Página 1
Version 2.2 04/2014 Bedienungsanleitung Manual de Instrucciones Melitta Haushaltsprodukte Operating Instructions Návod k obsluze GmbH & Co. KG Guide d’utilisation Návod na použitie D-32372 Minden Gebruiksaanwijzing Umschlag_Caffeo_Bistro_EU_2.2.indd 1 09.04.2014 14:17:15...
Página 3
Sie einen traumhaften Milchschaum für diverse Kaffeespezialitäten zubereiten können sowie der 2-Kammer-Bohnenbehälter Bean Select, bei dem Sie die Wahlmöglichkeit zwischen zwei unterschiedlichen Bohnensorten haben. Damit Sie und Ihre Gäste lange Freude mit der Melitta CAFFEO haben, ® ®...
Klappen Sie zur besseren Orientierung die Auffaltseiten auf der Vorder- und Rückseite dieser Bedienungsanleitung auf. Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung Die Symbole in dieser Bedienungsanleitung weisen Sie auf besondere Gefahren im Umgang mit Ihrer Melitta CAFFEO hin oder geben Ihnen nützliche Hinweise. ®...
CAFFEO innerhalb der Betriebsbedingungen ® ® einsetzen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch Als nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch gilt, wenn Sie die Melitta CAFFEO ® ® anders einsetzen, als es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Warnung! Durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch können Sie sich verletzen oder an heißem Wasser oder Dampf verbrühen.
Allgemeine Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch. Wenn Sie die Hinweise nicht einhalten, kann dies Ihre eigene Sicherheit und die des Geräts beeinträchtigen. Warnung! – Bewahren Sie u. a. folgende Gegenstände außerhalb der Reichweite von Kindern auf: Verpackungsmaterial, Kleinteile.
Página 9
– Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es sich in einwandfreiem Zustand befindet. – Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren. Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen ausschließlich an die Melitta Service-Hotline. ® – Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, seinen Bestandteilen und dem mitgelieferten Zubehör vor.
Beschreibung des Geräts Legende zu Abbildung A Bildnummer Erklärung Tropfschale mit Tassenblech und Tresterbehälter (innen) „Perfect Cappuccino“-Milchaufschäumer Wasserbehälter Bedientaste für Kaffeestärke Bedientaste für Dampfbezug Ventilschalter für Dampf- und Heißwasserbezug Display 2-Kammer-Bohnenbehälter „Bean Select“ Kippschalter für Bohnenbehälter „Bean Select“ Pulverschacht mit Deckel Ein-/Aus-Taste Kaffeemengenregler Bedientaste für Eintassenbezug...
Display Symbol Bedeutung Anzeige Erklärung / Aufforderung Temperatur für Dampfbezug erreicht leuchtet Ventil öffnen Dampfventil blinkt Ventil geöffnet Wasserbehälter leuchtet Wasserbehälter füllen blinkt Deckel des Pulverschachts geöffnet Pulverkaffeebezug erfolgt nach Pulverschacht Drücken der Bedientas te für leuchtet Eintassenbezug 1 Bohne: mild 2 Bohnen: normal leuchtet 3 Bohnen: stark...
Inbetriebnahme Für die erste Inbetriebnahme führen Sie bitte die im Folgenden beschriebenen Punkte durch. Wenn Sie diese Punkte durchgeführt haben, ist das Gerät betriebsbereit. Sie können anschließend Kaffee zubereiten. Wir empfehlen Ihnen, die ersten beiden Tassen Kaffee nach der ersten Inbetriebnahme wegzugießen.
Anschließen • Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose. Warnung! Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags durch falsche Netzspannung, falsche oder beschädigte Anschlüsse und Netzkabel – Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Das Typenschild befindet sich an der rechten Seite des Geräts hinter der Abdeckung (Abb.
