestadorconbarraesunEQUIPOMÉDICOELÉCTRICOsegúnlanormaEN60601-1-2:2007. Conelfindeevitarlesionesduranteelusodelmecanismoeléctricoparaenrollarelcinturón,espre- cisotenerencuentalosiguiente: • Durantelapreparaciónparaelusohabráquetenerencuentalasmedidasdeprecaución relativasalacompatibilidadelectromagnética(CEM). • Tengapresentequesolosepodránrealizarlainstalaciónylapuestaenserviciodelapa- ratosiguiendolasindicacionesdeCEMincluidasenladocumentación. • Ladocumentaciónseentregaconelproductoosepuedesolicitaralfabricante(consulte ladireccióneneldorso). Comonormageneral,elbipedestadorconbarrasesuministracompletamentemontado. 3.4.1 Ajustes básicos Antesdeluso,eldistribuidor/terapeutadeberealizar,enfuncióndelmodelo,lossiguientestrabajos: • Bipedestador con barra con mecanismo manual para enrollar el cinturón o las placas giratorias: Introduzcaenelbordeinferiordelamesalapalancalargadeconmutación(véa- selafig.4,Pos.1)enelconectorprevistoybloquéelaconeltornillodefijaciónsuministrado (véaselafig.5).Labolanegradelapalancadeconmutaciónindicahaciaarriba. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 117...
  • Página 118 • Encasonecesario,apaguedichosaparatosmientrasestéutilizandoelproducto. • Bipedestador con barra con mecanismo eléctrico para enrollar el cinturón (versión con batería): Labateríaintegradaestácargadapreviamente.Noobstante,antesdelapuesta enmarcha,debecargarnuevamentelabatería.Tengaencuentaquelasbateríassólode- sarrollansucapacidadtotalderendimientodespuésdevariosprocesosdecarga. Elcargadorautorizadoparaelmecanismoeléctricoparaenrollarelcinturónconbatería funcionadeformacompletamenteautomática.Elcablesecundariosehadeconectarenel enchufehembradecargadelcinturónconlapolaridadadecuada;cuandoestáconectada lared,comienzalacargayseiluminaelLEDrojo. SiseapagaelLEDrojocuandoestáconectadoalared,labateríaestállenaylacorriente siguefluyendoparamantenerlacarga. • Bipedestador con barra con placa de tronco: Laplacadetronco(véaselafig.7,Pos.2) estácolocadaenlacabezapormotivostécnicosdeltransporte.Suelteambaspalancasde sujecióndelabarraderetenciónconplacasydesplácelaslomásposiblehaciaatrás.El ladoderechosepuedendesplazarahoraporelpasamanosderecho. 118 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 119: Ajustes Individuales

    Tiredelacoplamientodelajustedelaalturadelaplacatorácica.Ahorapuedesacarlapla- catorácicahacialaderecha. Encajeelextremoderechodelabarraderetenciónenelpasamanosderecho. Introduzcalaplacadesdearribaenelsoportedelabarraderetenciónycierrelapalanca desujeción.Duranteelmontajepresteatenciónaquelosacoplamientosdeldispositivode ajusteesténbienencajados. 3.4.2 Ajustes individuales INFORmACIÓN Elajusteindividualdelbotóndedesconexióndeladesconexiónobligatoriaasociadaalajustedela alturacorrectadelamesaesmuyimportanteparaelfuncionamientosegurodelbipedestador. Ladesconexiónobligatoriadebedesconectarelmecanismoparaenrollarelcinturónduranteelpro- cesodelevantarsesóloensituacionesdeemergencia(p.ej.,fallo/manejoincorrectodelmandoa distanciaoelmandodeaspiración-soplado). Elfabricanterecomiendacomprobarcadasemanaqueladesconexiónobligatoriafuncionecorrec- tamente. Paraellopresioneelbotóndedesconexióndeladesconexiónobligatoriaduranteelfuncionamiento delmecanismoparaenrollarelcinturón.Independientementedeladireccióndegirodefuncionamien- to,eldispositivodebedesconectarsemientrasseaccionaelbotónparaladesconexiónobligatoria. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a una desconexión obligatoria ajustada incorrectamente.Elajuste precisoindividualdelbotóndedesconexióndeladesconexiónobligatoriajuntoconelajustedelaal- turacorrectadelamesasólolapuederealizareldistribuidor/fisioterapeutaenpresenciadelusuario. Elajusteprecisoindividualdeberealizarsedetalmaneraqueelabdomendelusuarionosecompri- macontralaalmohadillaparaelabdomenduranteelprocesodelevantarse,locuallecausaríadolor. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 119...
  • Página 120 Despuésderealizarelajuste,sehandevolveraapretarbienlaspalancasdesujeción. • Botón de desconexión de la desconexión obligatoria:Paraajustarelbotóndedesconexión deladesconexiónobligatoria,sueltelacontratuerca(véaselafig.9)ygireelbotóndedes- conexiónenlaroscadelabarradedesconexión(véaselafig.10). Elbotóndedesconexiónestáajustadocorrectamentesinosehadesconectadoelmotor hastalaposicióndepiedeseada,peroladesconexiónseencuentrajustodelante.Después delajustecorrecto,sedebeasegurardenuevoelbotóndedesconexiónconlacontratuerca. INFORmACIÓN Cuandotienelugarunadesconexiónobligatoriasedesconectantambiénlafuncióndeenrolladoyde desenrollado.Labarradedesconexiónsedebedevolverasuposiciónoriginal. 120 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 121: Funciones Del Uso Diario

    Elbipedestadorsólosepuedeusarsielusuariopermanecedepiedemanerasegurausandounode losdispositivossiguientes: • mecanismomanual/eléctricoparaenrollarelcinturón, • barraderetenciónconplaca/placadetronco/placasgiratorias. Sinodisponedeningunodeestosdispositivosdeseguridad,debeestarpresentesiempreunasis- tentemientrasseusaelbipedestador. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido al ajuste/fijación incorrecto de las placas.Antesdelprimerusodelbi- pedestador,sóloelterapeutapuederealizarelajusteindividualdelasplacas.Acontinuación,debe comprobarquelaspalancasdesujeciónesténbiencolocadas. INFORmACIÓN Tengaencuentalasadvertenciasdeseguridadindicadasenelcapítulo2.2. Observelosdatosdelasopciones(véaseelcapítulo5),enespecialsiseutilizaelmecanismoeléc- tricoparaenrollarelcinturónylasplacas. 4.1  Indicación de uso importante Encasodequevaríenlosespaciosdeusoodequenosevayaautilizarelproductoosevayaa almacenar,sedebedesconectardelaredeléctricaelmecanismoeléctricoparaenrollarelcinturón. 4.2  Colocación del cinturón de sujeción (Fig. 11) Antesdeacercarsealbipedestadorelusuariosehadecolocarelcinturón.Enlosbipedesta- doresconruedasguiables,losfrenossedebencomprobar. Elcinturónsedebecolocardeformaqueelbordeinferiorestéencajadoentreelglúteoyel asientodelasilladeruedas.Acontinuacióncierreelcinturónparaelabdomen. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 121...
  • Página 122: Acercamiento Al Bipedestador

    Funciones del uso diario 4.3  Acercamiento al bipedestador (Fig. 12) Girelosprotectoresparalaspiernasoelreposapiésdelasilladeruedasenunlateralyco- loquelospiesenlasguíasdelascintasdevelcroparalosdedos.Paraellopuedeextraerlas sandalias. Acerquelasilladeruedastantoquelasruedasdelanterastoquenenloshuecosprevistosdel reposapiés.Asegurelasilladeruedasparaquenosigagirando. 4.4    C onexión de los cinturones con el cinturón de sujeción del usuario   (Fig. 13 / 14) Pongalapalancadeconmutacióninferior(véaselafig.13,Pos.1)enlaposición“Suelto”.Los cinturonessepuedendesenrollarconunaligeraresistencia. Conectelaslengüetasizquierdayderechadelcierredelcinturónconloscierrescorrespon- dientesdelcinturón(véaselafig.14).Pongalapalancadeconmutacióninferiorenlaposición “Depie”.Loscinturonesyanosepuedenseguirdesenrollando. 122 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 123: Levantarse / Estar De Pie / Sentarse

    Funciones del uso diario 4.5  Levantarse / estar de pie / sentarse (Fig. 15 / 16) INFORmACIÓN Tengaencuentalasindicacionesrelativasalautilizacióndelmecanismomanualyeléctricoparaen- rollarelcinturónincluidasenloscapítuloscomprendidosentreel5.1yel5.3. Despuésdehaberalcanzadolospasamanos,loslateralesdelamesaoeltablerodelamesa, elusuariopuedesubirobajar(véaselafig.15/16). Elmecanismomanualparaenrollarelcinturónpermitequeelusuariosepongapocoapoco depie,yaqueestemecanismoestábloqueadoenlaposiciónfuncional“Depie”entodaslas posicionesysujetaalusuario. Sielusuarionotienelafuerzanecesariaenlosbrazosdebidoasuminusvalía,ledebeayudar unasistente: • Elasistentesecolocadeformaquelamanoderechaseencuentredebajodelaaxiladere- chadelusuarioylamanoizquierdapordebajodelglúteo. • Conelmecanismoparaenrollarelcinturónesposiblemanteneralusuariomientrassepone enpie,yaquesupesocorporalsepuedesujetarencualquierposición.Noobstante,es precisoqueelcinturónestéenlaposicióncorrecta.Lascintasdelcinturóndeldispositivo automáticodelcinturóndebenpasarporarribaligeramenteendiagonal(véaselafig.15). Paravolveralasilladeruedasdesdelaposicióndepie,debeponerselapalancadeconmu- taciónsuperiorenlaposición“Suelto”(véaselafig.13,Pos.2).Apesardequeestáenlapo- sición“Suelto”,elcinturóndesujecióndelusuariotodavíaestábloqueado. Conelfindeliberarelbloqueo,sedebensoltaramboscinturones.Elsistemadesujeciónya nosostienealpaciente.Éstesesujetaenlamesaoenloslarguerosdelabarraypuededes- lizarsehastalasilladeruedas. Sielusuarionotienelafuerzanecesariaenlosbrazosdebidoasuminusvalía,ledebeayudar unasistente. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 123...
  • Página 124: C Omportamiento Durante Un Corte Del Suministro Eléctrico (Con El Mecanismo Eléctrico Para Enrollar El Cinturón)

    2. Elasistentesecolocadetrásdelusuarioyabreelcierredevelcro. 3. Elasistentesujetaalusuarioporelpechoaltiempoquepasasubrazoderechoporde- bajodelaaxila. 4. Elasistenteabreconlamanoizquierdaelcierredelcinturóndesujecióndelusuario.Se debeejercerunaligerapresiónenelcierredelcuerpoparadescargarelcinturóndesu- jecióndelusuario. 5. Elasistentepasalamanoizquierdapordebajodelglúteodelpacienteparafacilitarlevol- veralasilladeruedas. 5 Opciones INFORmACIÓN Elbipedestadorconbarrasólosepuedeusarconunmecanismoparaenrollarelcinturón.Noestá permitidocombinaralmismotiempounmecanismomanualparaenrollarelcinturónconunoeléctrico enelbipedestador.Cuandosesustituyeocambiaelmecanismoparaenrollarelcinturón,espreciso prestaratenciónaquenohayaningunapersonaeneldispositivodurantelasustituciónoelcambio. Asimismoesprecisoretirarelaparatodelaredeléctrica. Elbipedestadorconbarrasehadiseñadocomounsistemamodular.Estosignificaquehay determinadosaccesoriosquepuedenadaptarseasubipedestador.Nosgustaríapresentarle unaseleccióndenuestrasvariantesyaccesoriosquepuedenfacilitarleelmanejodesubipe- destador. 5.1  Mecanismo manual para enrollar el cinturón (Fig. 17 / 18) INFORmACIÓN Elusodeestemecanismoparaenrollarelcinturónesadecuadosóloparaaquellosusuariosquese puedenlevantarysentardeformacontroladausandolafuerzadesusbrazos. Elmecanismomanualparaenrollarelcinturón(véaselafig.17)sehadesarrolladoparaaque- llosusuariosquepuedenponersedepieconsupropiafuerza. 124 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 125: M Ecanismo Eléctrico Para Enrollar El Cinturón Con Batería

    Paravolverasentarse,sedebeponerlapalancadeconmutaciónsuperior(véaselafig.17, Pos.2)enlaposición“Suelto”.Loscinturonesbloqueadossevuelvenaliberardespuésdela descarga(movimientoligerohaciadelantedelascaderas). 5.2    M ecanismo eléctrico para enrollar el cinturón con batería (Fig. 6 + 19 / 20) AVISO Averías debidas a campos electromagnéticos. Elrendimientoyelfuncionamientodelproductopue- denverseafectadosporcamposelectromagnéticos(teléfonosmóvilesuotrosaparatosqueemitan radiaciones). • Encasonecesario,apaguedichosaparatosmientrasestéutilizandoelproducto. 5.2.1 Características esenciales del rendimiento Elmecanismoeléctricoparaenrollarelcinturónsehadesarrolladocomoaccesoriodelbipe- destadorconbarraparausuariosconmuypocafuerzaenlosbrazos.Elmecanismoeléctrico paraenrollarelcinturónpermitequeelusuarioounayudantepuedaenrollarodesenrollarel cinturónconayudadeunmotor. Esteaccesoriosepuedemanejarmedianteuncontrolmanual(véaselafig.6,Pos.4)oun mandodeaspiración/soplado(véaselafig.6,Pos.5).Sisepulsalateclademembranadel interruptordelamanoosoplaoaspiraligeramenteporeltubodeaire,elmotoreléctricoenro- llaodesenrollaelcinturóndesujeción. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 125...
  • Página 126: Recambio Del Fusible En Caso De Fallos En El Aparato

    • Tengapresentequesolosepodránrealizarlainstalaciónylapuestaenserviciodelaparatosi- guiendolasindicacionesdeCEMincluidasenladocumentación. • Ladocumentaciónseentregaconelproductoosepuedesolicitaralfabricante(consulteladirec- cióneneldorso). Posteriormenteeldiseñomodularsepuedeequiparconfacilidadconelbipedestadorconun mecanismoeléctricoparaenrollarelcinturón.Conelfindesustituirelmecanismomanualpara enrollarelcinturónporunoeléctrico,procedadelasiguientemanera: 1. Retirelosdostornillosdefijación(véaselafig.19,Pos.1)deambospernosguía. 2. Acérquesedesdeatráshaciaelaparatoyapoyeconlosantebrazoselmecanismomanual paraenrollarelcinturónconelfindeevitarqueseresbaledeformaincontroladaaltirar delosacoplamientos(fig.20). 3. Tirealmismotiempodelosdosacoplamientos(fig.20)ydejequeelmecanismoparaen- rollarelcinturónsedeslicehaciaabajoporlospernosguía. 4. Desplaceelmecanismoeléctricoparaenrollarelcinturónhaciaarribaporlospernosguía hastaalcanzarlaposicióndeseada.Durantelacolocaciónyelajustedealtura,asegúrese siempredequelosacoplamientosencajencorrectamente. 5. Fijelosdostornillosdefijaciónalospernosguía(fig.19,pos.1). 5.2.3 Recambio del fusible en caso de fallos en el aparato Losfusiblesdebensersustituidosúnicamenteporpersonaltécnicocualificado. Enestecaso,diríjaseasudistribuidorespecializadoyautorizado. 126 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 127: Placas Giratorias

    Opciones 5.3  Placas giratorias (Fig. 21 / 22) LosbipedestadoresconbarraKR020034yKR020033estánequipadosconplacasgiratorias enlugardelmecanismoeléctricoparaenrollarelcinturónyelcinturóndesujecióndelusuario. Sehandesarrolladoprincipalmenteparaaquellosusuariosquepuedenponerseenpieenun movimiento. Alplegarlasplacasdeglúteosconlamanoderechaoizquierda(alaccionarunaplaca,giran lasdos),elusuariosesujetaenlazonapélvicadeformaestableyseguraenlaposicióndepie. Encasonecesario,realiceunajusteprecisodeladistanciaentrelasplacas.Alargue/acorteel pernodeacoplamientogirandohacialaizquierda/derecha(véaselafig.21). Compruebedespuéselfuncionamientodelaproteccióncontracaídas.Paraellodesplaceesta protecciónenlacurvadelamesayaprietelapalancadesujeción(véaselafig.22).Yanose puedesoltarmáselmecanismodegiro. INFORmACIÓN Lasplacasgiratoriasnosepuedencombinarconlosmecanismosparaenrollarelcinturón. 5.4  Barra de retención con placas (Fig. 23 / 24) Estabarrasirveparalaestabilizaciónlateraldelusuario. Antesdeusarelbipedestadorconbarra,sehandesoltarambaspalancasdesujeción(véase lafig.23,Pos.1)delabarraderetención.Desplacehaciaatráslabarraderetenciónsobre lospasamanoshastaelextremoderechodelospasamanos.Ellargueroizquierdodelabarra esmáslargo,deformaquelabarraderetenciónsepuedagirarhaciafuera(véaselafig.24). Untornillodefijaciónpequeñoenelextremodellargueroizquierdodelabarraimpidequela barraderetenciónsecaiga.Despuésdehaberselevantado,elasistentedesplazahaciaatrás labarraderetenciónsobreellarguerodelabarraylafijaconlaspalancasdesujeción. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 127...
  • Página 128: Placa De Tronco

