3E80 Instructions for use ......................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................Руководство по применению ..................取扱説明書 ........................使用说明书 ........................108 사용 설명서 ........................118...
Página 3
Alignment reference line Línea de alineamiento Linha de montagem Felépítővonal ЀЀЀ ЀЀЀЀЀЀ アライ メン ト基準線 체중부하선 0 mm 30 mm x + 5 mm...
Página 4
Load line Línea de carga Linha de carga Terhelésvonal ЀЀЀ ЀЀЀЀЀЀЀЀЀЀ...
► 1.1 Construction and Function The 3E80 prosthetic knee joint is a hydraulic prosthetic knee joint with rotation hydraulics and an electronically controlled stance phase control. A microprocessor evaluates the signals from the sensors installed in the prosthetic knee joint and also controls the hydraulic system.
The product is recommended for mobility grade 3 (unrestricted outdoor walker) and mobility grade 4 (unrestricted outdoor walker with particularly high demands). m° Approved for a body weight of up to 125 kg (275 lbs). 2.3 Environmental conditions Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60 °C Relative humidity: 15% to 93%, non-condensing Air pressure: 700 hPa to 1060 hPa Storage and transport temperature range:−25 °C to +65 °C...
Página 8
Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be com ► bined with each other. CAUTION Use under unallowable environmental conditions Risk of injury due to damage to the product Do not expose the product to unallowable environmental conditions. ►...
4 Scope of delivery Fig. Item Quantity Designation Reference number – – Instructions for use – Prosthetic knee joint – Universal power supply 757L16* Charging unit 4G497 Adjustment wrench 710H10=2x3 Single-component pack, consisting of: 4G520 Lithium-ion battery – Battery mounting screws 501S84=M3x8 Single-component pack, consisting of: 4G513=SET...
Página 10
Ottobock recommends charging the prosthetic knee joint daily overnight. The charging process can last up to 3 hours and may only be performed within the prescribed charging temperature range. An electronic unit protects the battery from being overcharged. The power supply and bat...
Dynamic trial fitting for optimisation and individual adjustment of the prosthesis components. If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg prostheses: 646F219*, TT • modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock. 5.2.1 Bench Alignment Bench alignment process (see fig. 8) Required tools and materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring device, 743A80 50:50 gauge, alignment tool (e.g.
5.2.2 Static Alignment Static alignment process (see fig. 9) Required materials and tools: 743L100 L.A.S.A.R. Posture To determine the load line, position the patient on the L.A.S.A.R. Posture as follows: Prosthesis side on force measurement plate (sufficient load: > 35% body weight) •...
Situation Measures Setting Lower leg impact too hard on the Increase damping Turn extension valve to the right (+) extension stop Lower leg does not reach full Reduce damping Turn extension valve to the left (–) extension before heel strike 5.2.3.2 Setting Stance Phase Damping INFORMATION The stance phase valve is located under the cover at the front of the prosthetic knee joint.
3) Place the extended, unloaded prosthesis on an underlying base. 4) Connect the battery charger to the prosthetic knee joint. → A signal tone will be emitted. The resetting process will start automatically after the signal tone ends. → Three signal tones will confirm the process has ended. The control settings for the pros thetic knee joint are now reset to their factory settings.
6.3 Warning signals CAUTION Overheating of the hydraulics due to excessive strain Burns, injuries caused by falling due to changes in functionality and damage to prosthetic com ponents Do not touch overheated prosthetic components. ► Reduce all activities if there are changes in functionality, in order to allow the overheated ►...
The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medical devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 11 Technical data Reference number 3E80 Weight [g] 1280 Proximal system height up to the alignment reference point [mm] Min.
► 1.1 Costruzione e funzionamento Il ginocchio protesico 3E80 è un'articolazione di ginocchio con comando idraulico della rotazione e modalità di sicurezza a comando elettronico della fase statica. Un microprocessore analizza i segnali dei sensori incorporati nel ginocchio protesico e comanda l'idraulica.
Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 3 (pazienti con capacità motorie il limitate in ambienti esterni) e per il grado di mobilità 4 (pazienti con capacità moto m° rie illimitate in ambienti esterni con esigenze particolarmente elevate). Omologato per pazienti con peso corporeo fino a max. 125 kg. 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo di temperatura: -10 °C - +60 °C...
Página 19
Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti protesici, se possono es ► sere combinati tra di loro. CAUTELA Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Pericolo di lesione per danni al prodotto Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. ►...
4 Fornitura Fig. Pos. Quantità Denominazione Codice – – Istruzioni per l’uso – Ginocchio protesico – Alimentatore universale 757L16* Caribatteria 4G497 Chiave di registrazione 710H10=2x3 Kit componenti singoli, composto da: 4G520 Batteria agli ioni di litio – Viti di fissaggio batteria 501S84=M3x8 Kit componenti singoli, composto da: 4G513=SET...
Página 21
è indispensabile caricare la batteria. Ottobock consiglia di caricare quotidianamente il ginocchio protesico durante la notte. Il proces so di carica può durare fino a 3 h e può essere eseguito soltanto nell'ambito delle temperature di carica prescritte.
Página 22
Prova dinamica per ottimizzare e personalizzare le regolazioni dei componenti della protesi. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modulari TT: 646F336*) a Ottobock. 5.2.1 allineamento base Svolgimento dell'allineamento base (v. fig. 8) Utensili e materiali necessari: goniometro 662M4, strumento di misurazione dell'al...
Svolgimento dell'allineamento base (v. fig. 8) Preparare il tubo modulare. Durante l'adattamento e il montaggio osservare le istruzio ni per l'uso dell'adattatore. Pulire il tubo modulare con un detergente sgrassante e inserirlo fino all'arresto nel gi nocchio protesico (v. fig. 10). Serrare la vite a testa cilindrica del morsetto (coppia di serraggio: 10 Nm) (v.
Página 24
5.2.3.1 Registrazione dell'ammortizzazione della flessione e dell'estensione INFORMAZIONE La valvola di flessione e la valvola di estensione si trovano sul lato anteriore del ginocchio prote sico, sotto la copertura. Regolando l'ammortizzazione del ginocchio protesico per la flessione e l'estensione nella fase di namica si raggiunge la deambulazione desiderata.
5.3 Eliminazione di errori Il ginocchio protesico non commuta nella fase dinamica > Il paziente non può avviare la fase dinamica. Il ginocchio protesico si incastra o si blocca, non è possibile sollevare le dita del piede. 1) Controllare il livello di carica della batteria e caricarla se necessario. 2) Verificare che la protesi sia sufficientemente caricata a partire dalla fase statica intermedia.
La modalità di sicurezza si attiva se la batteria è quasi scarica o si è verificato un errore nel siste ma. Nella modalità di sicurezza l'ammortizzazione nella fase statica è attivata costantemente per consentire una deambulazione sicura. La commutazione nella modalità di sicurezza viene indicata tramite dei segnali (luminoso, acusti co, a vibrazione).
Segnali di avviso Messaggio Segnale a vibrazione Segnale luminoso Segnale acustico Errore di sistema (il ginoc 10 segnali a vibrazione Il segnale LED dipende Segnale acustico chio protesico non funziona brevi dall'errore continuo più) 7 Pulizia AVVISO Utilizzo di un detergente inappropriato Danni al prodotto (p.es.
Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. 11 Dati tecnici Codice 3E80 Peso [g] 1280 Altezza prossimale del sistema fino al punto di riferimento...
1.1 Construcción y función La articulación de rodilla protésica 3E80 es una articulación de rodilla hidráulica con sistema hi dráulico de rotación y seguro de la fase de apoyo con control electrónico. Un microprocesador interpreta las señales de los sensores integrados en la articulación de rodilla protésica y controla el sistema hidráulico.
Condiciones ambientales permitidas Humedad: agua dulce a modo de salpicaduras Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes Sudor, orina, agua salada, ácidos Arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) 2.4 Vida útil El fabricante ha probado este componente protésico conforme a la norma ISO 10328 con 3 millo nes de ciclos de carga.
PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcio ►...