Warnung! Gefahr für Personen mit Koffein-Unverträglichkeit. Da immer eine Restmenge der zuvor verwendeten Bohnen oberhalb des Mahlwerks verbleibt, vermischen sich beim Umschalten auf eine andere Bohnensorte die beiden Sorten. Daher können die ersten zwei Tassen nach dem Umschalten auf entkoffeinierte Bohnen noch koffeinhaltigen Kaffee enthalten.
→ Das Symbol für das Ventil blinkt. Wasser läuft in das Gefäß unter dem Perfect Cappuccino. • Sobald kein Wasser mehr herausläuft und das Symbol für das Ventil leuchtet, drehen Sie den Ventilschalter gegen den Uhrzeigersinn, um das Ventil zu schließen. →...
Ein- und Ausschalten Gerät einschalten Schalten Sie den Netzschalter (Abb. B, Nr. 20) in die Position „I“. • → Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus. Die Ein-/Aus-Taste leuchtet rot. • Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den Auslauf. • Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um das Gerät einzuschalten.
• Stellen Sie am blauen Ring oben am Melitta Claris -Wasserfilter den ® ® aktuellen Monat ein. So können Sie leicht erkennen, wann der Melitta ® Claris -Wasserfilter gewechselt werden muss. ® • Stellen Sie den Wasserfilter für einige Minuten in ein Glas mit frischem Leitungswasser, bevor Sie ihn einsetzen.
Hinweis Der Melitta Claris -Wasserfilter sollte nicht über einen längeren Zeitraum ® ® trocken stehen. Wir empfehlen daher, den Melitta Claris -Wasserfilter bei ® ® längerem Nichtgebrauch des Geräts in einem Glas Wasser im Kühlschrank aufzubewahren. Espresso oder Café Crème zubereiten Eine Tasse Espresso oder Café...
Espresso oder Café Crème mit Pulverkaffee zubereiten Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Die gewünschte Bezugsmenge ist eingestellt. Öffnen Sie den Deckel des Pulverschachts (Abb. A, Nr. 10). • → Das Symbol für den Pulverschacht blinkt.
Milchschaum zubereiten Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). • Stellen Sie ein Gefäß mit Milch unter den Perfect Cappuccino. Achten Sie darauf, dass der Quirl des Perfect Cappuccino in die Milch eingetaucht ist. • Füllen Sie das Gefäß...
Página 21
• Warten Sie, bis das Dampfrohr abgekühlt ist und drehen Sie dann das Dampfrohr mit Quirl gegen den Uhrzeigersinn vom Perfect Cappuccino ab (Abb. E). • Ziehen Sie den Quirl des Perfect Cappuccino vom Dampfrohr nach unten ab (Abb. F). •...
Heißwasser zubereiten Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). • Legen Sie ein Tuch unter den Perfect Cappuccino, um eventuell auslaufendes Restwasser aufzufangen. • Ziehen Sie den Quirl des Perfect Cappuccino vom Dampfrohr nach unten ab (Abb. F). •...
Funktionseinstellungen 10.1 Wasserhärte einstellen Benutzen Sie den beiliegenden Teststreifen, um die Wasserhärte in Ihrem Gebiet zu ermitteln. Beachten Sie bitte die Anweisungen auf der Verpackung des Teststreifens. Werkseitig ist die Wasserhärte 4 eingestellt. Voraussetzung: Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus (siehe „Ein- und Ausschalten“...
10.2 Energie-Spar-Modus einstellen Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) in den Energie-Spar-Modus (das Gerät verbraucht so deutlich weniger Energie als im Bereitschaftsmodus). Sie können für den Energie-Spar-Modus verschiedene Zeiten einstellen. Werkseitig ist das Gerät auf 15 Minuten eingestellt.
10.3 Stand-by-Modus einstellen Das Gerät schaltet 30 Minuten nach der letzten Aktion (je nach Einstellung) automatisch in den Stand-By-Modus. Sie können für den Stand-by-Modus verschiedene Zeiten einstellen. Werkseitig ist das Gerät auf 30 Minuten eingestellt. Voraussetzung: Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus (siehe „Ein- und Ausschalten“...