    Mantenimiento, limpieza y desinfección 5.5  Placa de tronco (Fig. 7 / 25) Enelcasodeinestabilidaddeltronco,sepuedesujetardeformaadecuadaalpacienteconla placadetronco(véaselafig.7). Paramontarlaplacadetroncoconelreposacabezasyelcinturóndesujeciónesnecesariala barraderetencióncondosplacaslaterales(véaseelcapítulo5.4).Despuésdehaberselevan- tadoelusuario,elasistentedesdeatrásdesplazalabarraderetenciónconlasdosplacaslate- ralessobreellarguerodelabarraylafijaconlaspalancasdesujeción(véaseelcapítulo5.4). Despuésdetirardelacoplamiento(véaselafig.25,Pos.1),laplacadetroncosepuedeintro- ducirenelmanguitocorredizo(véaselafig.25,Pos.2). Ahorasepuedeadaptarlaplacadetroncodesplazandolasalmohadillasindividuales. 6 mantenimiento, limpieza y desinfección 6.1  Mantenimiento SubipedestadorconbarrascuentaconeldistintivoCE.Elfabricanteaseguraconelloqueeste productomédicocumpletodoslosrequisitosdelaDirectivadelaUE93/42/CEE. Encasodequeconstatelapresenciadealgúndefecto,póngaseinmediatamenteencontacto consudistribuidorespecializadoyautorizadoafindesolucionarlo, 128 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 129: Limpieza Y Desinfección

    Trimestral- Inspección Antes del uso mente mente Funcióndelbloqueodelcinturón/cierredelcinturón Funcióndelapalancadeacoplamiento Ajuste/funcióndelbotóndedesconexión Funcióndeloscablesyelmandoadistancia Estadodecargadelabatería(siseusabatería) Bloqueodelpasamanos Funcióndelacoplamiento Atornilladuradelassandalias/cintasdevelcro Estadodelasplacas INFORmACIÓN Encasodequeelfusiblepresentefallos,tengaencuentaloindicadoenelcapítulo5.2.3. 6.2  Limpieza y desinfección Cuandosubipedestadorestésucio,hadelimpiarloconundetergentedomésticosuave.Para lalimpiezadelaspiezasdeltuboylasplacasdemaderasepuedeutilizarcualquierdetergente domésticosinsalamoníaconiproductosabrasivos. Limpieelcinturóndesujecióndelusuarioconaguacalienteydetergentelavavajillas.Elimine lasmanchasconunaesponjaouncepillosuave.Aclareconagualimpiaydejequelaparte tratadaseseque. INFORmACIÓN Noutilicedetergentesagresivos,disolventes,cepillosduros,etc.Losdisolventes(p.ej.,nitrógeno) destruyenelrevestimientodelostubosylaspiezasdemadera. INFORmACIÓN Nodebenlavarseconaguamuyabundante.Elcinturóndesujecióndelusuarionosepuedelavaramá- quina.Paraladesinfeccióndebenemplearseproductosconbaseacuosa(p.ej.,concentradooriginal Sagrotan).Paraellodebentenerseencuentalasinstruccionesdeusoespecificadasporelfabricante. INFORmACIÓN Noestápermitidalalimpiezamecánicaniachorrodelbipedestador. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 129...
  • Página 130: Reutilización / Eliminación

    7.2  Indicaciones para la eliminación Laeliminacióndetodosloscomponentesdelproductodeberárealizarsedeacuerdoconel reglamentosobreelmedioambienteespecíficodecadapaís. 8 Datos técnicos Bipedestador con barra para adultos Anchura 77,5cm Longitud 107cm Altura 90cm–130cm Peso 45kg Bipedestador con barra para niños Anchura 70cm Longitud 85cm Altura 85cm–107cm Peso 43kg 130 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 131 IP21 Periodoactivo* 50%(Duración-10min) Periodoinactivo* 50%(Duración-10min) Fusible lento,1,6A Pesomáx.delusuario 120kg Longitud 35cm Anchura 46cm Altura 9cm Peso 12,6kg Condiciones ambientales para el mecanismo eléctrico para enrollar el cinturón Temperatura 0°C-40°C Humedaddelaire máx.90% máx.800hPa(aprox.3000metrosdediferencia Presióndeaire enaltitud) *Trasunusocontinuode10minutossedebemantenerelmotorenunperiodoinactivodeotros 10minutoscomomínimo. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 131...
  • Página 132 Datos técnicos Accesorios recomendados para el mecanismo eléctrico para enrollar el cinturón Denominación del artículo Número de artículo Cinturónpequeñodesujecióndelpacienteconen- RR02.039.00.000 trepierna Cinturónmedianodesujecióndelpacienteconen- RR02.040.00.000 trepierna Cinturóngrandedesujecióndelpacienteconen- RR02.041.00.000 trepierna INFORmACIÓN Losvaloresindicadossonmedidasdeterminadasdemanerateórica.Nosreservamoselderechoa realizarmodificacionestécnicasydiferenciasdemedidasdeun5%. 132 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 133 5.4  Barra de apoio com coletes  ................... 153 5.5  Colete de tronco  ......................153 6 manutenção, limpeza e desinfecção ..................154 6.1  Manutenção ........................154 6.2  Limpeza e desinfecção ....................155 7 Reutilização / eliminação ......................155 7.1  Indicações para a reutilização ..................155 7.2  Indicações sobre a eliminação ..................155 8 Dados técnicos ..........................156 RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 133...
  • Página 134 Vista geral do bipedestador (compeçasopcionais)  1 Armaçãobásica  2 Tampodemesa(a:Tampodemesa;b:Forroalmofadadoventral;c:Bordodamesa)  3 Dispositivodeenrolamentodecintos  4 Cintodefixaçãodopaciente Longarinadabarra(corrimão)  6 Forroalmofadadoparajoelhos/suportedoforroalmofadadoparajoelhos Rodasdireccionais Placadospés  9 Fixaçãodepés Barradeapoiocomcoletes Coletedetronco 134 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 135: Informações Gerais

    INFORmAÇÃO Datadaúltimaatualização: 2013-09-17 • Leiaestemanualdeutilizaçãoatentamente. • Observeosavisosdesegurança. 1.1  Introdução Comaaquisiçãodobipedestador,oclienteoptouporumprodutodequalidadequetornapossíveluma utilizaçãodiáriaextremamenteversátil.Antesdeutilizarobipedestador,develerobrigatoriamenteos capítulos“Fornecimentoecapacitaçãoparaautilização”e“Indicaçõesdesegurança”.Guardecuida- dosamenteomanualdeinstruções. Ocapítulo“Opções”apresentaosacessóriosdobipedestador,quealargamoseucampodeaplicação emelhoramconsideravelmenteoconforto.Nocasodeaindaexistiremquaisquerdúvidasouproblemas, dirija-se,porfavor,aoseufornecedorespecializado. Reservamo-nosodireitoaquaisquermodificaçõestécnicasdomodelodescritonaspresentesinstru- çõesdeutilização. 1.2  Objectivos Obipedestadordestina-seexclusivamenteapessoascomdeficiênciaslocomotorasoucomcapacida- delocomotorareduzidaparautilizaçãoautónomaouauxiliadaporterceiros. Obipedestadordevesercombinadoexclusivamentecomasopçõesespecificadasnestemanualde instruçõesevice-versa.AOttobocknãoseresponsabilizaporcombinaçõescomprodutosmédicose/ ououtrosacessóriosdeoutrosfabricantes. 1.3  Campo de aplicação Obipedestadorfacilitaaoutilizadoranecessidadediáriadeestarnaposiçãoerecta,queserve,entre outrasrazões,paraactivaracirculação,paraaprofilaxiadascontraturaseparaomelhoresvazia- mentodasviasurináriassuperiores.Elepermiteestarnaposiçãoerectademodoseguro,estávele independente. Oautomatismodebloqueiodecintos,queaolevantardopacientebloqueiaocintodireitoeesquerdo emcadaposição,permiteaomesmoatingirpoucoapouco,dependendodaforçaexistentenosbra- ços,aposiçãoerectadesejada. Obipedestadorpodesermontadosemsuportedeparedeadicionalnumabaseplanaefixa.Osroletes detransporteexistentesfacilitamamudançadelocal(sala,terraço,etc.). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 135...
  • Página 136: Bipedestador Para Adultos

    • Automatismodecintos:deslizávelaprox.20cmseparadamentedotampodamesa • Forroalmofadadodejoelhos:ajustávelnaverticalaprox.20cm • Ospéssãofixadosindividualmentecomfitasdevelcro,ereceptáculosdecalcanharencaixáveis emquatroposições Paraapersonalizaçãodeveráaindasertidoemconsideração • aalturaeopesodoutente(pesomáximodoutente120kg) • oestadofísicoepsíquico • oambienteresidencial 1.3.2 Bipedestador para crianças Oaparelhopodeserutilizadoporpessoascomumaalturaentreaprox.100cmaté140cm: • Longarinasdabarra:ajustáveldeaprox.65cmatéaprox.85cm • Tampodemesa:ajustávelemalturadeaprox.85cmatéaprox.105cm • Automatismodecintos:deslizávelaprox.20cmseparadamentedotampodamesa • Forroalmofadadodejoelhos:ajustávelnaverticalaprox.12cm • Ospéssãofixadosindividualmentecomfitasdevelcro,ereceptáculosdecalcanharencaixáveis emquatroposições Paraapersonalizaçãodeveráaindasertidoemconsideração • aalturaeopesodoutente(pesomáximodoutente70kg) • oestadofísicoepsíquico • oambienteresidencial 136 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 137: Ambiente De Aplicação

    ObipedestadorNÃOpodeserarmazenadoouutilizadonumdomíniohúmidoouemcasodecondições ambientaishúmidas. 1.5  Responsabilidade Ofabricanteapenasseresponsabilizaquandooprodutoforutilizadosobascondiçõesprescritase paraosfinsprevistos.Ofabricanterecomendaautilizaçãoadequadadoprodutoemantê-loconforme descritonasinstruções. Ofabricantenãoseresponsabilizapordanoscausadosporcomponentesepeçasdesubstituição, quenãotenhamsidoporeleliberadas.Reparossomentepoderãoserefectuadosporrepresentante autorizadooupeloprópriofabricante. 1.6  Conformidade CE EsteprodutopreencheosrequisitosdaDirectiva93/42/CEEparadispositivosmédicos.Emfunção doscritériosdeclassificaçãoparadispositivosmédicos,conformeoanexoIXdaDirectiva,oproduto foiclassificadocomopertencenteàClasseI.ADeclaraçãodeConformidade,portanto,foielaborada pelaOttobock,sobresponsabilidadeexclusiva,deacordocomoanexoVIIdaDirectiva. 1.7  Serviço de assistência Aassistênciatécnicaeasreparaçõesnoprodutodeverãoapenasserrealizadasporfornecedoreses- pecializadosautorizados.Emcasodeproblemascontacteofornecedorespecializadoquelhedisponi- bilizouoaparelhocomaadaptaçãodoprodutoefectuada.Emcasodereparaçõesobteráaíexclusi- vamentepeçasoriginaisOttobock. O seu produto necessita de uma manutenção/assistência regular (ver instruções de assistência 647G557=D OseufornecedorespecializadoautorizadodaOttobock: RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 137...
  • Página 138: Indicações De Segurança

    Perigo de ferimentos devido a condições ambientais incorrectas do dispositivo de enrolamento de cintos eléctrico.Odispositivodeenrolamentodecintoseléctrico(opção)comoparteintegrantedobipedestadoré umEQUIPAMENTOMÉDICOELÉCTRICOconformeEN60601-1-2:2007.Paraexcluirferimentosdurantea utilizaçãododispositivodeenrolamentodecintoseléctricodeveobservaroseguinte: • Aoestabeleceraoperacionalidadesãoválidasmedidasdeprevençãoespeciaisemrelaçãoàcompatibili- dadeelectromagnética. • Observe,quepodeinstalarecolocaremfuncionamentooaparelhoapenastendoemcontaadocumentação anexacomasindicaçõesrelativamenteàcompatibilidadeelectromgnética. • Osdocumentosencontram-sejuntodoaparelhooupodemserconsultadosjuntodofabricante(endereço ververso). AVISO Avarias devido a campos electromagnéticos. Ascaracterísticasdedesempenhoeafunçãodoprodutopodem sofrerinterferênciasporcamposelectromagnéticos(telemóveisououtrosdispositivosirradiantes). • Desliguesenecessário,duranteautilizaçãodoproduto,estesaparelhos. 138 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 139 Perigo de ferimentos devido ao não funcionamento da desconexão forçada.Seadesconexãoforçadanão desligarduranteoaccionamentodointerruptor(porex.duranteasverificaçõessemanaisrecomendadas,ver Cap.3.3.2),entãooaparelhoapresentaumerroedeveráserverificadoporumfornecedorespecializado/psi- coterapeutaantesdapróximacolocaçãoemfuncionamento. CUIDADO Perigo de ferimento devido a um ajuste incorrecto da altura da mesa.Aoajustaraalturadamesadobipe- destadordeveterematençãoqueadesconexãoforçadamantêmadistâncianecessáriaparaotubotransver- saldocorrimão,demodoaqueasfunçõesdadesconexãoforçadaseencontremasseguradas.Senecessário subirodispositivodeenrolamentodecintoseléctrico. CUIDADO Perigo de ferimentos devido ao não funcionamento do comando de sopro/aspiração.Seotubodeardo comandodesopro/aspiraçãofordobradoouentalado,poderãoocorreranomalias. Otubodeardocomandodesopro/aspiraçãodevesersemprecolocadoouarmazenado,demodoaexcluir funçõesindesejadasporpartedoutente,pessoaauxiliarouterceiros.Seocomandodesopro/aspiraçãonão fornecessário,entãopoderemoverotubodeardapeçadeligação. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 139...
  • Página 140: Sinais De Advertência E De Identificação

    Danos devido a desgaste. Seocintodefixaçãodoutenteestiverdanificado,substitua-oimediatamente. AVISO Danos devido a embalagem incorrecta. Paraaexpediçãodoprodutoutilizeexclusivamenteaembalagem original. 2.3  Sinais de advertência e de identificação Rótulo / Etiqueta Significado A Designaçãodomodelo B Númerodeartigodofabricante C Capacidadedecargamáxima(consulteocapítu- lo“Dadostécnicos”) D Indicaçãodofabricante/endereço/paísdofa- bricante E Númerodesérie F Datadefabrico G EuropeanArticleNumber/ InternationalArticleNumber H Leromanualdeinstruçõesantesdautilização. MarcaCE–segurançadoprodutoemconformi- dadecomasdirectivasUE 140 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 141 Q Leromanualdeinstruçõesantesdautilização. R AparelhoeléctricodeacordocomaDirectiva WEEE;Nãoeliminaroaparelhoeléctricocom olixodoméstico Atenção!Duranteoaccionamentodadesconexão forçadadeverãoserdesligadastodasasfunções dodispositivodeenrolamentodocinto. Apenasépossívelcontinuarofuncionamentoquan- doobotãodedesconexãoélibertadooupressio- nadocomamão. Pense na sua própria segurança!Utilizeabarra debipedestaçãolivrecomdispositivodeenrola- mentodocintoeléctricoapenas na presença de uma pessoa auxiliar! Explicaçãodofuncionamentododispositivodeen- rolamentomanualdocinto: A Alavancademudançanaposição“Soltar”: agoraépossíveldesenrolarasfitasdocinto. B Alavancademudançanaposição“Bipedes- tação”: aoenrolarasfitasdocintotravamemtodas asposições.Outilizadoréseguradoem qualquerposiçãoduranteoprocessodebio- edestação. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 141...
  • Página 142: Fornecimento E Capacitação Para A Utilização

    Fornecimento e capacitação para a utilização 3 Fornecimento e capacitação para a utilização 3.1  Condições de transporte e de armazenamento Obipedestadordeveserarmazenadonumlocalseco.Devemsermantidasastemperaturasambien- taisde-10°Ca+40°C. Nocasodealteraçãodosespaçosdeutilizaçãoounocasodenãoutilização/armazenamentodeve separarodispositivodeenrolamentodecintosdaredeeléctrica. 3.2  Desempacotar (Fig. 1 – 3) Pararemoveraembalagemdetransportevireacaixaa90º(Fig.1)ecoloque-analateraldemodoque osroletesdetransporteseencontremviradosparabaixo. Retireobipedestadordacaixa(Fig.2).Paraamontagemetransportedobipedestadorpressionecom opéotuboentreosroletesdetransporte.Agorapodeinclinarouestacionarobipedestador(Fig.3). 142 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 143: Componentes Do Bipedestador