La batería no está cargada del todo en el momento del suministro. Antes de utilizar el producto por primera vez, debe cargar la batería. Ottobock recomienda cargar la articulación de rodilla protésica todas las noches. El proceso de carga puede durar hasta 3 h y solo se puede llevar a cabo dentro del margen de temperatura in...
Página 33
La capacidad de la batería se va reduciendo a medida que se va utilizando el producto y con ca da proceso de carga. En caso de que se reduzca notablemente la duración de la batería o de que emita una señal ►...
• Prueba dinámica para optimizar y ajustar los componentes protésicos de forma personaliza • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (próte sis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modula res: 646F336*). 5.2.1 Alineamiento básico Proceso del alineamiento básico (véase fig. 8)
Proceso del alineamiento básico (véase fig. 8) Una el encaje protésico y la articulación de rodilla protésica con ayuda de los adapta dores seleccionados. Para la adaptación y el montaje tenga en cuenta las instrucciones de uso de los adap tadores.
> Herramientas y materiales necesarios: Llave de ajuste 710H10=2X3 1) Ajuste la resistencia de flexión con la llave de ajuste (véase fig. 12). 2) Ajuste la resistencia de extensión con la llave de ajuste (véase fig. 13). Situación Medida Ajuste La pantorrilla oscila demasiado Incrementar la amortiguación Gire la válvula de flexión hacia la derecha (+)
La articulación de rodilla protésica pasa demasiado pronto a la fase de balanceo > La articulación de rodilla protésica pasa a la fase de balanceo nada más cargar el antepié es tando de pie o demasiado pronto al andar. 1) Compruebe el alineamiento estático de la prótesis. Compruebe si la flexión plantar está ajus tada correctamente.
2) Para que se efectúe el cambio, levante la prótesis durante 2 segundos como mínimo y extién dala hacia atrás sin tocar el suelo (véase fig. 16). → La articulación de rodilla protésica confirma el cambio y pasa al otro modo. En caso de que no se haya logrado efectuar el cambio, se oirá...
8 Mantenimiento ► ¡AVISO! Recurra únicamente al personal del servicio técnico del fabricante para que realice las labores de reparación. ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser someti dos a una inspección visual y de funcionamiento. ►...
► 1.1 Construção e funcionamento A articulação de joelho protética 3E80 é uma articulação hidráulica de joelho protética com um mecanismo hidráulico de rotação e uma fixação da fase de apoio eletronicamente controlada. Um microprocessador avalia os sinais dos sensores embutidos na articulação de joelho protética e controla o sistema hidráulico.
Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Condução de veículos Risco de acidentes devido à função corporal limitada Observe as normas legais e as relativas ao seguro quanto à condução de veículos e solicite ► a verificação da aptidão para conduzir, junto a um órgão autorizado.
CUIDADO Tocar na área do mecanismo de articulação Aprisionamento de membros (por ex., dedos) ou da pele devido a movimentos descontrolados da articulação No uso diário, não toque no mecanismo de articulação. ► Efetue os trabalhos de montagem e de ajuste com atenção dobrada. ►...
A Ottobock recomenda carregar a articulação de joelho protética diariamente durante a noite. O processo de carregamento pode levar até 3 h e só pode ser efetuado dentro da faixa de tempera...
Página 45
Prova dinâmica para a otimização e ajuste individual dos componentes protéticos. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF mo dulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicita das à Ottobock.
5.2.1 Alinhamento básico Procedimento do alinhamento básico (veja a fig. 8) Materiais e ferramentas necessários: goniômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, calibre 50:50 743A80, dispositivo de alinhamento (por ex., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A. Assembly 743A200) Efetuar a montagem e o alinhamento dos componentes protéticos no dispositivo de alinhamento de acordo com as seguintes especificações: ...
Procedimento do alinhamento estático (veja a fig. 9) Otimizar o alinhamento estático apenas através da alteração da flexão plantar. Posicionamento a-p do ponto de referência do alinhamento (eixo giratório da articula ção de joelho protética) até à linha de carga: -35 mm 5.2.3 Prova dinâmica CUIDADO...