10.4 Brühtemperatur einstellen Werkseitig ist die Brühtemperatur auf Stufe 2 (mittel ) eingestellt. Voraussetzung: Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Bitte stellen Sie die Brühtemperatur wie folgt ein: • Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Eintassenbezug die Bedientaste für Dampfbezug , bis die vier Bedientasten schwach leuchten.
10.5 Zurücksetzen auf Werkseinstellungen Voraussetzung: Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). • Schalten Sie das Gerät am Netzschalter aus. • Warten Sie, bis die rote Leuchte in der Ein-/Aus-Taste verlischt. • Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Kaffeestärke und die Bedientaste für Zweitassenbezug Schalten Sie gleichzeitig das Gerät am Netzschalter ein.
10.6 Mahlgrad einstellen Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir empfehlen Ihnen daher, den Mahlgrad erst nach etwa 1 0 00 Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu justieren. Sie können den Mahlgrad nur einstellen, während die Mühle läuft. Stellen Sie den Mahlgrad also unmittelbar nach dem Start eines Kaffeebezugs ein.
Pflege und Wartung 11.1 Allgemeine Reinigung • Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten Tuch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel. • Leeren und reinigen Sie die Tropfschale regelmäßig, spätestens, wenn der Schwimmer (Abb. A, Nr. 16) oben aus dem Tassenblech hervorsteht.
11.3 Brüheinheit reinigen Voraussetzung: Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Hinweis Für einen optimalen Schutz Ihres Geräts empfehlen wir Ihnen, die Brüheinheit einmal pro Woche unter fließendem Leitungswasser zu reinigen. Schalten Sie den Netzschalter (Abb. B, Nr. 20) in die Position „0“, um •...
CAFFEO abgestimmt. Wenn Sie andere Reinigungsmittel verwenden, ® kann dies zu Schäden am Gerät führen. Bitte führen Sie das integrierte Reinigungsprogramm wie folgt durch: 1 Entfernen Sie – falls vorhanden – den Melitta Claris -Wasserfilter aus ® ® dem Wasserbehälter (siehe Seite 15).
Página 32
Phase 1 Während der Phase 1 wird im Display ein Bohnensymbol angezeigt. → Zunächst werden zwei automatische Spülgänge durchgeführt. Das Symbol für den Pulverschacht leuchtet. 5 Öffnen Sie den Deckel des Pulverschachts. → Das Symbol für den Pulverschacht blinkt. 6 Werfen Sie einen Reinigungstab ein (Abb. G) und schließen Sie den Deckel des Pulverschachts.
Página 33
→ Phase 3 ist beendet. Phase 4 Während der Phase 4 werden im Display vier Bohnensymbole angezeigt. → Das integrierte Reinigungsprogramm wird fortgesetzt. Dieser Vorgang dauert etwa 5 Minuten. Wasser fließt aus dem Auslauf sowie im Inneren des Geräts in die Tropfschale. Anschließend leuchtet das Symbol für die Tropfschale 11 Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter und setzen Sie sie wieder ein.
® – Verwenden Sie niemals Essig oder andere Entkalkungsmittel. Bitte führen Sie das integrierte Entkalkungsprogramm wie folgt durch: 1 Entfernen Sie – falls vorhanden – vor dem Entkalken den Melitta ® Claris -Wasserfilter aus dem Wasserbehälter (siehe Seite 15). ®...
Página 35
6 Geben Sie das Entkalkungsmittel (z. B. Melitta ANTI CALC Espresso ® Machines Flüssigentkalker) entsprechend der Hinweise auf der Verpackung in den Wasserbehälter. Warnung! Gefahr von Hautreizungen durch Entkalker Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Mengenangaben auf der Verpackung des Entkalkers.