    Perigo de ferimentos devido a condições ambientais incorrectas do dispositivo de enrolamento de cintos eléctrico. Odispositivodeenrolamentodecintoseléctrico(opção)comoparteintegrantedobipedestadoré umEQUIPAMENTOMÉDICOELÉCTRICOconformeEN60601-1-2:2007.Paraexcluirferimentosdurantea utilizaçãododispositivodeenrolamentodecintoseléctricodeveobservaroseguinte: • Aoestabeleceraoperacionalidadesãoválidasmedidasdeprevençãoespeciaisemrelaçãoà compatibilidadeelectromagnética. • Observe,quepodeinstalarecolocaremfuncionamentooaparelhoapenastendoemcontaado- cumentaçãoanexacomasindicaçõesrelativamenteàcompatibilidadeelectromgnética. • Osdocumentosencontram-sejuntodoaparelhooupodemserconsultadosjuntodofabricante (endereçoververso). Pornormaoseubipedestadoréfornecidocompletamentemontado. 3.4.1 Configurações básicas Antesdautilização–dependendodomodelo–deverãoserexecutadososseguintesprocedimentos porumfornecedorespecializado/terapeuta: • Bipedestador com dispositivo de enrolamento de cintos manual ou coletes giratórios: Introduza, norebordoposteriordamesa,aalavancadecomutaçãocomprida(Fig.4,Pos.1)narespectivato- madaebloqueieamesmacomoparafusodefixaçãofornecido(Fig.5).Aesferapretadaalavanca decomutaçãoindicaparacima. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 143...
  • Página 144 • Desliguesenecessário,duranteautilizaçãodoproduto,estesaparelhos. • Bipedestador com dispositivo de enrolamento de cinto eléctrico (versão bateria): Abateriain- corporadajáseencontrapré-carregada.Noentanto,deverácarregarnovamenteabateriaantes dacolocaçãoemfuncionamento.Porfavortenhaematençãoqueasbateriassóatingemoseude- sempenhototalapósváriosprocessosdecarregamento. Ocarregadorreguladoparaodispositivodeenrolamentodecintoseléctricocombateriatrabalha emmodocompletamenteautomático.Deveconectarofiocondutorsecundárioàtomadadecarga docintocomapolaridadecerta,quandoestiverconectadoàredeinicia-seocarregamentoeoLED vermelhoacende. SeoLEDvermelhoseapagarestandoconectadoàrede,significaqueabateriaestácarregadae apenascirculaacorrentenecessáriaparaamanutençãodacarga. • Bipedestador com colete de tronco: Ocoletedetronco(Fig7,Pos.2)encontra-seinseridonacaixa decabeçaparabaixodevidoarazõestécnicasdetransporte.Solteasduasalavancasdeaperto dabarradeapoiocomcoleteseempurre-asomaispossívelparatrás.Oladodireitopodeagora serempurradoparaforadocorrimãodireito. Gireabarradeapoiocomocoletedetroncoa90ºcontraosentidodorelógio,atéestaseencontrar naposiçãovertical.Fecheaalavancadeapertoesquerdadabarradeapoiocomcoletes. Puxeacavilhadeapoiodetracçãodaregulaçãodealturadocoletedetronco.Agoraépossível extrairocoletedetroncopeloladoparaadireita. 144 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 145 Adesconexãoforçadaapenasdevedesligarodispositivodeenrolamentodecintosnoprocessodelevanta- mentoemcasodeemergência(porex.emcasodefalhaouutilizaçãoinadequadadocomandoàdistânciaou comandodesopro/aspiração). Ofabricanterecomendaaverificaçãosemanaldafunçãocorrectadadesconexãoforçada. Paraisso,pressioneointerruptordedesconexãodadesconexãoforçadaduranteofuncionamentododisposi- tivodeenrolamentodecintos.Oaparelhodeverserdesligado,independentementedociclodefuncionamento, duranteoaccionamentodointerruptordadesconexãoforçada. CUIDADO Perigo de ferimento por regulação incorrecta da desconexão forçada.Oajustefinoindividualdointerruptor dedesconexãodadesconexãoforçadajuntamentecomoajusteadequadodaalturadamesa,apenaspode serexecutadopelofornecedorespecializado/psicoterapeutanapresençadoutente. Oajustefinoindividualdeveserexecutadodemodoqueoventredoutentenãosejapressionadodolorosamente contraoforroalmofadadoventralnoprocessodelevantamento. CUIDADO Perigo de ferimentos devido ao não funcionamento da desconexão forçada. Seadesconexãoforçadanão desligarduranteoaccionamentodointerruptor(porex.duranteasverificaçõessemanaisrecomendadas),então oaparelhoapresentaumerroedeveráserverificadoporumfornecedorespecializado/psicoterapeutaantesda próximacolocaçãoemfuncionamento. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 145...
  • Página 146 Ascavilhasdeapertodeverãoserapertadasapósterminadaaregulação. • Interruptor de desconexão da desconexão forçada:Pararegularointerruptordedesconexãoda desconexãoforçadasolteacontraporca(Fig.9)erodeointerruptordedesconexãonaroscada barradedesconexão(Fig.10). Ointerruptordedesconexãoencontra-secorrectamentereguladoquando,aoatingiraposiçãoerecta desejada,omotoraindanãoseencontrardesligadomasodesligamentoestiverprestesaaconte- cer.Apósterminadaaregulação,ointerruptordedesconexãodeveráserfixadocomacontraporca. INFORmAÇÃO Apósadesconexãoforçadaafunçãodeenrolamentoedesenrolamentoestádesligada.Abarradedesconexão temdesercolocadanovamentenaposiçãoinicial. 146 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 147: Funções Em Regime De Utilização Diária

    Obipedestadorsódeveserutilizadoquandooutenteseencontrarerectoemsegurançaporumdosseguintes dispositivos: • dispositivodeenrolamentodecintosmanual/eléctrico, • barradeapoiocomcolete/coletedetronco/coletegiratório. Senãoexistirnenhumdestesdispositivosdesegurança,entãodeveráestarsempreumapessoaauxiliarpre- senteduranteautilização. CUIDADO Perigo de ferimentos devido a regulação/ fixação incorrecta dos coletes.Aregulaçãoindividualdoscoletes antesdaprimeirautilizaçãodobipedestadorapenaspodeserexecutapeloterapeuta.Deseguida,deveverifi- caroassentofixodasalavancasdeaperto. INFORmAÇÃO Consulteasindicaçõesdesegurançanocapítulo2.2. Consulteasindicaçõesparaasopções(Cap.5),especialmentenautilizaçãodedispositivosdeenrolamento decintoseléctricosedecoletes. 4.1  Indicação importante de aplicação Nocasodealteraçãodosespaçosdeutilizaçãoounocasodenãoutilização/armazenamentodeve separarodispositivodeenrolamentodecintosdaredeeléctrica. 4.2  Colocação do cinto de fixação do utente (Fig.11) Antesdaaproximaçãodobipedestadordevesercolocadoocintodoutente.Deveráfixarostravões nosbipedestadorescomrodasmanobráveis. Ocintodoutentedevesercolocadodemodoqueocantoinferiorseencontreencaixadoentreoquadril eoacentodacadeiraderodas.Depoisfecheocintoventral. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 147...
  • Página 148: Aproximação Ao Bipedestador

    Funções em regime de utilização diária 4.3  Aproximação ao bipedestador (Fig. 12) Gireossuportesparapernasouoapoiodepésdacadeiraderodasparaoladoecoloqueospésnas guiasdevelcroparaosdedosdospés.Paraistopodeextrairosinvólucrosdospés. Aproxime-secomacadeiraderodasdemodoqueasrodasdianteirasembatamnosrespectivosenta- lhesdaplacadospés.Bloqueieacadeiraderodascontraumaeventualdeslocaçãodamesma. 4.4  União dos cintos com o cinto de fixação do utente (Fig. 13 / 14) Coloqueaalavancadecomutaçãoinferior(Fig.13,Pos.1)naposição“Soltar”.Agoraserápossível desenrolaroscintoscomajudadeumaleveresistência. Unaaslinguetasdoscintosdoladoesquerdoedireitocomasrespectivasfivelasdocintodoutente (Fig.14).Coloqueaalavancadecomutaçãoinferiornaposição“Estardepé”.Agoraoscintosjánão podemserenrolados. 148 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 149: Levantar / Estar De Pé / Sentar

    Funções em regime de utilização diária 4.5  Levantar / Estar de pé / Sentar (Fig. 15 / 16) INFORmAÇÃO Observetambémasindicaçõesrelativasàutilizaçãododispositivodeenrolamentodecintoseléctricoemanual noscapítulos5.1.a5.3. Apósagarraroscorrimões,daslateraisdamesaoudotampodamesa,outentepodeelevar-seoufa- zerpressãoparaselevantar(Fig.15/16). Odispositivodeenrolamentodecintosmanualpermitequeoutentesecoloquepoucoapouconaposi- çãoerecta,vistoquenaposiçãofuncional“Estardepé”odispositivodeenrolamentodecintosmanual bloqueiaemqualquerposiçãosegurandodestemodooutente. Seoutentenãopossuiraforçanecessárianosbraçosdevidoàsuadeficiência,estedeveráseraju- dadoporumapessoaauxiliar: • Apessoaauxiliardevecolocar-senumaposiçãoquelhepossibiliteacolocaçãodasuamãodireita naaxiladireitadoutenteeamãoesquerdapordebaixodoquadril. • Atravésdodispositivodeenrolamentodecintosédadaapossibilidadeaoutentedeseagarrarnova- mentejáduranteoprocessodelevantamento,vistoqueoseupesoésuportadoemtodasasposições. Orequisitoparaestecasoéanecessidadedeocintoestarcorrectamentecolocado.Asfitasdocinto doautomatismodebloqueiodecintos,devemdecorrerligeiramentenadiagonalparacima(Fig.15). Paravoltardaposiçãoerectaparaacadeiraderodas,deverárodaraalavancadecomutaçãosuperior paraaposição“Soltar”(Fig.13,Pos2).Apesardaalavancaseencontrarnaposição“Soltar”ocinto defixaçãodoutentecontinuabloqueado. Parasoltarobloqueio,énecessárioaliviarambososcintos.Opacientejánãoseencontraasersu- portadopelosistemadecintos.Eledevesegurar-senamesadetrabalhoounaslongarinasdasbarras edeixar-sedeslizarparaacadeiraderodas. Seoutentenãopossuiraforçanecessárianosbraçosdevidoàsuadeficiência,estedeveráserapoia- doporumapessoaauxiliar. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 149...
  • Página 150: C Omportamento No Caso De Falha De Corrente Eléctrica

    2. Apessoaauxiliarcoloca-seatrásdoutenteeabreofechodevelcro. 3. Apessoaauxiliarabraça,comobraçodireito,otóraxdoutentepordebaixodaaxila. 4. Apessoaauxiliarabrecomamãoesquerdaafiveladocintodefixaçãodoutente.Deveráaliviar ocintodefixaçãodoutentepressionandoocintoligeiramentecomocorpo. 5. Apessoaauxiliarpegacomamãoesquerdapordebaixodoquadrildoutenteparaoaliviarno deslizamentoparaacadeiraderodas. 5 Opções INFORmAÇÃO Obipedestadorsópodeserusadocomumdispositivodeenrolamentodecintos.Acombinaçãoentreumdis- positivodeenrolamentodecintosmanualeeléctriconomesmobipedestadornãoépermitida!Aosubstituiro dispositivodeenrolamentodecintosdeveterematençãoquenãoseencontranenhumapessoanoaparelho enquantoestaoperaçãoéexecutada.Adicionalmenteoaparelhotambémdeveserdesligadodacorrente. Obipedestadorfoiconcebidocomoumsistemamodular.Istosignificaqueépossíveladaptardeter- minadosacessóriosaobipedestadorconformeassuasnecessidades.Gostaríamosdelheapresentar umaselecçãodasnossasvarianteseacessóriosquepoderãofacilitarautilizaçãodoseubipedestador. 5.1  Dispositivo de enrolamento de cintos manual (Fig. 17 / 18) INFORmAÇÃO Aaplicaçãodestedispositivodeenrolamentodecintosapenaséapropriadoparautentesquesejamcapazes deselevantaresentardeformacontroladacomaprópriaforçadebraços. Odispositivodeenrolamentodecintosmanual(Fig.17)foidesenvolvidoparautentesquesãocapazes desecolocarnaposiçãoerectacomaprópriaforça. Coloqueaalavancadecomutaçãoinferior(Fig.17,Pos.1/Fig.18)naposição“Soltar”.Asfitasdocinto podemserdesenroladas.Unaasfitasdocintocomocintodefixaçãodoutente. Coloqueaalavancadecomutaçãoinferiornaposição“Estardepé”(Fig.18).Agoraomecanismodo dispositivodeenrolamentodecintosmanualsópermiteenrolarasfitasdocinto,asfitasdocintoblo- queiamemtodasasposições,deformaqueoutentesejasuportadoemtodasasposiçõesduranteo processodelevantamento. 150 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 151: D Ispositivo De Enrolamento De Cintos Eléctrico

    5.2.1 Características de desempenho básicas Odispositivodeenrolamentodecintoseléctricofoidesenvolvidocomoacessóriodobipedestadorpara outilizadorcommuitopoucaforçanosbraços.Odispositivodeenrolamentodecintoseléctricopossi- bilitaoenrolamentoedesenrolamento,suportadopormotor,peloutilizadorouporumapessoaauxiliar. Esteacessóriopodesercomandadoatravésdeumcomandomanual(Fig.6,Pos.4)ouatravésdeum comandodesopro/aspiração(Fig.6,Pos.5).Pressionadoatecladointerruptormanualousoprando/ aspirandoligeiramenteparaotubodear,omotoreléctricoenrola/desenrolaoscintosderetenção. 5.2.2 montagem posterior CUIDADO Perigo de ferimentos devido a montagem incorrecta. Odispositivodeenrolamentodecintoseléctrico(opção) éumEUIPAMENTOMÉDICOELÉCTRICOconformeEN60601-1-2:2007.Paraexcluirferimentosdurantea utilizaçãododispositivodeenrolamentodecintoseléctricodeveobservaroseguinte: • Amontagemposteriorsópodeserefectuadaportécnicosespecializados. • Aoestabeleceraoperacionalidadesãoválidasmedidasdeprevençãoespeciaisemrelaçãoàcompatibili- dadeelectromagnética. • Observe,quepodeinstalarecolocaremfuncionamentooaparelhoapenastendoemcontaadocumentação anexacomasindicaçõesrelativamenteàcompatibilidadeelectromgnética. • Osdocumentosencontram-sejuntodoaparelhooupodemserconsultadosjuntodofabricante(endereço ververso). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 151...
  • Página 152: Coletes Giratórios

    3. Puxesimultaneamenteasduascavilhasdeapoio(Fig.20)edeixedeslizarodispositivodeenrola- mentodecintosparabaixonasbarrasdeguia. 4. Empurreodispositivodeenrolamentodecintoseléctricoparacimanasbarrasdeguiaatéatingir aposiçãodesejada.Nacolocaçãoenodeslocamentoverticalpresteatençãoparaqueascavi- lhasdeapoioencaixemsemprebem. 5. Fixeosdoisparafusosdesegurançanasbarrasdeguia(Fig.19,Pos.1). 5.2.3 Substituição do fusível em caso de avaria do aparelho Osfusíveissópodemsersubstituídosporpessoaltécnicoqualificado. Nestecaso,dirija-seaoseurevendedorespecializadoautorizado. 5.3  Coletes giratórios (Fig. 21 / 22) OsbipedestadoresKR020034eKR020033estãoequipadoscomumcoletegiratórioemvezdodis- positivodeenrolamentodecintoseléctricoeocintodefixaçãodoutente.Estesforamdesenvolvidos parautentesqueconseguematingiraposiçãoerectanumsómovimento. Dobrandooscoletespélvicoscomamãodireitaouesquerda(noaccionamentodeumcoletegiramos dois)outenteéapoiadonazonapélvicadeformaestáveleseguraatéatingiraposiçãoerecta. Senecessárioexecuteumajustefinonadistânciadoscoletes.Aumente/diminuaabarratransversal, rodandodoladoesquerdo/direito(Fig.21). Verifique,paraterminar,ofuncionamentodaprotecçãoanti-queda.Empurreaprotecçãoanti-quedaparao arcodamesaeaperteaalavancadeaperto(Fig.22).Agoraomecanismogiratóriojánãopodeaccionar-se. INFORmAÇÃO Oscoletesgiratóriosnãopodemsercombinadoscomodispositivodeenrolamentodecintos! 152 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 153: Barra De Apoio Com Coletes