5.2.3.2 Ajuste do amortecimento da fase de apoio INFORMAÇÃO A válvula da fase de apoio encontra-se abaixo da tampa na frente da articulação de joelho proté tica. O amortecimento da fase de apoio influencia a resistência, que a articulação de joelho protética opõe a uma flexão sob carga.
4) Conectar o carregador com a articulação de joelho protética. → Ouve-se um sinal acústico. O retorno é automaticamente ativado após a conclusão do si nal acústico. → Três sinais acústicos confirmam o final do procedimento. O controle da articulação de jo elho protética foi reposto à...
6.3 Sinais de aviso CUIDADO Superaquecimento do sistema hidráulico devido a sobrecargas Queimaduras, lesões decorrentes de queda devido a alterações de funções e danos aos com ponentes protéticos Não toque componentes protéticos superaquecidos. ► Reduza todas as atividades em caso de alterações de funções para possibilitar um resfria ►...
Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. 11 Dados técnicos Código 3E80 Peso [g] 1280 Altura proximal do sistema até o ponto de referência de ali...
Przechować niniejszy dokument. ► 1.1 Konstrukcja i funkcja Protezowy przegub kolanowy 3E80 jest hydraulicznym protezowym przegubem kolanowym z hydrauliką rotacyjną i elektronicznie sterowanym zabezpieczeniem fazy podporu. Mikroprocesor analizuje sygnały czujników, zamontowanych w protezowym przegubie kolanowym i steruje hydrauliką. Elektroniczne sterowanie dopasowuje się automatycznie do użytkownika i nie musi zostać dopa...
Produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 3 (osoba poruszająca się na zewnątrz bez ograniczeń) i stopnia mobilności 4 (osoba poruszająca się na zewnątrz bez m° ograniczeń o wyjątkowo wysokich wymaganiach). Dopuszczony do maks. 125 kg wagi ciała. 2.3 Warunki otoczenia Dopuszczalne warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatury -10°C do +60°C Wilgotność...
Página 54
Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezowymi, które są do ► tego dopuszczone. Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy ist ► nieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. PRZESTROGA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń produktu Produktu nie należy stosować...
Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Zmiany w sposobie działania mogą być wyczuwalne np. poprzez trudniejsze poruszanie się, nie pełny wyprost, pogarszające się sterowanie fazą wymachu wzgl. zabezpieczenie fazy podparcia, powstawanie hałasu itp. 4 Skład zestawu Ilustr. Poz. Ilość Nazwa Symbol –...
Página 56
W stanie dostawy akumulator nie jest całkowicie naładowany. Przed pierwszym użyciem produk tu należy naładować akumulator. Ottobock zaleca codzienne ładowanie protezowego przegubu kolanowego w ciągu nocy. Proces ładowania może trwać aż do 3 h i może zostać przeprowadzony tylko w zakresie podanego zakre...
Elektroniczne sterowanie do przełączania pomiędzy fazą podporu a fazą wymachu zostaje skali browane w ciągu pierwszych 20 kroków. 5.2.3.1 Ustawienie tłumienia zgięcia i tłumienia wyprostu INFORMACJA Wentyl zgięcia i wentyl wyprostu znajdują się pod pokryciem z przodu protezowego przegubu kolanowego. Wymagany obraz chodu zostaje osiągnięty poprzez dopasowanie tłumienia protezowego przegu...
5.3 Usunięcie błędu Protezowy przegub kolanowy nie przełącza do fazy wymachu > Pacjent nie może zainicjować fazy wymachu. Protezowy przegub kolanowy zacina się lub blo kuje, oderwanie paluchów nie jest możliwe. 1) Sprawdzić stan naładowania akumulatora, jeśli konieczne naładować. 2) Upewnić się, czy proteza jest wystarczająco obciążana od środkowej fazy podporu. 3) Sprawdzić...
Jeśli akumulator jest prawie wyładowany lub pojawi się błąd w systemie, wtedy zostaje zaktywo wany tryb bezpieczeństwa. W trybie bezpieczeństwa tłumienie fazy podporu zostaje stale zaktywo wane, aby umożliwić bezpieczne chodzenie. Przełączenie do trybu bezpieczeństwa zostaje potwierdzone sygnałami (sygnał świetlny, akustycz ny, wibracyjny).