Página 36
→ Anschließend leuchten das Symbol für die Tropfschale und das Symbol für den Wasserbehälter , weil die Entkalkungslösung vollständig durchgelaufen ist. 12 Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter. 13 Setzen Sie die Tropfschale ohne den Tresterbehälter wieder ein und stellen Sie den Tresterbehälter unter den Perfect Cappuccino.
Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 3) hoch und • ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät. • Entfernen Sie – falls vorhanden – vor dem Entkalken den Melitta ® Claris -Wasserfilter aus dem Wasserbehälter (siehe Seite 15).
Transport und Entsorgung 12.1 Vorbereitung für den Transport, Frostschutz und Maßnahmen bei längerem Nichtgebrauch Gerät entwässern und belüften Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch und vor einem Transport zu entwässern und zu belüften. Damit ist das Gerät auch vor Frostschäden geschützt. Voraussetzung: Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus (siehe „Ein- und Ausschalten“...
Página 39
Ziehen Sie den Netzstecker. Hinweis Der Melitta Claris -Wasserfilter sollte nicht über einen längeren Zeitraum ® ® trocken stehen. Wir empfehlen daher, den Melitta Claris -Wasserfilter bei ® ® längerem Nichtgebrauch des Geräts in einem Glas Wasser im Kühlschrank aufzubewahren.
Störungen beheben Störung Ursache Maßnahme Kaffee läuft nur Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen. tropfenweise. Brüheinheit reinigen. Evtl. entkalken. Evtl. integriertes Reinigungsprogramm durchführen. Kaffee läuft nicht. Wasserbehälter nicht Wasserbehälter füllen und auf gefüllt oder nicht richtig richtigen Sitz achten. eingesetzt. Evtl.
Página 41
Störung Ursache Maßnahme Brüheinheit lässt Brüheinheit ist nicht Prüfen, ob der Griff für die sich nach Entnahme korrekt verriegelt. Verriegelung der Brüheinheit nicht mehr korrekt eingerastet ist. einsetzen. Antrieb ist nicht in der Gerät aus- und wieder richtigen Position. einschalten und anschließend gleichzeitig die Bedientasten für Ein- und Zweitassenbezug für länger als 2...
Página 43
Bean Select, you can select from two different bean types, ensuring unique coffee enjoyment. Please read these operating instructions carefully and thoroughly and keep them in a safe place so that you and your guests can enjoy the Melitta ® CAFFEO for a long time to come.
Página 44
Adjusting the coffee strength ..............53 Adjusting the dispensed quantity.............. 53 5 Switching on and off ................54 Switching on the appliance............... 54 Switching off the appliance ............... 54 6 Inserting the Melitta Claris water filter ..........55 ® ® 7 Preparing espresso or café crème ............56 Preparing one cup of espresso or café...
Página 45
10 Function settings ...................60 10.1 Adjusting the water hardness ..............60 10.2 Setting the energy-saving mode............... 61 10.3 Setting the stand-by mode ............... 62 10.4 Adjusting the brewing temperature............63 10.5 Resetting the appliance to the default settings......... 64 10.6 Adjusting grinding fineness ..............65 11 Care and maintenance................66 11.1 General cleaning ..................
For a clearer overview, unfold the fold-out pages on the front and back of these operating instructions. Symbols in the text of these operating instructions The symbols in these operating instructions indicate specific hazards associated with handling your Melitta CAFFEO , or provide useful tips. ®...
Melitta CAFFEO within the operating conditions ® ® specified in these operating instructions. Non-intended use Non-intended use is defined as using the Melitta CAFFEO in a manner that differs ® ® from the use described in these operating instructions. Warning! Non-intended use can lead to injury or scalding with hot water or steam.
– Only use the appliance if it is in faultless condition. – Never attempt to repair the appliance yourself. If repairs are necessary, contact the Melitta Service Hotline only. ® – Comply with the safety instructions on the next page.