    Opções 5.4  Barra de apoio com coletes (Fig. 23 / 24) Estaserveparaestabilizarlateralmenteoutente. Antesdeutilizarobipedestadorsolteambasasalavancasdeaperto(Fig.23,Pos1)dabarradeapoio. Empurreabarradeapoiosobreocorrimãoomaispossívelparatrás,atéatingirofinaldocorrimãodi- reito.Alongarinadabarraesquerdaémaiscomprida,demodoqueabarradeapoiopodesergirada sobreestaparafora(Fig.24). Umpequenoparafusodesegurançanaextremidadedabarraesquerdaevitaaquedadabarrade apoio.Apósolevantamento,abarradeapoioseráempurrada,porumapessoaauxiliar,detráspara frentesobrealongarinadabarraeseráfixadacomasalavancasdeaperto. 5.5  Colete de tronco (Fig. 7 / 25) Emcasodeinstabilidadedotroncoopacientepodeserfixadocomajudadocoletedetronco(Fig.7). Paraamontagemdocoletedetroncocomapoiodecabeçaecinto,énecessáriaabarradeapoio comdoiscoleteslaterais(verCap.5.4).Apósolevantamentodoutente,abarradeapoiocomosdois coleteslateraiséempurrada,pelapessoaauxiliar,detrásparafrentesobrealongarinadabarraeé fixadacomasalavancasdeaperto(verCap.5.4). Apóspuxaracavilha(Fig.25,Pos.1)podeencaixarocoletedetronconocasquilhocorrediço(Fig. 25,Pos.2). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 153...
  • Página 154: Manutenção, Limpeza E Desinfecção

    Manutenção, limpeza e desinfecção Agorapodeefectuarajustesindividuaisnocoletedetronco,deslizandoosforrosalmofadadosindividuais. 6 manutenção, limpeza e desinfecção 6.1  Manutenção OseubipedestadorpossuiacertificaçãoCE.Ofabricantegaranteassimqueestedispositivomédico cumpreglobalmenteasdisposiçõesdadirectivadaUE93/42/CEE. Nocasodeseverificaraexistênciadedeficiências,haveráquecontactarodistribuidorautorizadopara queesteelimineasmesmas. Alémdisso,recomendamosqueumdistribuidorautorizadoefectueumamanutençãoperiódicadedoze emdozemeses.Outenteouapessoaauxiliardeveráverificar,nosintervalosespecificados,asfunções listadasaseguir. Antes da Verificação mensalmente trimestral utilização Funcionamentodobloqueiodocinto/fechodocinto Funcionamentodaalavancadecomando Regulação/funcionamentodointerruptordedesconexão Funcionamentodecabosecomandoàdistância Estadodacargadabateria(nautilizaçãodebateria) Bloqueiodocorrimão Funcionamentodascavilhas Uniãoroscadadosinvólucrosdepés/fitasdevelcro Estadodoscoletes INFORmAÇÃO Naavariadofusível,deverespeitarocapítulo5.2.3. 154 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 155: Limpeza E Desinfecção

    Limpeocintodefixaçãodoutentecomáguaquenteedetergentemanual.Useumaesponjaouuma escovamaciaparaeliminarnódoas.Passeporágualimpaedeixesecaraspeçasqueforamlimpas. INFORmAÇÃO Nãoutilizeprodutosdelimpezaagressivos,solventesassimcomoescovasdurasetc.,ossolventes(porex.co- rantenitrado)danificamorevestimentodostubosedaspeçasdemadeira. INFORmAÇÃO Nãorealizeumalavagemmolhada.Ocintodefixaçãodoutentenãodeveirparaamáquinadelavarroupa. Paraadesinfecçãodevemserutilizadosprodutosàbasedeágua(porex.concentradooriginalSagrotan).De- verãoserobservadasasinstruçõesdeutilizaçãodofabricante. INFORmAÇÃO Umalavagemmecânicaouajactodobipedestadornãoépermitida. 7 Reutilização / eliminação 7.1  Indicações para a reutilização Obipedestadoréadequadoparaareutilização. Osprodutosreutilizadosestãosujeitosaumacargaespecial,talcomomáquinasouautomóveisusa- dos.Ascaracterísticasdoprodutonãopodemalterar-sedemodoaafectarasegurançadospacientes edeterceirosduranteavidaútildoproduto. Baseando-senaobservaçãodomercadoenastécnicasmaisrecentes,ofabricantecalculouautiliza- çãodobipedestadorem5 anos,medianteumautilizaçãocorrectaeumcumprimentodasindicações deassistênciaedemanutenção.Esteperíododetemponãoincluiotempodearmazenamentonofor- necedorespecializadoounaentidaderesponsávelpeloscustos.Noentantodeve-sesalientarqueo bipedestadorpodecontinuaraserutilizadodemodofiávelapósesteperíododetempo,sereceberos cuidadosemanutençãocorrespondentes. Paraareutilizaçãoénecessárioprocederemprimeirolugaraumalimpezaedesinfecçãogeraisdo produtoemquestão.Deseguida,oprodutodeveserverificadoporumtécnicoautorizadoquantoao seuestado,desgasteedanos.Todasaspeçasdesgastadasoudanificadasdeverãosersubstituídas, assimcomooscomponentesinadaptados/inapropriadosaoutilizador. 7.2  Indicações sobre a eliminação Emcasodeeliminaçãotodososcomponentesdoprodutodeverãosereliminadosdeacordocomas disposiçõesambientaisespecíficasdorespectivopaís. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 155...
  • Página 156: Dados Técnicos

    Largura 65cm Altura 100cm Profundidade 35cm Limitesderegulação 32cm–58cm Pesocombarradeapoio 12kg Dispositivo de enrolamento de cintos eléctrico Tensãonominal 230V/CA Potêncianominal 40VA Funcionamentocontínuo 10min Tempoderepousoapósfuncionamentocontínuo 10min Tipodoaparelho Classedeprotecção Tipodeprotecção IP21 Duraçãodeactivação* 50%(Tempodecomutação10min) Duraçãodedesactivação* 50%(Tempodecomutação10min) Fusível Acçãoretardada1,6A Pesodeutilizadormáx. 120kg 156 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 157 9cm Peso 12,6kg Condições ambientais do dispositivo de enrolamento de cintos eléctrico Temperatura 0°C-40°C Humidade máx.90% Pressãodear máx.800hPa(aprox.3000metrosdealtitude) *Apósumfuncionamentocontínuode10minutosdeverespeitarumaduraçãodedesactivaçãodomo- torde,nomínimo,10minutos. Acessório recomendado para o dispositivo de enrolamento de cintos eléctrico Designação do artigo Número de artigo Cintodefixaçãodopacientepequenocomfundo RR02.039.00.000 Cintodefixaçãodopacientemédiocomfundo RR02.040.00.000 Cintodefixaçãodopacientegrandecomfundo RR02.041.00.000 INFORmAÇÃO Osvaloresindicadosequivalemamedidasdeterminadasteoricamente.Reservamo-nosodireitoaalterações técnicasedesviosdemedidasdeaté5%. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 157...
  • Página 158 158 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 159 5.4  Säkerhetsstång med stöd  ....................179 5.5  Överkroppsstöd  ......................179 6 Underhåll, rengöring och desinfektion ..................180 6.1  Underhåll ........................180 6.2  Rengöring och desinfektion ................... 181 7 Återanvändning / avfallshantering ....................181 7.1  Tips inför en återanvändning ..................181 7.2  Tips angående avfallshanteringen ................. 182 8 Tekniska uppgifter ........................182 RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 159...
  • Página 160 Totalöversikt ståstativ (medtillvals-delar)  1 Grundram  2 Bordsplatta(a:bordsplatta;b:magstöd;c:bordskant)  3 Bältesupprullning  4 Användarensstödbälte Handtagsstänger(räcke)  6 Knästöd/knästödsfäste Länkhjul Fotplatta  9 Fotskålar 10 Säkerhetsstångmedstöd Överkroppsstöd 160 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 161: Allmänna Förord

    Datumförsenasteuppdateringen:2013-09-17 • Läsigenomdettadokumentnoggrant. • Beaktasäkerhetsanvisningarna. 1.1  Förord Genomköpetavståstativethardubestämtdigförenkvalitetsproduktmedmångaanvändnings- områdenidetdagligalivet.Innandubörjaranvändadittnyaståstativärdetmycketviktigtatt duläserkapitlet”Leveransochidrifttagning“,liksomsäkerhetstipsen.Detärviktigtattförvara bruksanvisningenpåenplatssåattduenkeltkanhadentillhands. Ikapitlet”Tillbehör“beskrivsdeextratillbehörentillståstativet,somutökardessanvändnings- områdenochförbättrarkomfortenföranvändaren. Omytterligarefrågorellerproblemskulledykaupp,vargodvänddigtilldinhjälpmedelcentral somordineratståtativettilldig. Viförbehållerossrättentilltekniskaförändringariförhållandetilldetutförandesombeskrivsi dennabruksanvisning. 1.2  Användning Dethärståstativetäruteslutandeavsettattanvändastillrörelsehindrademänniskorssjälvstän- digaanvändningellerenanvändningmedhjälpavmedhjälpare. Ståstativetfårendastkombinerasmeddetillvalsomtasuppidennabruksanvisning.För kombinationermedmedicinprodukteroch/ellertillbehörsdelarfrånandratillverkareövertar  Ottobockingetansvar. 1.3  Användningsområde Ståstativetunderlättardetnödvändigadagligaståendetföranvändaren,någotsombehövsvid  tex.cirkulationsträning,förkontrakturprofylaxochförbästamöjligatömningavdeövreurinvä- garna.Medståstativetståranvändarensåvälsäkert,stabiltsomsjälvständigt. Tackvaredenautomatiskabältesstyrningensomlåserdethögraochvänstrabältetiallalägen näranvändarenresersigupp,kananvändarentasigupptillståendebitförbit,alltefterden befintligakrafteniarmarna. Ståstativetärförsettmedtransporthjul,vilketunderlättarförflyttningmellanolikautrymmen(var- dagsrum,altano.s.v.). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 161...
  • Página 162 • Bordsplatta:medengasfjäderstöddhöjdjusteringfrånca90cmupptillca130cm • Bältesautomatik:justeringsbarca20cmseparatfrånbordsplattan • Knäpolstring:anpassningsbarca20cmivertikalriktning • Varjefotkanfixerasseparatgenomkardborrebandochistickbarahälskålarifyralägen Viddenindividuellaförsörjningskaföljandedessutomtashänsyntill • Kroppslängdenochkroppsvikten(max.tillåtnakroppsvikt120kg) • fysisktochpsykiskttillstånd • bostadsmiljön 1.3.2 Ståstativ för barn Enhetenkananvändasavpersonermedenlängdfrånca100cmupptillca140cm: • Handtagsstänger:ställbarafrånca65cmupptillca85cm • Bordsplatta:höjdjusterbarfrånca85cmupptillca105cm • Bältesautomatik:justeringsbarca20cmseparatfrånbordsplattan • Knäpolstring:anpassningsbarca12cmivertikalriktning • Varjefotkanfixerasseparatgenomkardborrebandochistickbarahälskålarifyralägen Viddenindividuellaförsörjningenskaföljandedessutomtashänsyntill • Kroppslängdenochkroppsvikten(max.brukarvikt70kg) • Fysisktochpsykiskttillstånd • Bostadsmiljön 162 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 163: Användningsförhållanden

    Allmänna förord 1.4  Användningsförhållanden Dettahjälpredskapförattståuppskaendastanvändaspåplanaytor,förhemmabrukochi torrarum.Tänkpåattdenomgivandetemperaturenintefårunderskrida0°Cochinteöver- stiga+40°C. Ståstativetfårinteförvaraselleranvändasifuktigmiljöelleriomgivningarsomärutsattaförfukt. 1.5  Ansvar Tillverkarenansvararendastnärproduktenanväntsienlighetmedföreskrivnavillkorochför avseddaändamålochefterstriktföljandeavanvändnings-,inställnings-ochmonteringsanvis- ningar.Detrekommenderasdärförattproduktenbehandlasändamålsenligtochskötsienlighet medbruksanvisningen. Tillverkarenansvararinteförskadorsomförorsakatsavkomponenterochreservdelarsominte ärgodkändaavTillverkaren.Reparationerfårendastutförasavbehörighjälpmedelcentralel- leravTillverkarensjälv. 1.6  CE-konformitet Produktenuppfyllerkravenförmedicinskaprodukteridirektiv93/42/EWG.Pågrundavklas- sificeringskriteriernaförmedicintekniskaprodukterenligtriktlinjensbilagaIX,harprodukten placeratsiklassI.KonformitetsförklaringenhardärförframställtsavOttobockpåegetansvar enligtriktlinjensbilagaVII. 1.7  Service Serviceochreparationeravproduktenskagenerelltendastutförasavdenbehörigahjälpmedel- centralen.Vidproblemskaduvändadigtilldenhjälpmedelcentralsomanpassatproduktenåt dig.VidreparationerskaendastoriginaldelarfrånOttobockanvändas. Dinproduktbörgenomgåenregelbundenservice/underhåll(seserviceanvisning647G557=D). DinauktoriseradeOttobockhjälpmedelcentral: RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 163...
  • Página 164: Säkerhetstips

    Ståstativetfårendastanvändasnäranvändarensäkratsmedhjälpavdesäkerhetsåtgärdersom nämnashärnedan: • manuell/elektriskbältesupprullning, • Handtagsstångmedstöd/överkroppsstöd/svängbarastöd. Skulleingaavdessasäkerhetsfunktionerfinnas,ärdetnödvändigtatthelatidenhaenmedhjälpare tillhandsvidanvändningenavståstativet. Fara vid färdigställande inför användning OBSERVERA Risk för skador till följd av olämpliga omgivningsförhållanden för den elektriska bältesupprull- ningen.Denelektriskabältesupprullningen(tillval)ärendelavståstativetochärenMEDICINTEKNISK ELEKTRISKPRODUKTsommotsvararEN60601-1-2:2007.Undvikpersonskadorfråndenelektriska bältesupprullningengenomattföljadessaanvisningar: • Vidfärdigställandetinföranvändningmåstesärskildaförsiktighetsåtgärdervidtasvadgällerelek- tromagnetiskkompatibilitet(EMC). • ObserveraattproduktenbarafårinstallerasochtasidriftomhänsyntastillEMC-anvisningarnai denmedföljandedokumentationen. • Dokumentationenmedföljerproduktenellerkanbegärasfråntillverkaren(adresserfinnspåbaksi- dan). 164 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 165 Fara orsakad av monterings / justeringsfel OBSERVERA Skaderisk orsakad av felaktigt inställd tvångsfrånkoppling. Denindividuellafinjusteringenavfrån- kopplingsknappentilltvångsfrånkopplingeniförbindelsemedinställningenavdenkorrektabordshöjden fårendastutförasinärvaroavanvändarengenomhjälpmedelcentralen/sjukgymnasten. Denindividuellafinjusteringenskautföraspåettsådantsätt,attanvändarensbålområdeintedras emotmagstödensåattdetgörontnäranvändarenresersigupp(sekapitel3.3.2). OBSERVERA Skaderisk orsakad av ej fungerande tvångsfrånkoppling.Omtvångsfrånkopplingenintestängsav närknappenaktiveras(tex.underkontrollensomvirekommenderarattduutförengångpervecka, sekapitel3.3.2),harettfeluppståttochenhetenmåstekontrollerasavdenbehörigahjälpmedelcen- tralen/sjukgymnasteninnanenenfortsattanvändningkanägarum. OBSERVERA Skaderisk orsakad av felaktig inställning av bordshöjden. Vidinställningenavbordshöjdenpåståsta- tivetskamanbeaktaatttvångsfrånkopplingenharetttillräckligtavståndtilldettvärgåenderöretpå säkerhetsstången,såatttvångsfrånkopplingensfunktionförblirintakt.Eventuelltmåstedenelektriska  bältesupprullningenställashögre. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 165...
  • Página 166: Varnings - Och Typskyltar

    OBS! Skador orsakade av felaktig förpackning.Vidförsändelseavproduktenärdetviktigtattalltidan- vändaoriginalförpackningen. 2.3  Varnings - och typskyltar märkning / Etikett Betydelse A Typbeteckning B Tillverkarensartikelnummer C Maximalbelastning (sekapitel”Tekniskauppgifter“) D Tillverkaruppgifter/adress/tillverkningsland E Serienummer F Tillverkningsdatum G Europeisktartikelnummer/internationelltarti- kelnummer H Vargodläsbruksanvisninginnanprodukten tasibruk. I CE-kännetecken–produktsäkerhetiöverens- stämmelsemedEU:sriktlinjer 166 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 167 O CE-märkning–produktsäkerhetiöverens- stämmelsemedEU-direktiv P Skyddmotelektriskstöt:läckströmianvän- dardelenmotsvarartypBenligtstandarden DINEN60601-1. Q Varvänligläsigenombruksanvisningenföre användning. R Elektriskutrustningsomuppfyllerenligt WEEE-direktivet;utrustningenfårintekasse- rastillsammansmedhushållssopor Observera!Närnödstoppetäraktivtärallabälte- supprullningensfunktioneravstängda. Enfortsattdriftärförstmöjlignäravstängnings- knappenfrigörs,vidbehovkandentryckastillbaka förhand. Tänk på din egen säkerhet!Användgångbarren medelektriskbältesupprullningsmekanismendast inärvaronavenmedhjälpare! Funktionsförklaringtilldenmanuellabältesupprull- nings-mekanismen: A Omkopplingsspakiposition”Lossa”: Bältenakannurullasupp. B Omkopplingsspakiposition”Stå“: Bältesbandenkanlåsasivalfripositionunder upprullningen.Användarenhållsfastivarje positionundersjälvauppresningsförloppet. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 167...
  • Página 168: Leverans Och Idrifttagning