Sygnały ostrzegawcze Komunikat Sygnał wibracyjny Sygnał świetlny Sygnał akustyczny Błąd systemu (protezowy 10 x Sygnał wibracyjny Sygnał LED jest uzależ Sygnał akustyczny przegub kolanowy nie dzia krótki niony od błędu ciągły ła) 7 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Uszkodzenia na produkcie (np. łożysko, uszczelki i części z tworzywa sztucznego) poprzez składniki środka czyszczącego Nie stosować...
Őrizze meg ezt a dokumentumot. ► 1.1 Felépítés és működés A 3E80 protézis térdízület hidraulikus protézis térdízület forgató hidraulikával és elektronikus ve zérlésű állásfázis biztosítással. A protézis térdízületbe beépített érzékelők jeleit egy mikropro cesszor értékeli ki és vezérli a hidraulikát.
üzemmóddal. Ha kisült az akkumulátor és meghibásodásnál a protézis-térdí zület nagy behajlító ellenállású biztonsági üzemmódba kapcsol. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek működőképességét nem vizsgáltuk. Az Ottobock alkatrészek kombinációjának korlátai Megnevezés...
3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges súlyos baleset és sérülés veszélyére FIGYELMEZTETÉS Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS Gépjárművek vezetése A korlátozott testi funkciók miatt fennáll a baleset veszélye. A gépjárművezetésre vonatkozó...
VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje túl. A terméket csak egy páciens általi használatra terveztük. ► VIGYÁZAT Benyúlás az ízületi mechanizmus területére A végtagok (pl.
Az akkumulátort csak részben feltöltve szállítjuk. A termék első használata előtt az akkumulátort fel kell tölteni. Az Ottobock javasolja, hogy a protézis térdízületet naponta, az éjszaka során töltse fel. A töltési fo lyamat eltarthat 3 h hosszan, és csak a megadott hőmérséklet tartományon belül végezhető. Az elektronika védi az akkumulátort a túltöltéstől.
Página 68
Statikus felépítés a pacienssel, az alkatrészek kiigazításának ellenőrzésére és helyesbítésére. • Dinamikus próba a protézis alkatrészek egyedi beállításainak optimalizálására. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézisek: 646F336). 5.2.1 Alapfelépítés Az alapfelépítés menete (ld. 8 ábra) Szükséges szerszámok és anyagok: 662M4 Goniometer, 743S12 sarokmagasság...
Página 69
Az alapfelépítés menete (ld. 8 ábra) Sarokmagasság: Hatásos sarokmagasság (A cipő sarokmagassága - a lábujjak te rületének talpvastagsága)+ 5 mm Láb elfordítása kifelé: kb. 5° A felépítési vonatkozási pont (a protézis térdízület forgástengelye) elhelyezése a felépí tő készülékben: Térdhajlat-talaj távolság + 20 mm Az a-p felépítési vonatkoztatási pont elhelyezése a felépítő...
Página 70
VIGYÁZAT Dinamikus próba járókorlát nélkül Elesés a paciens hiányos tapasztalata és a működés megváltozása miatt ► A járáspróbát a protézis minden módosítása után végeztesse el a járókorlátban. A dinamikus próba során át kell vizsgálni a protézis egész felépítését és beállításait, továbbá a pa ciens szükségleteinek és képességeinek megfelelő...
Página 71
Helyzet Intézkedés Beállítás Az állásfázis csillapítás túl gyenge Növelje a csillapítást Forgassa jobbra (+) az állásfázis szelepet 5.3 Hibaelhárítás A protézis-térdízület nem kapcsol át a lendítő fázisba > A paciens nem tudja megkezdeni a lendítő fázist. A protézis térdízület elakad vagy beszorul, nem lehetséges az ellépés a lábujjakról.
Ne kerüljön a termék mágnessel érintkezésbe. ► Ha az akkumulátor már majdnem teljesen kisült, vagy a rendszerben kritikus hiba lép fel, átkap csol a biztonsági üzemmódba. A biztonsági üzemmódban az állásfázis csillapítás tartósan aktív, amivel lehetővé teszi a biztonságos járást. Az átkapcsolást a biztonsági üzemmódba jelzések (fény, hang, rezgés) jelzik.