    Taborttransportförpackningengenomattväntakartongenom90°(bild1)ochlägganedden  pålångsidansåatttransporthjulenhamnarnedåt.Drautståstativeturkartongen(bild2).För attställauppståstativetochförtransporttrampardupåröretmellantransporthjulen.Nukan duvinklaochflyttaståstativet(bild3). 3.3  Ståstativets olika delar (bild 4) Isittstandardutförandeärdittståstativuppbyggtpåföljandesätt: 1. Omkopplingsspak(användsistående) 2. Bordsplatta 3. Omkopplingsspak(användsisittande) 4. Klämspak 5. Knäpolstring 6. Transporthjul 7. Kardborrebandförtårna 8. Gummibuffert 9. Fotskålar 10. Fotplatta 11. Tvärgåenderör 12. Manuellbältesupprullning(eventuelltelektris bältesupprullning-nätdriftellerbatteridrift, sekapitel5.1–5.3) 13. Handtagsstänger 168 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 169: Idrifttagning

    • Ståstativ utrustat med manuell bältesupprullning resp. svängbara stöd: stickindenlånga omkopplingsspaken(bild4,pos.1)idenfördettaändamålavseddahylsanvidbordetsbak- kantochlåsfastdenmeddenmedföljandelåsskruven(bild5).Omkopplingsspakenssvarta kulaskadåpekauppåt. • Ståstativ utrustat med elektrisk bältesupprullning (version nätanslutning): Placeraståstati- vetinärhetenavettvägguttagochsättistickkontakten(bild6,pos.1)ivägguttaget.Närbältes- upprullningenharanslutitsmedhjälpavstickkontaktentillnätströmmen,lyserkontrollampan ochenhetenärfärdigattanvändas. OBS! Skador till följd av elektrisk spänning. Kontrolleraattelnätetsspänningmotsvararuppgifternapå typskylteninnanduansluterproduktenmedelektriskbältesupprullning. OBS! Störningar orsakade genom elektromagnetiska fält. Produktensegenskaperochfunktionkanpå- verkasavelektromagnetiskafält(mobiltelefonerellerandraapparatersomavgerstrålning). • Stängvidbehovavallasådanaapparaternärproduktenanvänds. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 169...
  • Página 170 • Ståstativ med elektrisk bältesupprullning (version batteri): detinbyggdabatterietärredan uppladdat.Innandutarståstativetidriftbördudockförsäkerhetsskullladdauppbatteriet änengång.Vargodbeakta,attbatterietförstefterettantaluppladdningaruppnårsinfulla laddningskapacitet. Denregleradebatteriladdarenfördenelektriskabältesupprullningenmedbatteriarbetar fullständigtautomatiskt.Sekundärledningenanslutstillbältetsladdningskontaktmedden korrektapolningen,närnätförbindelsenanslutitsbörjarsedanuppladdningen;denröda LED:indikationenlyser. OmdenrödaLED:indikationenslocknar,mednätdelenansluten,ärbatterietfulltochnuöver- försendastströmförupprätthållandeavladdningen. • Ståstativ med överkroppsstöd: överkroppsstödet(bild7,pos.2)haravtransporttekniska orsakerstuckitsinöverest.Lossadebådaklämspakarnatillsäkerhetsstängernamedstöd ochskjutdessasålångtbakåtsommöjligt.Denhögrasidankannuskjutasfråndenhögra ledstången. Vrid säkerhetsstången med överkroppstödet moturs ca 90° tills den står lodrätt. Dra i dragsnäppförslutningentillöverkroppspelottenshöjdjustering.Nukandudrautöverkropp- spelottenåthögerisidled. Stickfastdenhögraändenpåinfästningsstångenigenpådenhögraledstången. Stickinstödetovanifrånisäkerhetsstångenshållareochkontrolleranogaattjusteringsan- ordningensspärrverkligenlåserfastordentligt. 170 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 171 OBSERVERA Skaderisk orsakad av felaktigt inställd tvångsfrånkoppling.Denindividuellafinjusteringenavfrånk- kopplingsknappentilltvångsfrånkopplingeniförbindelsemedinställningenavdenkorrektabordshöjden fårendastutförasinärvaroavanvändarengenomhjälpmedelcentralen/sjukgymnasten. Denindividuellafinjusteringenskautföraspåettsådantsätt,attanvändarenbålområdeintedrasemot magstödetsåattdetgörontnäranvändarenresersigupp. OBSERVERA Skaderisk orsakad av ej fungerande tvångsfrånkoppling. Omtvångsfrånkopplingenintestänger avsigtrotsaktiveringavknappen(tex.vidutförandeavdenrekommenderadekontrollensombör utförasengångpervecka)föreliggerettfelochenhetenmåstekontrollerasavhjälpmedelcentralen/ sjukgymnasteninnandenkantasidriftigen. OBSERVERA Skaderisk orsakad av felaktig inställning av bordshöjden. Vidinställningenavbordshöjdenpåståsta- tivetärdetviktigtattbeaktaatttvångsfrånkopplingenharetttillräckligtavståndtilldettvärgåenderöret påsäkerhetsstången,såattmandärigenominteäventyrartvångsfrånkopplingsensfunktione.Eventu- elltmåstedenelektriskabältesupprullningenställashögre. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 171...
  • Página 172 Leverans och idrifttagning • Bordshöjden:Bordshöjdenställsingenomattmanlossarklämspaken(bild8)påettså- dantsätt,attbordsplattanspolstringhamnarmellanbröstbenetochbäckenetsovankant påanvändaren,anpassatefterdepersonligabehovennäranvändarenstårupp.Bords- plattan får aldrig ställas in så att polstringen hamnar under bäckenets ovankant! Närinställningenärklar,skaklämspakendrasåthårtigen. • Avstängningsknappen till tvångsfrånkopplingen:förinställningenavfrånkopplingsknap- pentilltvångsfrånkopplingenlossaskontramuttern(bild9)vareftertvångsfrånkopplingen vridspåfrånkopplingsstångensgänga(bild10).Frånkopplingsknappenärrättinställd,när motornintekopplarfrånupptilldenönskadeställningenistående,menbefinnersigiläget precisförefrånkopplingen.Efterönskadinställningsäkrasfrånkopplingsknappenåtermed kontramuttern INFORmATION Närtvångsfrånkopplingenharaktiveratsärupp-ochnedrullningsfunktionernaavstängda.Frånkopp- lingsstångenmåsteflyttastillbakatillursprungsläget. 172 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 173: Funktioner I Den Dagliga Användningen

    Skaderisk orsakad av otillåten användning. Innanduanvänderståtativetsjälvständigtförförsta gångenmåsteanvändarenoch/ellervårdarpersonen/medhjälparenmedhjälpavhjälpmedelscentralen ellerterapeuteninformerasomallaståstativetsfunktioner. Ståstativetfårendastanvändasnäranvändarensäkratsmedhjälpavdesäkerhetsåtgärdersom nämnshärnedan: • Manuell/elektriskbältesupprullning, • Handtagsstångmedstöd/överkroppsstöd/svängbarastöd. Skulleingaavdessasäkerhetsfunktionerfinnas,ärdetnödvändigtatthelatidenhaenmedhjälpare tillhandsvidanvändningenavståstativet. OBSERVERA Skaderisk orsakad av felaktig inställning-/infästning av pelotterna.Denindividuellainställningen avpelotternainnandubörjaranvändaståstativetförförstagångenmåsteutförasavdenbehöriga hjälpmedelcentralen/terapeuten.Därefterskaklämspakenskorrektafästekontrolleras. INFORmATION Vargodbeaktasäkerhetstipsenikapitel2.2. Beaktaangivelsernaförtillvalen(kapitel5),framföralltvidanvändningavdenelektriskabältesupp- rullningenochpelotterna. 4.1  Viktig användningsanvisning Omanvändningslokalernaändraselleromredskapetinteanvändspålångtid,t.ex.vidlagring, måstedenelektriskabältesupprullningenseparerasfrånströmnätet. 4.2  Att anlägga användarens stödbälte (bild 11) Duskaanläggastödbältetinnandukörframtillståstativet.Omståstativetärförsettmedtrans- porthjul,måstebromsarnalåsas!Stödbältetskataspåsåattunderkantenbefinnersigmellan användarenssäteochrullstolenssits.Knäppsedanihopmidjebältet. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 173...
  • Página 174: Att Köra Fram Till Ståstativet

    Funktioner i den dagliga användningen 4.3  Att köra fram till ståstativet (bild 12) Svängbortrullstolensbenstödresp.fotplattaåtsidanochplacerafötternaikardborrebanden förtårna.Dukanförsttabortfotskålarna.Körframmedrullstolensålångtattdefrämrehju- lenstöteridedärföravseddaurtagenifotplattan.Låsrullstolensåattdenintekanrullaiväg medanduutfördessamoment. 4.4  Att förbinda bältena med användarens stödbälte (bild 13 / 14) Ställomkopplingsspakens(bild13,pos.1)lägepå“lossa“.Bältenakandårullasavmedett lättmotstånd.Kopplasammanbälteslåsenstungortillhögerochvänstermedmotsvarandebäl- teslåspåanvändarensstödbälte.Ställomkopplingssspaken(bild14)på“stående“.Bältena kannuintelängrerullasav. 174 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 175: Att Resa Sig Upp / Att Stå / Att Sätta Sig Ned

    Funktioner i den dagliga användningen 4.5  Att resa sig upp / att stå / att sätta sig ned (bilderna 15/16) INFORmATION Observerauppgifternaförhurdenmanuellaochdenelektriskabältesupprullningenanvändsiavsnitt 5.1.till5.3. Efterattanvändarengripittagomhandstängerna,bordssidornaellerbordsplattankananvän- darendrasiguppellertryckasigupp(bilderna15/16). Meddenmanuellabältesupprullningenkananvändarentasigupptillståendebitförbit,ef- tersomdenmanuellabältesupprullningenlåseriallalägennärdenärställdpå“stående“och stöderanvändarenpådettasätt.Omanvändarentillföljdavsitthandikappintehartillräcklig kraftiarmarna,skahanstödjasavenmedhjälparepåföljandesätt: • Medhjälparenställersigpåettsådantsätt,attdenhögrahandengripertagunderdenhögra axelnochdenvänstrahandenundersätet. • Tackvarebältesupprullningenkananvändarentanytttagundertidenhanställersigupp,ef- tersomkroppsviktenstödsiallapositioner.Enförutsättningfördettaärdockattbältetsitter riktigt.Bältesremmarnatillbältes-styrningsautomatikbörförlöpaenaningsnettuppåt(bild15). Näranvändarenskasättasignedirullstolenigenfrånståendeposition,måsteomkopplingsspa- kenvridastill“lossa“(bild13,pos.2).Trotsattspakenställtsiläge“lossa“,äranvändarens stödbältefortfarandespärrat.Förattlåsningenskafrigöras,måstebådabältenaavlastas.Nu hållsanvändarenintelängreavbältessystemet.Användarenhållersigdåibordetellerihand- tagenochlåtersigfallatillbakaisinrullstol. Omanvändarenintekanuppbringatillräckligtmedkraftiarmarna,ärdetnödvändigtattfå hjälpgenomenmedhjälpare. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 175...
  • Página 176: Agerande Vid Strömavbrott

    2. Medhjälparenställersigbakomanvändarenochöppnarkardborrebandet. 3. Medhjälparenfattarmedhögerarmunderarmhålanombröstkorgenpåanvändaren. 4. Medhjälparenöppnarbälteslåsetpåanvändarensstödbältemedvänsterhand.Avlasta stödbältetnågotomdetbehövsgenomatttryckaanvändarennågotframåt. 5. Medhjälparenfattarnumedvänsterhandunderanvändarenssäteochstöderhonomnär hanglidertillbakanedirullstolen. 5 Tillval INFORmATION Dittståstativkanendastutrustasmedenbältesupprullning.Enkombinationavenmanuellochen elektriskbältesupprullningsamtidigtärintetillåtenpåståstativet!Videttutbyteellerväxelavbältes- upprullningen,ärdetviktigtattingenpersonbefinnersigienhetenundertidendettautförs.Dessutom skaenhetenkopplasbortfrånströmnätet. Dethärståstativetärkontrueratsomettbyggsatssystem.Detbetyderattdukanbyggapåditt ståstativmedvissatillbehör.Härpresenterarvietturvalavvåravarianterochtillbehörsomkan underlättadinanvändningavståstativet. 5.1  Manuell bältesupprullning (bilderna 17 / 18) INFORmATION Användningenavdenhärbältesupprullningenärendastlämpadföranvändarensomkanresasigupp ochsättasignedmedegenarmkraftochmedkontroll. Denmanuellabältesupprullningen(bild17)hartagitsframföranvändarensomkantasigupp tillståendeavegenkraft.Ställomkopplingsspaken(bild17,pos.1/bild18)iläge“lossa“.Bäl- tesremmarnakandårullasav.Kopplaihopbältesremmarnamedanvändarensstödbälte.Ställ därefteromkopplingsspakeniläge“stående“(bild18).Tackvaremekanikenidenmanuella bältesupprullningenkanbältesremmarnanubararullaspå.Bältesremmmarnalåseriallalägen såattanvändarenfårstödiallapositionerundertidenhanställersigupp.Näranvändarenvill sättasignedigen,måsteomkopplingsspakenställasinpå“lossa“(bild17,pos.2).Despär- radebältenafrigörsförstefterattdeavlastats(höftentrycksnågotframåt). 176 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 177: Elektrisk Bältesupprullning - Typ Kr213167

    • Stängvidbehovavallasådanaapparaternärproduktenanvänds. 5.2.1 Viktiga prestandaegenskaper Denelektriskabältesupprullningenhartagitsframsomtillbehörtillståstativetochriktarsigtill användaremedmycketsvagaarmar.Medhjälpavdenelektriskabältesupprullningenkanan- vändarenellerenannanpersonrullauppelleravbältetmedhjälpavenmotor. Dettatillbehörkanantingenmanövrerasmedetthandreglage(bild6,pos.4)ellergenomen sug-/blåsstyrning(bild6,pos.5).Närmantryckerpåhanddosansmembrantangenterellerblå- ser/sugerlättiluftslangen,rullarelmotornstödbältenauppresp.av. 5.2.2 Eftermontering OBSERVERA Risk för personskador vid felaktig montering. Denelektriskabältesupprullningen(tillval)ärenMEDI- CINTEKNISKELEKTRISKPRODUKTsommotsvararEN60601-1-2:2007.Eliminerapersonskadorpå grundavattdenelektriskabältesupprullningenanvändsgenomattobserveraföljande: • Eftermonteringenmåstegenomförasavfackpersonal. • Vidfärdigställandetinföranvändningmåstesärskildaförsiktighetsåtgärdervidtasvadgällerelek- tromagnetiskkompatibilitet(EMC). • ObserveraattproduktenbarafårinstallerasochtasidriftomhänsyntastillEMC-anvisningarnai denmedföljandedokumentationen. • Dendokumentationenmedföljerproduktenellerkanbegärasfråntillverkaren(adresserfinnspå baksidan). Ståstativetkanutanproblemutrustasmedenelektriskbältesupprullningiefterhandtackvare attdenäruppbyggdsomettmodulsystem.Såhärgörduförattbytautfrånenmanuell-tillen elektriskbältesupprullning: RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 177...
  • Página 178: Svängbara Stöd

    3. Drasamtidigtibådadragsnäppförslutningarna(bild20)ochlåtbältesupprullningenglida nedåtlängsstyrstängerna. 4. Skjutdenelektriskabältesupprullningenuppåtpåstyrstängernatillsdenharnåttönskad position.Setillattdragsnäppförslutningarnaalltidklickariordentligtnärdusätterpåbäl- tesupprullningenellerändrarhöjdpåden. 5. Fästdebådalåsskruvarnapåstyrstängerna(bild19,position1). 5.2.3 Byta säkring om produkten slutar fungera Säkringarnafårendastbytasutavkvalificeradfackpersonal. Vänddigdåtillenauktoriseradhjälpmedelscentral. 5.3  Svängbara stöd (bilderna 21 / 22) StåstativenKR020034ochKR020033ärförseddamedsvängbarastödiställetförelektrisk bältesupprullningochanvändarensstödbälte.Desvänggbarastödenhariförstahandutveck- latsföranvändaresomkanresasigupptillståendeienrörelse. Genomattfällainhöftstödenmedhögerellervänsterhand(bådastödensvängerinnärdetena fällsin)fåranvändarenstabiltochsäkertstödförhöftennärhanstårupp. Utförvidbehovenfinjusteringavstödensavståndgenomattförlänga/förkortastyrstångenge- nomattvridatillvänster-/höger(bild21). Kontrolleraslutligenfunktionenpåfallsäkringen.Förattgöradettaskjuterdufallsäkringenlängs bordsramenochdrarfastklämspaken(bild22).Nuskadetintelängrevaramöjligtattlösaut svängmekanismen. INFORmATION Desvängbarastödenkanintekombinerasmedbältesupprullningarna! 178 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 179: Säkerhetsstång Med Stöd

    Tillval 5.4  Säkerhetsstång med stöd (bilderna 23 / 24) Dennasäkerhetsstångäravseddattgeanvändarenettstödisidan. Innandubörjaranvändaståstativet,lossasdebådaklämspakarna(bild23,pos.1)tillsäker- hetsstången.Skjutsedansäkerhetsstångenbakåtpåhandledernatillsdenkommertillslutet pådenhögrasäkerhetsstången.Detvänstrahandtagetärlängreförattsäkerhetsstångendär påskakunnavridasutåt(bild24). Enlitenlåsskruviändenpådetvänstrahandtagethindrarsäkerhetsstångenfrånattfallaav. Efterattanvändarenharställtsigupp,skjutermedhjälparentillbakasäkerhetsstångenöver handtagetochlåserfastdenmedklämspaken. 5.5  Överkroppsstöd (bilderna 7 / 25) Vidinstabilitetiöverkroppenkananvändarenfixeraspåettoptimaltsättmedhjälpavöver- kroppsstödet. Förpåbyggnadavöverkroppstödetmednackstödochfixeringsbältebehövssäkerhetsstången (sekapitel5.4)medtvåsidostöd. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 179...
  • Página 180: Underhåll, Rengöring Och Desinfektion

    Efteratthadragitispärren(bild25,pos.1)kanöverkroppspelottenskjutasinidenskjutbara hylsan(bild25,pos.2). Nukanindividuellaanpassningariöverkroppsstödetutförasgenomattflyttadeenskildapolstren. 6 Underhåll, rengöring och desinfektion 6.1  Underhåll DittståstativharförsettsmedCE-märkningen. Dettainnebäratttillverkarengaranterarattdenmedicintekniskaproduktenuppfyllersamtliga kravienlighetmedEU:sriktlinje93/42/EWG. Omdetändåskulleuppståfelellerbristerpådittståstativ,bervidigattduomgåendekontak- tardinautkoriseradehjälpmedelcentralföråtgärd. Virekommenderarattduävenfortsättningsvisutförenregelbundenservicepådinproduktvar12:e månadgenomdenbehörigahjälpmedelcentralen.Deåygärdersombeskrivshärnedanskautföras inomdeangivnatidsintervallernaavanvändarensjälv(elleravdennesvårdarperson/medhjälpare). en gång per Åtgärd före användning månadsvis kvartal Bälteslåsningen/bälteslåsmedavseende påfunktion Omkopplingsspakenmedavseendepåfunktion Inställning/funktionpåfrånkopplingsknappen Kablarochfjärrkontrollmedavseendepåfunktion Aktuellladdningpåbatteriet(vidbatteridrift) Låsningpåsäkerhetsstången Funktionpåspärrhakar Skruvförbandpåfotskålar/kardborreband Pelottermedavseendepåslitage 180 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 181: Rengöring Och Desinfektion

    Omdittståstativärsmutsigtkandurengöradetmedettvanligtmilthushållsrengöringsmedel. Förrengöringenavrördelarnaochträplattornaärallahushållsrengöringsmedelsomejinnehål- lersalmiakellerfrätandemedeltillåtna. Rengöranvändarensstödbältemedvarmtvattenochhanddiskmedel.Avlägsnafläckermed ensvampellerenmjukborste.Spolarentmedvattenochlåtdebehandladedelarnalufttorka. INFORmATION Användingaaggressivarengöringsmedel,lösningsmedelellerhårdaborstaretc.Lösningsmedel(t ex.Nitro)förstörbeläggningenpårörenochträdelarna. INFORmATION Ingavåttvättar.Användarensstödbältefårintetvättasitvättmaskinen.TIlldesinfektionskamedelpå vattenbasanvändas(tex.SagrotanOriginalKoncentrat).Därvidskatillverkarensanvändar-anvis- ningaralltidbeaktas. INFORmATION Enmekaniskrengöringellerstrålrengöringavståstativetärintetillåten. 7 Återanvändning / avfallshantering 7.1  Tips inför en återanvändning Ståstativetärlämpatföråteranvändning. Produktersomåteranvändsunderligger-liksombegagnademaskinerellerfordoniövrigt-en speciellbelastning.Känneteckenochfullgörandenfårinteändrassåmycket,attsäkerhetenför användarenellerentredjepersonäventyras. Genomenobservationavmarknadenochteknikensutvecklinghartillverkarenkalkyleratan- vändningenavproduktentill5 år-förutsattattanvändningenvaritändamålsenligochattser- vice-ochunderhållsangivelserhållits.Förvaringstidhoshjälpmedelcentralellerkostnadebärare räknasdärvidinte.Härärdetviktigtattnämnaattståstativetmedkorrektskötselochunderhåll mycketvälkanvarapålitliglångtutöverdennadefinieradetidsrymd. Förenåteranvändningärdetförstochfrämstviktigtattgrundligtrengöraochdesinficerapro- dukten.Därefterskaproduktenkontrollerasmedavseendepåtillstånd,förslitningochskador avenauktoriseradperson.Varjeutslitenellerskadaddel,liksomkomponentersomfördennye användarenbetraktassomopassandeellerolämpliga,måstebytasut. Enserviceplanförvarjemodell,detaljinformationsamtvilkaverktygsombehövsfinnsatthämta iservice-anvisningen. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 181...
  • Página 182: Tips Angående Avfallshanteringen

    Höjd 85cm–107cm Vikt 43kg Svängbara stöd Bredd 64cm–102cm Längd 95cm Höjd 14cm Vikt 14kg Överkroppsskydd Bredd 65cm Höjd 100cm Djup 35cm Justeringsområde 32cm–58cm Viktmedsäkerhetsstång 12kg Elektrisk bältesupprullning Märkspänning 230VAC Märkeffekt 40VA Kontinuerligdrift 10min Paustidefterkontinuerligdrift 10min Produkttyp 182 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 183 50%(längd-10min) Smältsäkring trög,1,6A max.brukarvikt 120kg Längd 35cm Bredd 46cm Höjd 9cm Vikt 12,6kg Omgivningsförhållanden för elektrisk bältesupprullning Temperatur 0–40°C Luftfuktighet max.90% Lufttryck max.800hPa(ca3000meteröverhavet) *Efter10minuterskontinuerligdriftmåstemotornvilaiminst10minuter. Rekommenderat tillbehör till den elektriska bältesupprullningen Artikelbeteckning Artikelnummer Stödbälteförbrukaren,litet,medbakstycke RR02.039.00.000 Stödbälteförbrukaren,medium,medbakstycke RR02.040.00.000 Stödbälteförbrukaren,stort,medbakstycke RR02.041.00.000 INFORmATION Deangivnavärdenaärteoretisktframtagnamått.Viförbehållerossrättentilltekniskaändringaroch måttavvikelserpå5%. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 183...
  • Página 184 184 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 185 5.2  Sähkötoiminen hihnankelauslaite  ................203 5.3  Käännettävät tukityynyt   ....................204 5.4  Tukitanko tyynyillä ......................205 5.5  Yläkehon tukityyny  ......................205 6 Huolto, puhdistus ja desinfiointi ....................206 6.1  Huolto ..........................206 6.2  Puhdistus ja desinfiointi ....................206 7 Uusiokäyttö / jätehuolto ......................207 7.1  Uusiokäyttöä koskevia ohjeita  ..................207 7.2  Jätehuoltoa koskevia ohjeita  ..................207 8 Tekniset tiedot ...........................208 RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 185...
  • Página 186 Seisomatelineen yleiskuva (lisävarusteosilla)  1 Runko  2 Pöytälevy(a:pöytälevy;b:vatsapehmuste;c:pöydänreuna)  3 Hihnankelauslaite  4 Käyttäjäntukivyö Telineenaisa(kaiteet)  6 Polvipehmuste/polvipehmusteenpidike Ohjauspyörät Jalkalevy  9 Jalankiinnitys Tukitankotyynyillä Yläkehontukityyny 186 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 187: Yleistä Tietoa

    1 Yleistä tietoa TIEDOT Viimeisimmänpäivityksenpvm:2013-09-17 • Luetämäasiakirjahuolellisestiläpi. • Huomioiturvaohjeet. 1.1  Esipuhe PäätöksesihankkiaseisomatelinetakaaSinullelaatutuotteen,jokamahdollistaamonipuolisen käytönarkipäiväntilanteissa.Ennenkuinotatseisomalaitteenkäyttöön,pyydämmeSinuaehdot- tomastilukemaanluvun”Toimitusasiakkaallejasaattaminenkäyttökuntoon”sekä”Turvaohjeet”. Pyydämmesäilyttämäänhuolellisestitämänkäyttöohjeen. Luvussa”Lisävarusteet”esitelläänseisomalaitteenlisäosat,joillavoidaanlaajentaasenkäyttö- aluettajaparantaasenkäyttömukavuutta.MikäliSinullaonsenlisäksivieläkysymyksiätaiong- elmia,käännyomanerikoisliikkeesipuoleen. Pidätämmeitsellämmeoikeudenteknisiinmuutoksiintässäkäyttöohjeessakuvattuunmalliin nähden. 1.2  Käyttötarkoitus Seisomatelineontarkoitettuyksinomaanliikuntakyvyttömienjaliikuntavammaistenitsenäiseen käyttööntaikäytettäväksiulkopuolistenhenkilöidenavulla. Seisomatelineeseensaayhdistääyksinomaantässäkäyttöohjeessamainittujalisävarusteitaja päinvastoin.Ottobockeivastaayhdistelmistä,joissaonkäytettymuidenvalmistajienlääkinnäl- lisiävälineitäja/tailisävarusteita. 1.3  Käyttöalue Seisomatelinehelpottaakäyttäjänpäivittäintarvitsemaaseisomista,mm.verenkierronelvyttä- miseksi,koukistumienennaltaehkäisemiseksijaylempienvirtsateidentyhjentämiseksimahdol- lisimmanpitkälle.Semahdollistaavarman,tukevanjaitsenäisenseisomisen. Automaattisenhihnansyöttölaitteenavulla,jokalukitseeoikean-javasemmanpuoleisenhihnan mihinasentoontahansaseisomaannoustaessa,potilasvoivähävähältäsaavuttaaseisoma- asennonsenmukaan,mitenhänelläonvoimiakäsivarsissaan. Seisomalaitevoidaanpannahelpostiseisomaantasaisellejavankallealustalleilmanmitään ylimääräisiäseinäpidikkeitä.Laitteenkuljetuspyöräthelpottavatpaikanvaihtoa(olohuone,te- rassijne.). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 187...
  • Página 188 • Pöytälevy:kaasujousillatuettukorkeussäätön.90cm–n.130cm • Automaattinnenhihnansyöttölaite:siirrettävissäpöytälevystäerikseenn.20cm:nverran • Polvipehmusteet:sovitettavissapystysuunnassan.20cm:nverran • Jalatvoidaankiinnittääyksitellenneljäänasentoontarrahihnoillajaliitettävilläkantapidikkeillä Yksilöllisessähoitokäytössäonlisäksiotettavahuomioon • ruumiinkokoja–paino(käyttäjänmaksimipaino120kg) • fyysinenjapsyykkinenkunto • asuinympäristö 1.3.2 Seisomateline lapsille Laitettavoivatkäyttäähenkilöt,joidenpituusonn.100cm–n.140cm: • Telineenaisat:säädettävissän.65cm–n.85cm • Pöytälevy:korkeussäädettävissän.85cm–n.105cm • Automaattinenhihnansyöttölaite:siirrettävissäpöytälevystäerikseenn.20cm:nverran • Polvipehmusteet:sovitettavissapystysuunnassan.12cm:nverran • Jalatvoidaankiinnittääyksitellenneljäänasentoontarrahihnoillajaliitettävilläkantapidikkeillä Yksilöllisessähoitokäytössäonlisäksiotettavahuomioon • ruumiinkokoja–paino(käyttäjänmaksimipaino70kg) • fyysinenjapsyykkinenkunto • asuinympäristö 188 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 189: Käyttöympäristö

    Yleistä tietoa 1.4  Käyttöympäristö Seisomatelineontarkoitettuainoastaankäyttööntasaisellaalustallaasuinympäristössäjakui- vissatiloissa.Huomioi,ettäympäristönlämpötilaonoltava0–+40°C. SeisomatelinettäEIsaasäilyttääeikäkäyttäämärkätiloissataikosteissaympäristöolosuhteissa. 1.5  Vastuu Valmistajaonvastuussavain,mikälituotettakäytetäänmäärätyissäoloissajasenmäärättyä käyttötarkoitustavastaavasti.Valmistajasuositteleetuotteenasianmukaistakäsittelyäjasen hoitamistakäyttöohjeenmukaisesti. Valmistajaeivastaavahingoista,jotkaaiheutuvatsellaisistarakenne-javaraosista,joitaval- mistajaeiolehyväksynyt.Korjauksiasaavatsuorittaaainoastaanvaltuutetuterikoisliikkeettai valmistajaitse. 1.6  CE-yhdenmukaisuus Tuoteonlääkinnällisistälaitteistaannetundirektiivin93/42/ETYvaatimustenmukainen.Direktii- vinliitteenIXmukaistenlääkinnällisiälaitteitakoskevienluokituskriteerienperusteellatuoteon luokiteltukuuluvaksiIluokkaan.Ottobockonsenvuoksilaatinutvaatimustenmukaisuusvakuu- tuksenyksinvastuullisenadirektiivinliitteenVIImukaisesti. 1.7  Huolto Tuotteenhuolto-jakorjaustöidensuorittaminenonsallittuavainvaltuutetunalanerikoisliik- keentoimesta.Pyydämmeongelmatapauksissakääntymäänsenerikoisliikkeenpuoleen,jossa tuoteonasetettusovitettunakäyttöön.Korjauksiavartensaatsieltäyksinomaanalkuperäisiä  Ottobock-varaosia. Tuotteesivaatiisäännöllistäkunnossapitoa/säännöllistähuoltoa(katsohuolto-ohje647G557=D). OmahenkilökohtainenvaltuutettuOttobock-erikoisliikkeesi: RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 189...
  • Página 190: Turvaohjeet

    Seisomalaitettasaakäyttäävain,joskäyttäjäonvarmistettuseistessäjollakinseuraavistalaitteista: • käsi-/sähkökäyttöinenhihnankelauslaite, • tukitankotyynyllä/yläkehontukityyny/käännettävättukityynyt. Elleimitäännäistäturvalaitteistaolekäytettävissä,käytettäessäonainaoltavaläsnäavustavahenkilö. Vaara saatettaessa tuotetta käyttökuntoon HUOmIO Sähkötoimisen hihnan kelauslaitteen vääränlaisten ympäristöolosuhteiden aiheuttama loukkaantumisvaara. Sähkötoiminenhihnankelauslaite(lisävaruste)osanaseisomatelinettäonstandardinEN60601-1-2:2007mu- kainenSÄHKÖKÄYTTÖINENLÄÄKINTÄLAITE.Mahdollistenvammojenvälttämiseksionsähkötoimistahihnan kelauslaitettakäytettäessäotettavahuomioonseuraava: • Saatettaessatuotettakäyttökuntoononnoudatettavaerityisiävarotoimiasähkömagneettiseenyhteensopi- vuuteennähden(EMC). • Muista,ettälaitteensaaasentaajaottaakäyttöönvainottaenhuomioonsaateasiakirjoihinsisältyvätsähkö- magneettistayhteensopivuutta(EMC)koskevatohjeet. • Saateasiakirjatonoheistettutuotteeseentainevoidaanhankkiavalmistajalta(katsoosoitetakasivulta). HUOMAUTUS Sähkömagneettisten kenttien aiheuttamat häiriöt. Sähkömagneettisetkentät(matkapuhelimettaimuutsätei- levätlaitteet)voivatvaikuttaatuotteensuoritusominaisuuksiinjatoimintaan. • Kytketällaisetlaitteettarvittaessapoispäältätuotettakäyttäessäsi. 190 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 191 HUOmIO Väärin säädetyn pakkokatkaisun aiheuttama loukkaantumisvaara.Pakkokatkaisunkatkaisunapinyksilöllinen hienosäätöyhdessäpöydänoikeankorkeussäädönkanssaonsallittuvainalanerikoisliikkeen/fysioterapeutin toimestakäyttäjänollessaläsnä. Yksilöllinenhienosäätöontehtäväsiten,etteikäyttäjänvatsavoipuristuakivuliaastivatsapehmustettavasten seisomaannoustaessa(katsoluku3.3.2). HUOmIO Toimimattoman pakkokatkaisun aiheuttama loukkaantumisvaara.Elleipakkokatkaisusuoritakatkaisuanap- piapainettaessa(esim.viikoittainsuositeltujentarkistustenyhteydessä,katsoluku3.3.2),laitteessaonvikajase ontarkistettavaalanerikoisliikkeessä/fysioterapeutintoimestaennenuuttakäyttöönottoa. HUOmIO Väärin säädetyn pöydän korkeuden aiheuttama loukkaantumisvaara.Seisomatelineenpöydänkorkeutta säädettäessäonpidettävähuolisiitä,ettäpakkokatkaisulaiteonriittävänetäälläkaiteidenpoikittaisputkesta, niinettäpakkokatkaisuntoimintopysyytaattuna.Tarvittaessaonsähkötoiminenhihnankelauslaiteasetettava korkeammalle. HUOmIO Toimimattoman imu-/puhallusohjauksen aiheuttama loukkaantumisvaara.Josimu-/puhallusohjauksenilma- letkuonmutkallataipuristuksissa,seurauksenasaattavatollatoimintahäriöt. Imu-/puhallusohjauksenilmaletkuonainavedettäväjatuettavasiten,etteivätkäyttäjän,avustavanhenkilöntai ulkopuolistentahattomattoiminnotolemahdollisia.Elleiimu-/puhallusohjaustatarvita,voidaanilmaletkuvetää irtiliitoskappaleelta. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 191...
  • Página 192: Varoitus- Ja Nimikilvet