7 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem alkalmas tisztítószerek használata A termék megsérülhet (pl. a csapágyak, a tömítések és műanyagok) a tisztítószerben lévő anya gok miatt Ne használjon agresszív tisztítószert. ► 1) Puha nedves ruhával át kell törölni a terméket. 2) A terméket puha ruhával törölgessük szárazra. 3) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell leszárítani.
A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelőségi nyilatkozat letölthető a gyártó webol daláról. 11 Műszaki adatok Megjelölés 3E80 Súly [g] 1280 Testközeli rendszermagasság a felépítési vonatkoztatási pontig [mm] Legkisebb testtől távoli rendszermagasság [mm]...
1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s kom ponenty jiných výrobců, kteří disponují kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována.
3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím vážné nehody s následkem těžké újmy na VAROVÁNÍ zdraví. Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Řízení motorových voziidel Nebezpečí...
POZOR Překročení předpokládané provozní životnosti a recirkulace pro použití u jiného pacien Nebezpečí pádu v důsledku ztráty funkce a poškození produktu Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní životnosti. ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. ► POZOR Zásahy do oblasti mechaniky kloubu Skřípnutí...
Ve stavu při dodání není akumulátor plně nabitý. Před prvním použitím produktu se musí nabít akumulátor. Společnost Ottobock doporučuje, aby se protézový kolenní kloub dobíjel během noci. Nabíjení může trvat až 3 h a může se provádět jen ve stanoveném rozmezí teploty nabíjení. Elektronika chrání...
• Dynamická zkouška pro optimalizaci a individuální seřízení komponentů protézy. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.2.1 Základní stavba Průběh základní stavby (viz obr. 8) Potřebné...
Průběh základní stavby (viz obr. 8) a–p polohování středu protézového chodidla vůči stavební linii: +30 mm Výška podpatku: Efektivní výška podpatku (výška podpatku boty - tloušťka podešve v oblasti přednoží)+ 5 mm Zevní rotace chodidla: cca 5° Polohování referenčního bodu stavby (osa otáčení protézového kolenního kloubu) vůči zátěžové...
Página 81
POZOR Dynamická zkouška bez bradlového chodníku Pád kvůli nedostatku zkušeností pacienta a v důsledku funkčních změn ► Dynamickou zkoušku provádějte na začátku a po každé změně protézy v bradlovém chodní Během dynamické zkoušky se zkontroluje stavba a nastavení protézy a přizpůsobí se potřebám a schopnostem pacientů...
Situace Opatření Nastavení Příliš silné tlumení stojné fáze Snížení tlumení Ventil stojné fáze otočte doleva (–) Příliš slabé tlumení stojné fáze Zvýšení tlumení Ventil stojné fáze otočte doprava (–) 5.3 Odstraňování chyb Protézový kolenní kloub se nezapne do švihové fáze >...
6.1 Bezpečnostní režim UPOZORNĚNÍ Kontakt produktu s nějakým magnetem Omezení funkce v důsledku poruchy senzoriky Dbejte na to, aby produkt nepřišel do styku s magnety. ► Pokud je akumulátor téměř vybitý nebo se v systému vyskytne porucha, je aktivován bezpečnostní režim.
10.3 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických prostředcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrobce. 11 Technické údaje Označení 3E80 Hmotnost [g] 1280 Proximální systémová výška až k referenčnímu bodu stavby [mm] Min. distální systémová výška [mm] 228 [2R58, 2R77] Proximální...
1.1 Конструкция и функции Коленный модуль 3E80 – это гидравлический коленный модуль с ротационной гидравличе ской системой и электронным управлением поддержки фазы опоры. Микропроцессор вы полняет обработку сигналов, поступающих от встроенных в коленный модуль сенсоров и осу ществляет управление гидравлической системой.
Допустимые условия применения изделия Влажность: пресная вода в качестве брызг Недопустимые условия применения изделия Механическая вибрация или удары Попадание пота, мочи, морской воды, кислот Попадание песка, гигроскопических частиц (например, талька) 2.4 Срок эксплуатации В соответствии с требованиями стандарта ISO 10328 данный компонент прошел испытания на...