    Kulumisen aiheuttamat vauriot. Mikälikäyttäjäntukivyöonvaurioitunut,seonehdottomastivaihdettavaviipy- mättä. HUOMAUTUS Vääränlaisen pakkauksen aiheuttamat vauriot. Pyydämmetuotettalähetettäessäkäyttämäänvainalkuperä- ispakkausta. 2.3  Varoitus- ja nimikilvet merkintä / kilpi merkitys A Tyyppimerkintä B Valmistajantuotenumero C Maksimikuormitus (katsoluku”Teknisettiedot”) D Valmistajantiedot/osoite/valmistusmaa E Sarjanumero F Valmistuspäivämäärä G EuropeanArticleNumber/ InternationalArticleNumber H Luekäyttöohjeennenkäyttöä. I CE-merkintä–tuoteturvallisuusEU:ndirektiivi- enmukaisesti 192 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 193 (suojaeristettylaite) O CE-merkintä–tuoteturvallisuusEU:ndirektii- vienmukaisesti P Suojasähköiskuavastaan;käyttöosanvuoto- virtavastaanorminDINEN60601-1tyyppiäB. Luekäyttöohjeennenkäyttöä. Q SähkölaitevastaaWEEE-direktiiviä; Sähkölaiteeikuulutalousjätteeseen Huomio!Hätäkatkaisintakäytettäessäonkaikki hihnankelauslaitteentoiminnotkytkettypoispäältä. Jatkokäyttöonmahdollistavastasenjälkeen,kun katkaisinonvapautettu,tarpeenvaatiessatyöntä- mällätakaisinkäsin. Ajattele turvallisuuttasi!Käytäseisomatelinettä sähkökäyttöisellähihnankelauslaitteellavain avus- tavan henkilön ollessa läsnä! Käsikäyttöisenhihnankelauslaitteentoimintaselos- tus: A Suunnanvaihtovipuasentoon”Lösen“(”Va- pautus”): Hihnatvoidaansilloinkelataulos. B Suunnanvaihtovipuasentoon”Stehen“ (”Seisonta”): Vyönhihnatlukkiutuvatkelatessamihintahan- saasentoon.Käyttäjäpidetäänjokaisessa asennossapystyynnousuvaiheenaikana. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 193...
  • Página 194: Toimitus Asiakkaalle Ja Saattaminen Käyttökuntoon

    Toimitus asiakkaalle ja saattaminen käyttökuntoon 3 Toimitus asiakkaalle ja saattaminen käyttökuntoon 3.1  Kuljetus- ja varastointiolosuhteet Seisomatelineonsäilytettäväkuivassapaikassa.Ympäristönlämpötilanontällöinoltava-10– +40°. Sähkötoiminenhihnankelauslaiteonirrotettavavirtalähteestäkäyttötilaavaihdettaessa,varas- toitaessataikunsitäeikäytetä. 3.2  Pakkauksesta purkaminen (Kuva 1 – 3) Käännäpahvilaatikko90°:nverrankuljetuspakkauksenpoistamiseksi(Kuva1)japanesema- kaamaanpitkittäissivulleensiten,ettäkuljetuspyörätovatalhaalla. Vedäseisomatelineulospahvilaatikosta(Kuva2).Astuseisomatelinettäpystyttäessäsijasen kuljettamiseksikuljetuspyörienvälisenputkenpäälle.Voitsittenkallistaaseisomatelinettätai laskeasenmaahan(Kuva3). 194 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 195: Seisomatelineen Osat

    Sähkötoimisen hihnan kelauslaitteen vääränlaisten ympäristöolosuhteiden aiheuttama loukkaantumis- vaara. Sähkötoiminenhihnankelauslaite(lisävaruste)osanaseisomalaitettaonstandardinEN60601-1-2:2007 mukainenSÄHKÖKÄYTTÖINENLÄÄKINTÄLAITE.Mahdollistenvammojenvälttämiseksionsähkötoimistahihnan kelauslaitettakäytettäessäotettavahuomioonseuraava: • Saatettaessatuotettakäyttökuntoononnoudatettavaerityisiävarotoimiasähkömagneet- tiseenyhteensopivuuteennähden(EMC). • Muista,ettälaitteensaaasentaajaottaakäyttöönvainottaenhuomioonsaateasiakirjoihin sisältyvätsähkömagneettistayhteensopivuutta(EMC)koskevatohjeet. • Saateasiakirjatonoheistettutuotteeseentainevoidaanhankkiavalmistajalta(katsoosoite takasivulta). SeisomatelineesitoimitetaanSinulletavallisestitäysinasennettuna. 3.4.1 Perusasetukset Seuraavattyöton–mallistariippuen-tehtäväalanerikoisliikkeessä/terapeutintoimestaennen käyttöä. • Käsikäyttöisellä hihnan kelauslaitteella tai käännettävillä tukityynyillä varustettu seiso- mateline: Pistäpöydäntakareunallaolevapitkävaihtovipu(Kuva4,kohta1)sitävartenva- rattuunholkkiinjalukitseseoheisellakiinnitysruuvilla(Kuva5).Vaihtovivunmustannupinon tällöinosoitettavaylöspäin. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 195...
  • Página 196 Sähkömagneettisten kenttien aiheuttamat häiriöt. Sähkömagneettisetkentät(matkapuhelimettaimuutsätei- levätlaitteet)voivatvaikuttaatuotteensuoritusominaisuuksiinjatoimintaan. • Kytketällaisetlaitteetpoispäältätuotettakäyttäessäsi. • Sähkötoimisella hihnan kelauslaitteella varustettu seisomateline (akkuversio): Sisäänra- kennettuakkuonvalmiiksiladattu.Akkuonkuitenkinladattavauudelleenennenkäyttöönottoa. Otahuomioon,ettäakkujentäysikapasiteettisaavutetaanvastauseammanlatauksenjälkeen. Akullavarustetunsähkötoimisenhihnankelauslaitteensäädettylaturitoimiitäysinautomaat- tisesti.Toisiovirtajohtoonliitettäväoikeallanapaisuudellahihnanlatauspistorasiaanjalataus alkaaverkonollessaliitettynä,jolloinpunainenLED-merkkivalopalaa. JospunainenLED-merkkivalosammuuverkonollessaliitettynä,akkuontäysijasaavirtaa vainkunnossapitovaraustavarten. • Seisomateline varustettuna yläkehon tukityynyllä: Yläkehontukityyny(Kuva7,kohta2) onliitettyylösalaisinkuljetusteknisistäsyistä.Irrotatyynyillävarustetuntukitangonmolemmat kiristysvivutjatyönnäsemahdollisimmankauastaakse.Oikeapuolivoidaansittentyöntää oikeanpuoleiseltakaiteelta. Käännäyläkehontukityynyllävarustettutukitankovastapäiväänn.90°:nverran,kunnesseon pystysuorassa.Suljetyynyillävarustetuntukitangonvasemmanpuoleinenkiristysvipu. Vedäyläkehontukityynynkorkeussäädönvetosalvasta.Voitsittenvetääyläkehontukityynyn sivuitsepoisoikeallepäin. Pistätukitangonoikeanpuoleinenpäätakaisinoikeanpuoleisellekaiteelle. 196 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 197 Pakkokatkaisunkatkaisunapinyksilöllinensäätöyhdessäpöydänoikeankorkeussäädönkanssaontärkeää seisomalaitteenturvallisentoiminnonkannalta. Pakkokatkaisuntehtävänäonkatkaistahihnankelauslaitevainhätätilanteissaseisomaannoustaessa(esim. kauko-ohjauksentaiimu-/puhallusohjauksenvikaantuminen/vääränlainenkäyttö). Valmistajasuositteleetarkastamaanpakkokatkaisunasianmukaisentoiminnonviikoittain! Painasitävartenpakkokatkaisunkatkaisnappiahihnankelauslaitteenkäytönaikana.Laiteonkytkettäväpois päältäpakkokatkaisunnappiapainettaessa,riippumattakäytetystäkiertosuunnasta. HUOmIO Väärin säädetyn pakkokatkaisun aiheuttama loukkaantumisvaara.Pakkokatkaisunkatkaisunapinyksilöllinen hienosäätöyhdessäpöydänoikeankorkeussäädönkanssaonsallittuvainalanerikoisliikkeen/fysioterapeutin toimestakäyttäjänollessaläsnä. Yksilöllinenhienosäätöontehtäväsiten,etteikäyttäjänvatsavoipuristuakivuliaastivatsapehmustettavasten seisomaannoustaessa. HUOmIO Toimimattoman pakkokatkaisun aiheuttama loukkaantumisvaara. Elleipakkokatkaisusuoritakatkaisuanap- piapainettaessa(esim.viikoittainsuositeltujentarkistustenyhteydessä),laitteessaonvikajaseontarkistettava alanerikoisliikkeessä/fysioterapeutintoimestaennenuuttakäyttöönottoa. HUOmIO Väärin säädetyn pöydän korkeuden aiheuttama loukkaantumisvaara. Seisomatelineenpöydänkorkeutta säädettäessäonpidettävähuolisiitä,ettäpakkokatkaisulaiteonriittävänetäälläkaiteidenpoikittaisputkesta, niinettäpakkokatkaisuntoimintopysyytaattuna.Tarvittaessaonsähkötoiminenhihnankelauslaiteasetettava korkeammalle. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 197...
  • Página 198 Toimitus asiakkaalle ja saattaminen käyttökuntoon • Pöydän korkeus:Pöydänkorkeusonsäädettäväirrottamallakiristysvipu(Kuva8)siten,että pöytälevynpehmusteonseisoma-asennossarintalastanjalantionyläreunanvälissähen- kilökohtaistenvaatimustenmukaisesti. Pöytälevyn pehmustetta ei saa missään tapauksessa säätää lantion yläreunan alapuolelle! Kiristysvivutonkiristettäväjälleenlujaan,senjälkeenkunsäätöonsuoritettu. • Pakkokatkaisun katkaisunappi: Irrotapakkokatkaisunkatkaisunapinsäätämistävarten vastamutteri(Kuva9)jakierräkatkaisunappiakatkaisutangonkierteissä(Kuva10). Katkaisunappionsäädettyoikein,josmoottoriaeiolevieläkatkaistuhaluttuunseisoma-asen- toonmennessä,muttakatkaisuonvälittömästitapahtumaisillaan.Katkaisunappionsäätä- misenjälkeenvarmistettavajälleenvastamutterilla. TIEDOT Sisään-jauloskelausonkatkaistu,senjälkeenkunpakkokatkaisuontapahtunut.Katkaisutankoonvietäväjäl- leenalkuperäiseenasentoonsa. 198 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 199: Päivittäiset Käyttötoiminnot

    Seisomalaitettasaakäyttäävain,joskäyttäjäonvarmistettuseistessäjollakinseuraavistalaitteista: • käsi-/sähkökäyttöinenhihnankelauslaite, • tukitankotyynyllä/yläkehontukityyny/käännettävättukityynyt. Elleimitäännäistäturvalaitteistaolekäytettävissä,käytettäessäonainaoltavaläsnäavustavahenkilö. HUOmIO Tukityynyjen vääränlaisen säädön/kiinnityksen aiheuttama loukkaantumisvaara.Tukityynyjenyksilöllisen säädönsaaennenseisomalaitteenensimmäistäkäyttöäsuorittaavainterapeutti.Senjälkeenontarkistettava, ettäkiristysvivutovatlujassa. TIEDOT Huomioiturvaohjeetluvussa2.2. Huomioilisävarusteita(luku5)koskevattiedot,ennenkaikkeakoskiensähkötoimisenhihnankelauslaitteenja tukityynyjenkäyttöä. 4.1  Tärkeä käyttöhuomautus Sähkötoiminenhihnankelauslaiteonirrotettavavirtalähteestäkäyttötilaavaihdettaessa,varas- toitaessataikunsitäeikäytetä. 4.2  Käyttäjän tukivyön päällepano (Kuva 11) Käyttäjäntukivyöonpantavapäälleennenseisomalaitteelleajoa.Ohjattavillapyörillävarustettu- jenseisomalaitteidenkyseessäollessaonlukittavajarrut. Käyttäjäntukivyöonpantavapäällesiten,ettäsenalareunaonpuristettupakaroidenjapyörä- tuolinistuimenväliin.Suljesenjälkeenvatsavyö. 4.3  Seisomalaitteelle ajo (Kuva 12) Käännäpyörätuolinjalkatuettaijalkalautasivuunjaasetajalatjalkaterientarrahihnaohjaimiin. Tätävartenvoidaanottaapoiskantapidikkeet. Ajapyörätuolillaniinlähelle,ettäetupyörättyöntyvätjalkalevyyntätätarkoitustavartentehtyihin syvennyksiin.Varmistapyörätuoliniin,etteisevieripois. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 199...
  • Página 200: Hihnojen Yhdistäminen Käyttäjän Tukivyöhön

    Päivittäiset käyttötoiminnot 4.4  Hihnojen yhdistäminen käyttäjän tukivyöhön (Kuva 13 / 14) Viealempivaihtovipu(Kuva13,kohta1)irrotusasentoon”lösen”.Hihnatvoidaannytkelataulos pienellävastuksella. Yhdistäoikean-javasemmanpuoleisethihnalukonkieletkäyttäjäntukivyönvastaaviinvyöluk- koihin(Kuva14).Panealempivaihtovipuseisoma-asentoon”stehen”.Hihnojaeisilloinvoida enääkelataulos. 4.5  Ylösnouseminen / seisominen / istuutuminen (Kuva 15 / 16) TIEDOT Huomioimyösmanuaalisenjasähkötoimisenhihnankelauslaitteenkäyttöäkoskevattiedotluvuissa5.1.-5.3. Käyttäjävoivetäätaipunnertaaitsensäylöstarttumallakaiteisiin,pöydänreunoihintaipöytä- levyyn(Kuva15/16). Käsikäyttöinenhihnankelauslaitesalliikäyttäjänsiirtymisenvähävähältäseisoma-asentoon, silläkäsikäyttöinenhihnankelauslaitelukittuuseisomatoimintoasennossa”stehen”jokaiseen asentoonjatukeesitenkäyttäjää. Elleikäyttäjälläolevammansavuoksitarvittavaavoimaakäsivarsissa,avustavanhenkilönolisi tuettavahäntä. 200 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 201: K Äyttäytyminen Sähköhäiriön Sattuessa

    Automaattisenhihnasyöttölaitteenhihnojenonkuljettavahiemanvinoonylöspäin(Kuva15). Seisoma-asennostatakaisinpyörätuoliinpääsemistävartenonylempivaihtovipukäännettävä irrotusasentoon”lösen”(Kuva13,kohta2).Irrotusasennostahuolimattakäyttäjäntukivyöon edelleenlukittu. Lukituksenvapauttamiseksionmolemmathihnatvapautettavakuormasta.Hihnajärjestelmäei silloinenäätuepotilasta.Hänpitääsilloinkiinnitukipöydästätaitelineenaisoistajaliukuutakai- sinpyörätuoliin. Elleikäyttäjälläolevammansavuoksitarvittavaavoimaakäsivarsissa,avustavanhenkilönolisi tuettavahäntä. 4.6    K äyttäytyminen sähköhäiriön sattuessa (käytettäessä sähkötoimista hih- nan kelauslaitetta) Jossähkökatkeaasähkötoimistahihnankelauslaitettakäytettäessä,tarvitaanseisomatelineestä irrottamistavartenvähintäänyksiavustavahenkilö,jokaauttaakäyttäjäntakaisinpyörätuoliin. Seuraavassaselostuksessaoletetaan,ettäavustavahenkilöonoikeakätinen.Vasenkätisen henkilönkyseessäollessaonmeneteltävätoispuoleisestipeilikuvanmukaan. 1. Ensinkäännetäänpyörätuolivasemmanetupyöränympärijuurisenverran,ettäavustava henkilövoiseistäkäyttäjäntakana,muttaniin,ettämyöhemminonkuitenkinvielämahdol- listaistuttaakäyttäjäpyörätuoliin. 2. Avustavahenkilöasettuukäyttäjäntaaksejaavaatarrakiinnityksen. 3. Avustavahenkilövieoikeankäsivartensakäyttäjänkainalonkauttakäyttäjänrintakehän ympäri. 4. Avustavahenkilöavaavasemmallakädelläänkäyttäjäntukivyönvyölukon.Tässäyhteydessä onkäyttäjäntukivyövapautettavakuormastapainamallasitähiemankehonkosketuksella. 5. Avustavahenkilöottaavasemmallakädelläänkäyttäjästäkiinnipakaroidenaltavapaut- taakseenhänetkuormastatakaisinpyörätuoliinliu’uttaessa. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 201...
  • Página 202: Lisävarusteet