Не используйте изделие в недопустимых условиях. ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать ► его на наличие повреждений. Не используйте изделие при наличии видимых повреждений или в случае сомнений. ► В случае необходимости следует принять соответствующие меры (например, очистка, ►...
4 Объем поставки Рис. Поз. Количество Наименование Артикул – – Руководство по применению – Коленный модуль – Универсальный сетевой блок пита 757L16* ния Зарядный блок 4G497 Регулировочный ключ 710H10=2x3 В комплект отдельных деталей входят: 4G520 Литий-ионный аккумулятор – Крепежные болты для аккумулятора 501S84=M3x8 В...
Página 90
В состоянии поставки аккумулятор заряжен не полностью. Перед первым использованием изделия необходимо зарядить аккумулятор. Ottobock рекомендует заряжать протезный коленный шарнир ежедневно в ночное время. Процесс зарядки может длиться до 3 часов и должен осуществяться только в диапазоне ука занных температур зарядки. Электронная система защищает аккумулятор от перезарядки.
• Динамическая примерка для оптимизации и индивидуальной настройки протезных ком понентов. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомендации по сборке (мо дульные протезы TF: 646F219*, модульные протезы TT: 646F336*). 5.2.1 Основная сборка Последовательность основной сборки (см. рис. 8) Необходимые инструменты и материалы: гониометр 662M4, прибор для заме...
Последовательность основной сборки (см. рис. 8) Позиционирование исходной точки сборки (ось вращения коленного модуля) в сборочном аппарате: величина расстояния от суставной щели коленного сустава до пола + 20 мм a–p позиционирование исходной точки сборки по отношению к линии сборки: 0 мм Вращение коленного модуля кнаружи: ок. 5°...
Монтаж и работы по регулировке проводите только в условиях повышенной вниматель ► ности. ВНИМАНИЕ Динамическая примерка без использования брусьев для ходьбы Падение в результате нехватки опыта у пациента или функциональных изменений изделия В начале применения, а также каждый раз после изменения протеза, следует прово ►...
Вентиль Символ Заводская настройка (демпфирова ние) Вентиль для регулировки фазы Максимально опоры > Необходимые инструменты и материалы: Регулировочный ключ 710H10=2x3 ► Регулировка демпфирования в фазе опоры (см. рис. 14). Отрегулировать демпфирова ние в фазе опоры для использования в различных ситуациях (присаживание, спуск по лестнице...
Página 95
→ Три звуковых сигнала подтверждают окончание процесса. Система управления про тезного коленного шарнира возвращается к заводским настройкам. 5) Отсоединить зарядное устройство от протезного коленного шарнира. 6) Установить аккумулятор в протезный коленный шарнир (см. стр. 96). → Раздается звуковой сигнал, протезный коленный шарнир готов к работе. Система упра вления...
6.3 Предупреждающие сигналы ВНИМАНИЕ Перегрев гидравлической системы вследствие перегрузки Ожоги, травмирование пациента вследствие падения в результате изменений в работе и повреждения компонентов протеза Не прикасайтесь к перегретым компонентам протеза. ► В случае изменения в работе уменьшите объем любых действий для того, чтобы предо ►...
10.3 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о медицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 11 Технические характеристики Артикул 3E80 Вес [г] 1280 Системная высота в проксимальной части до исходной точки сборки [мм] Мин.
Página 98
Артикул 3E80 Макс. масса тела [кг] Уровень активности От 3 до 4 Рабочая температура и температура хранения [° C] От -10 до 60 Рабочее напряжение зарядного устройства [В] От 100 до 240 Эксплуатационная частота зарядного устройства [Гц] От 50 до 60 Температура...
Página 118
이 문서를 잘 보관하십시오. ► 1.1 구조 및 기능 의지 무릎 관절 3E80은 회전식 유압장치와 전자제어식 입각기 안전장치가 장착된 유압식 의지 무릎 관절입니다. 마이크로프로세서가 의지 무릎 관절에 내장된 센서의 신호를 평가하여 그 유압장치를 제어합니다. 이 전자식 제어장치는 사용자에 맞게 자동으로 조절되므로 정형외과 기사가 조절할 필요가...