    Lisävarusteet 5 Lisävarusteet TIEDOT Seisomatelinettävoidaankäyttääainavainyhdellähihnankelauslaitteella.Käsi-jasähkökäyttöisenhihnanke- lauslaitteenyhdistelmäeiolesallittusamanaikaisestiseisomalaitteella!Hihnankelauslaitettavaihdettaessaon kiinnitettävähuomiotasiihen,etteikukaanseisolaitteessasitätehtäessä.Senlisäksionlaitekytkettäväirtisä- hköverkosta. Seisomatelineonsuunnitelturakennussarjaperiaatteella.Setarkoittaasitä,ettävoitsovittaatiet- tyjälisävarusteitaseisomalaitteeseen.Haluaisimmeesitellävalikoimanmallivaihtoehtojammeja lisävarusteita,jotkavoivathelpottaaseisomalaitteenkäyttöä. 5.1  Käsikäyttöinen hihnan kelauslaite (Kuva 17 / 18)  TIEDOT Hihnankelauslaitteenkäyttösopiivainkäyttäjille,jotkavoivatnoustaseisomaanjaistuutuahallitustiominkä- sivoimin. Käsikäyttöinenhihnankelauslaite(Kuva17)onkehitettykäyttäjille,jotkapystyvätsiirtymään seisoma-asentoonominvoimin. Asetaalempivaihtovipu(Kuva17,kohta1/Kuva18)irrotusasentoon”lösen”.Hihnatvoidaan silloinkelataulos.Yhdistähihnatkäyttäjäntukivyöhön. Asetaalempivaihtovipuseisoma-asentoon”stehen”(Kuva18).Käsikäyttöisenhihnankelauslait- teenmekanismisalliisilloinvainhihnojensisäänkelauksen;hihnatlukittuvatmihintahansaasen- toon,niinettäkäyttäjäätuetaanjokaisessaasennossaseisomaannoustaessa. Ylempivaihtovipuonasetettavairrotusasentoon”lösen”(Kuva17,kohta2)uudelleenistuutu- mistavarten.Lukituthihnatvapautuvatvastakuormastavapauduttuaan(lanteidenkevytliike eteenpäin). 202 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 203: Sähkötoiminen Hihnankelauslaite

    5.2.2 Asennus jälkikäteen HUOmIO Loukkaantumisvaara väärän asennuksen seurauksena. Sähkötoiminenhihnankelauslaite(lisävaruste)on standardinEN60601-1-2:2007mukainenSÄHKÖKÄYTTÖINENLÄÄKINTÄLAITE.Mahdollistenvammojenvält- tämiseksionsähkötoimistahihnankelauslaitettakäytettäessäotettavahuomioonseuraava: • Jälkikäteensuoritettavanasennuksensaatehdävainammattitaitoinenhenkilöstö. • Saatettaessatuotettakäyttökuntoononnoudatettavaerityisiävarotoimiasähkömagneettiseenyhteensopi- vuuteennähden(EMC). • Muista,ettälaitteensaaasentaajaottaakäyttöönvainottaenhuomioonsaateasiakirjoihinsisältyvätsähkö- magneettistayhteensopivuutta(EMC)koskevatohjeet. • Saateasiakirjatonoheistettutuotteeseentainevoidaanhankkiavalmistajalta(katsoosoitetakasivulta). Seisomatelineenvarustaminensähkötoimisellahihnankelauslaitteellaonjälkikäteenvaikeuksitta mahdollistamodulaarisenrakenteenansiosta.Toimiseuraavastivaihtaaksesikäsikäyttöisestä sähkötoimiseenhihnankelauslaitteeseen: 1. Poistamolemmatvarmistinruuvit(Kuva19,kohta1)molemmiltaohjaimilta. 2. Lähestylaitettatakaapäinjatuekyynärvarsillakäsikäyttöistähihnankelauslaitettaestääksesi hallitsemattomanpoisliukumisenvetosalvoistavedettäessä(kuva20). 3. Vedäsamanaikaisestimolemmistavetosalvoista(kuva20)jaannahihnankelauslaitteen liukuaohjaimillaalaspäin. 4. Työnnäsähkötoiminenhihnankelauslaiteohjaimiapitkinylöshaluttuunasentoon.Huomioi kiinnitettäessätaikorkeuttasäädettäessäaina,ettävetosalvatnapsahtavatkiinnikunnolla. 5. Kiinnitämolemmatvarmistinruuvitmolemmissaohjaimissa(kuva19,kohta1). RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 203...
  • Página 204: Käännettävät Tukityynyt

    Lisävarusteet 5.2.3 Sulakkeen vaihto laitteen rikkoutuessa Sulakkeetsaavaihtaaainoastaantehtäväänpätevöitynytammattitaitoinenhenkilöstö. Käännytässätapauksessavaltuutetunerikoisliikkeesipuoleen. 5.3  Käännettävät tukityynyt (Kuva 21 / 22)  SeisomatelineetKR020034jaKR020033onvarustettukäännettävillätukityynyilläsähkötoi- misenhihnankelauslaitteenjakäyttäjäntukivyönsijasta.Neonkehitettyensisijassasellaisia käyttäjiävarten,jotkavoivatsaavuttaaseisoma-asennonyhdelläliikkeellä. Käyttäjäätuetaanlantionalueellavakaastijavarmastiseisoma-asennossakääntämällälantio- tyynytkehoavastenoikeallataivasemmallakädellä(yhtätyynyäkäytettäessäkääntyvätmo- lemmattyynyt). Suoritatarvittaessatyynyjenetäisyydenhienosäätö.Pidennä/lyhennäsitävartenraidetankoa kiertämälläsitävasemmalletaioikealle(Kuva21). Tarkistapäätteeksikaatumisesteentoiminto.Työnnäsitävartenkaatumisestepöydäntukikaa- rellejakiristäkiristysvipulujaan(Kuva22).Kääntömekanismieisaasittenenäälaueta. TIEDOT Käännettäviätukityynyjäeivoidayhdistäähihnankelauslaitteisiin! 204 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 205: Tukitanko Tyynyillä

    Lisävarusteet 5.4  Tukitanko tyynyillä (Kuva 23 / 24) Tämäontarkoitettukäyttäjänsivuttaiseksistabilisoimiseksi. Irrotatukitangonmolemmatkiristysvivut(Kuva23,kohta1)ennenseisomatelineenkäyttöä.Työn- näsittentukitankokaiteillaniinkauastaaksepäin,ettäoikeanpuoleisenkaiteenpääsaavutetaan. Telineenvasenaisaonpidempi,niinettätukitankoavoidaankääntääsilläulospäin(Kuva24). Pienivarmistinruuvitelineenvasemmanaisanpäässäestäätukitangonalasputoamisen.Avus- tavahenkilötyöntäätukitangontakaapäintelineenaisallejakiinnittääsenkiristysvivuilla,sen jälkeenkunonnoustuseisomaan. 5.5  Yläkehon tukityyny (Kuva 7 / 25)  Mikälipotilaanyläkehoonhorjuva,häntävoidaantukeaparhaallamahdollisellatavallayläke- hontukityynynavulla(Kuva7). Yläkehontukityynynliittämiseksipäätuellajatukivyöllätarvitaantukitankoakahdellasivutyy- nyllä(katsoluku5.4).Avustavahenkilötyöntäämolemmillasivutyynyillävarustetuntukitan- gontakaapäintelineenaisoillejakiinnittääsenkiristysvivuilla,senjälkeenkunkäyttäjäon noussutseisomaan(katsoluku5.4). Yläkehontukityynyvoidaantyöntäätyöntöholkkiin(Kuva25,kohta2),senjälkeenkunlukitus- salvastaonvedetty(Kuva25,kohta1). Sittenvoidaanyläkehontukityynysovittaayksilöllisestisiirtämälläyksittäisiäpehmusteita. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 205...
  • Página 206: Huolto, Puhdistus Ja Desinfiointi

    6 Huolto, puhdistus ja desinfiointi 6.1  Huolto SeisomatelineonvarustettuCE-merkillä.Valmistajavakuuttaatäten,ettätämälääkinnällinen laitevastaakokonaisuudessaanEU:ndirektiivin93/42/ETYvaatimuksia. Mikälitoteatpuutteita/vikoja,otavälittömästiyhteyttävaltuutettuunalanerikoisliikkeeseennii- denpoistamiseksi. Edelleensuosittelemmesäännöllistähuoltoajoka12:skuukausivaltuutetunalanerikoisliikkeen toimesta.Seuraavassaluettelossakuvatuttoiminnotontarkastettavakäyttäjäntaiavustavan henkilöntoimestailmoitetuinaikavälein. neljännesvuo- Tarkastustyö Ennen käyttöä kuukausittain sittain Vyön/hihnanlukituksen/vyölukontoiminto Vaihtovivuntoiminto Katkaisunapinsäätö/toiminto Kaapeleidenjakauko-ohjauksentoiminto Akunvaraustila(akkukäytössä) Kaiteidenlukitus Lukitussalpojentoiminto Kantapidikkeiden/tarrahihnojenruuviliitos Tukityynyjenkunto TIEDOT Kunsulakeonpalanut,huomioikappaleen5.2.3ohjeet. 6.2  Puhdistus ja desinfiointi Josseisomalaitteesionlikaantunut,puhdistasemiedollapuhdistusaineella.Putkiosienjapuu- levyjenpuhdistustavartenovatsallittujakaikkikodinpuhdistusaineet,jotkaeivätsisälläammo- niumkloridiajahankausaineita. Puhdistakäyttäjäntukivyölämpimällävedelläjaastianpesuaineella.Poistatahratsienellätai pehmeälläharjalla.Huuhtelevieläkirkkaallavedelläjaannakäsiteltyjenosienkuivua. 206 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 207: Uusiokäyttö / Jätehuolto

    Uusiokäyttö / jätehuolto TIEDOT Äläkäytämitäänsyövyttäviäpuhdistusaineita,liuottimiataikoviaharjojajne.Liuottimet(esim.nitro)tuhoavat putkienjapuuosienpinnoitteen. TIEDOT Eivesipesua.Käyttäjäntukivyötäeisaapannapesukoneeseen.Desinfiointiintulisikäyttäävesipohjaisiaaineita (esim.Sagrotan).Tässäyhteydessäonhuomioitavavalmistajanantamatkäyttöohjeet. TIEDOT Seisomalaitteenmekaaninenpuhdistustaisuihkupuhdistuseiolesallittua. 7 Uusiokäyttö / jätehuolto 7.1  Uusiokäyttöä koskevia ohjeita Seisomatelinesopiiuusiokäyttöön. Uusiokäyttööntarkoitetuttuotteetovat–käytettyjenkoneidentaiajoneuvojentavoin–erityisen rasituksenalaisia.Ominaisuudetjasuorituskykyarvoteivätsaamuuttuasiten,ettäpotilaidenja mahdollisestiulkopuolistenhenkilöidenturvallisuusvaarantuisikäyttöaikana. Valmistajaonmarkkinahavaintojenjaalanviimeisimmänkehityksenperusteellalaskenutseiso- malaitteenkäyttöiäksi5 vuotta,mikälisitäkäytetäänmääräystenmukaisestijahuolto-jakun- nossapito-ohjeitanoudatetaan.Tähäneivätsisällyvarastointiajatalanerikoisliikkeessätaituot- teenhankinnastavastaavanjasenkustannustenmaksajantiloissa.Tähänliittyenonselvästi korostettava,ettäseisomatelineeseenvoidaankäytössäluottaapitkälleylitämänmääräajan, mikälisitähoidetaanjahuolletaanvastaavasti. Kyseinentuoteonensiksipuhdistettavajadesinfioitavaperusteellisestiuusiokäyttöävarten.Sen jälkeentuoteontarkastettavavaltuutetunasiantuntevanhenkilöntoimestasenkunnon,mahdol- lisenkulumisenjavaurioidentoteamiseksi.Kaikkikuluneetjavaurioituneetosatsekäkäyttäjälle sopimattomat/soveltumattomatosatonvaihdettava. 7.2  Jätehuoltoa koskevia ohjeita Käytöstäpoistettuatuotettahävitettäessäonsenjätehuoltohoidettavakyseisenmaanvoimassa olevienympäristönsuojelumääräystenmukaisesti. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 207...
  • Página 208: Tekniset Tiedot

    14kg Yläkehon tukityyny Leveys 65cm Korkeus 100cm Syvyys 35cm Säätöalue 32cm-58cm Painotukitangolla 12kg Sähkötoiminen hihnan kelauslaite Nimellisjännite 230V/AC Nimellisteho 40VA Kestokäyttö 10min Taukoaikakestokäytönjälkeen 10min Laitetyyppi Suojausluokka Kotelointi IP21 Käyttöjakso* 50%(KA-10min) Taukoaika* 50%(KA-10min) Varoke Hidas1,6A käyttäjänmaksimipaino 120kg 208 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 209 Tekniset tiedot Pituus 35cm Leveys 46cm Korkeus 9cm Paino 12,6kg Sähkötoimisen hihnan kelauslaitteen ympäristöolosuhteet Lämpötila 0–40°C Ilmankosteus kork.90% Ilmanpaine kork.800hPa(n.3000korkeusmetriä) *10minuutinkestokäytönjälkeenmoottorionehdottomastisammutettavavähintään10minuu- tiksi. Suositellut lisävarusteet sähkötoimista hihnan kelauslaitetta varten Tuotenimike Tuotenumero Pienipohjallinenkäyttäjäntukivyö RR02.039.00.000 Keskisuuripohjallinenkäyttäjäntukivyö RR02.040.00.000 Suuripohjallinenkäyttäjäntukivyö RR02.041.00.000 TIEDOT Ilmoitetutarvotovatteoreettisestilaskettujamittoja.Pidätämmeoikeudetteknisiinmuutoksiinja5%:npoikkea- miinmitoista. RR0210=00000_K, RR0310=00000_K Ottobock | 209...
  • Página 210 Tekniset tiedot 210 | Ottobock RR0210=00000_K, RR0310=00000_K...
  • Página 211: Other Countries

    Kundenservice/Customer Service Europe Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH Otto Bock Romania srl Otto Bock HealthCare Andina Ltda� Max-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt · Germany Șos de Centura Chitila - Mogoșoia Nr� 3 Clínica Universitária Teletón, Autopista Norte km 21 T +49 (0) 5527 848-3433 · F +49 (0) 5527 848-1460 077405 Chitila, Jud� Ilfov · Romania La Caro Chia, Cundinamarca · Bogotá · Colombia healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com T +40 (0) 21 4363110 · F +40 (0) 21 4363023 T +57 (0) 1 8619988 · F +57 (0) 1 8619977 info@ottobock�com�co · www�ottobock�com�co info@ottobock�ro · www�ottobock�ro Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria OOO Otto Bock Service Otto Bock de Mexico S�A� de C�V� T +43 (0) 1 5269548 · F +43 (0) 1 5267985 p/o Pultikovo, Business Park „Greenwood“, Prolongación Calle 18 No� 178-A vertrieb�austria@ottobock�com · www�ottobock�at Building 7, 69 km MKAD Col� San Pedro de los Pinos 143441 Moscow Region/Krasnogorskiy Rayon C�P� 01180 México, D�F� · Mexico Otto Bock Adria Sarajevo D�O�O� Russian Federation T +52 (0) 55 5575 0290 · F +52 (0) 55 5575 0234 Omladinskih radnih brigada 5 T +7 (0) 495 564 8360 · F +7 (0) 495 564 8363 info@ottobock�com�mx · www�ottobock�com�mx 71000 Sarajevo · Bosnia-Herzegovina info@ottobock�ru · www�ottobock�ru T +387 (0) 33 766200 · F +387 (0) 33 766201 Otto Bock HealthCare obadria@bih�net�ba · www�ottobockadria�com�ba...
  • Página 212 Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany T +49 (0) 69 9999 9393 · F +49 (0) 69 9999 9392 ccc@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Este manual también es adecuado para:

Rr0310-00000-k

Tabla de contenido