2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 보조기 치료용으로만 사용해야 합니다. 본 제품은 대퇴부 절단 후 및 무릎 관절 분리 후의 의지용으로만 적합합니다. 2.2 적용 분야 당사의 구성요소는 체중과 활동성 등급을 기초로 선택하여 당사의 MOBIS 분류 정보로 식별 가능하고...
Página 120
주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 의지 부품을 MOBIS 등급에 따라 사용하십시오. ► 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 제품의 변형 또는 파손으로 인한 부상 위험 허용된 의지 부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지 부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 점검하십시오. ►...
필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 ► 및 점검). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 기능 변경은 예를 들어, 원활하지 않은 작동, 불완전한 신장, 유각기 제어 또는 입각기 안전의 감소, 소음 발생 등을 통해 감지할 수 있습니다. 4 인도...
Página 122
충전하기 전 의지를 벗으십시오. ► 의지를 착용하기 전 의지를 충전기와 분리하십시오. ► 정보 인도할 때 충전 배터리는 완전히 충전되어 있지 않습니다. 본 제품을 최초로 사용하기 전 충전 배터리를 충전해야 합니다. 오토복에서는 의지 무릎 관절을 매일 밤새 충전할 것을 권장합니다. 충전 과정은 최대 3시간 지속되며...
Página 123
5.2 장착 의지 부품의 3차원적 배열은 의지 기능에 영향을 끼칩니다. 올바로 장착한 경우에만 환자가 의지를 잘 이용할 수 있습니다. 장착은 다음 단계로 이루어집니다. • 장착 장치에 의지 기본 장착. • 부품 방향을 확인 및 수정하기 위해 환자에 정역학적 장착. • 의지 부품의 개별적인 설정과 최적화를 위해 동적 시험 보행 •...
Página 124
정역학적 장착의 진행 단계(그림 9 참조) 족저 굴절의 변경을 통해서만 정역학적 장착을 최적화합니다. 하중 정렬 기준선에 대해 정렬 기준점(의지 무릎 관절의 회전축)의 a-p 위치 조정: -35 mm 5.2.3 시험 보행 주의 관절 기계장치 구역으로의 접근 제어되지 않은 관절의 움직임에 의한 신체의 일부(예: 손가락) 및 피부의 끼임 일상적으로...
Página 125
입각기 완충은 의지 무릎 관절이 하중을 받아 굴절하는 것에 대항하는 저항에 영향을 끼칩니다. 환자가 앉을 때와 속도를 바꾸며 계단을 내려갈 때 그리고 경사로를 내려갈 때 입각기 완충이 필요합니다. 밸브 기호 기본 설정(완충) 입각기 밸브 최대 > 필요한 공구 및 재료: 조정...
Página 126
6 사용 정보 제품을 장기간 사용하지 않을 경우(>2 개월) 배터리를 빼놓으십시오. 6.1 안전 모드 주의 사항 본 제품과 자석의 접촉 센서장치의 장애로 인한 기능 제한 본 제품이 자석과 접촉하지 않도록 하십시오. ► 충전 배터리가 거의 빈 상태이거나 시스템에 오류가 발생하면 안전 모드가 활성화됩니다. 안전 모드에서는...
Página 127
경고 신호 메시지 진동 신호 광신호 음향 신호 시스템 오류(의지 무릎 관절 더 짧은 진동 신호 10회 LED 신호는 오류에 따라 신호음 계속 울림 이상 작동할 수 없음) 다름 7 청소 주의 사항 부적절한 세제 사용 세제에 함유된 성분에 의한 제품의 손상(예를 들어, 베어링, 실링 및 플라스틱제 부품) 부식성...
Página 128
10.3 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 11 기술 데이터 표시 3E80 중량 [g] 1280 장착 기준점까지 근위의 시스템 높이 [mm] 시스템의 최소 원위 높이 [mm] 228 [2R58, 2R77] 근위...
Página 132
Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...