Página 49
Warning! – Do not make any alterations in or on the appliance, on its components or on the supplied accessories. – Never immerse the appliance in water. – Never touch the appliance with wet hands or feet. – Never touch hot appliance surfaces. –...
Appliance description Legend for Figure A Fig. number Explanation Drip tray with cup plate and coffee grounds container (internal) "Perfect Cappuccino" milk frother Water tank Button for coffee strength Button for steam dispensing Valve switch for steam and hot water dispensing Display Two-chamber bean container „Bean Select“...
Display Symbol Meaning Display Explanation/prompt Temperature for steam dispensing is Illuminated reached Steam valve Open valve Flashing Valve open Water tank Illuminated Fill the water tank Lid of the ground coffee chute is Flashing open Ground coffee Ground coffee dispenses upon chute pressing the single-cup dispensing Illuminated...
Starting up When starting the appliance for the first time, please carry out the following steps. When you have completed these steps, the appliance is ready for operation. You can now prepare coffee. We recommend pouring away the first two cups of coffee after the first start Placement •...
Connection • Plug the power cable into an appropriate power socket. Warning! Danger of fire and electric shock due to incorrect supply voltage, incorrect or damaged connections and power cable. – Ensure that the supply voltage corresponds to the supply voltage specified on the identification label of the appliance.
Warning! Hazard for persons allergic to caffeine. Since a residual quantity of the previously used beans remains above the grinder, the two types of beans mix when changing to a different bean type. Consequently, when switching over to decaffeinated beans the first two cups may still contain coffee that is not decaffeinated.
• When water is no longer dispensed and the valve symbol illuminated, turn the valve switch anti-clockwise to close the valve. → The appliance performs an automatic rinse and hot water flows out of the outlet. The ON/OFF button is then illuminated. The appliance is ready for operation.
Switching on and off Switching on the appliance Switch the power switch (Fig. B, No. 20) to position „I“. • → The appliance is in stand-by mode. The ON/OFF button lights up red. • Place a suitable vessel under the outlet. •...
60). The service life of your appliance will be extended thanks to the reliable protection from lime scale. The water filter should be changed regularly; however, after two months at the latest. • Set the current month on the blue ring on top of the Melitta Claris ® ®...
The Melitta Claris water filter should not remain dry over an extended period ® ® of time. We therefore recommend storing the Melitta Claris water filter in ® ® the refrigerator in a glass of water when the appliance will not be in use for extended periods.
Preparing espresso or café crème with ground coffee Prerequisite: The appliance is ready for operation (see „Switching on and off“ on page 54). The desired dispensed quantity is set. Open the lid of the ground coffee chute (Fig. A, no. 10). •...
Preparing milk froth Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 54). • Place a vessel with milk under the Perfect Cappuccino. Make sure that the whisk of the Perfect Cappuccino is immersed in the milk. •...
• Rinse off the steam pipe and the whisk under running water or wash them in the dishwasher. • Turn the cleaned steam pipe with whisk clockwise onto the Perfect Cappuccino until it locks into place. Note We recommend using cold milk with a high protein content. It is not the fat content, but rather the protein content that is the determining factor for good milk froth.
Function settings 10.1 Adjusting the water hardness Use the test strip provided to determine the water hardness in your area. Comply with the instructions on the test strip package. The appliance is factory-adjusted to water hardness 4. Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“ on page 54).
10.2 Setting the energy-saving mode After the last action, the appliance automatically (depending on the settings) switches to energy-saving mode (the appliance thus consumes much less energy than in stand-by mode). You can set different times for the energy-saving mode. The appliance is factory-set at 15 minutes Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“...
10.3 Setting the stand-by mode 30 minutes after the last action (depending on the settings), the appliance automatically switches to stand-by mode. You can set different times for the stand- by mode. The appliance is factory-set at 30 minutes Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“ on page 54).
10.4 Adjusting the brewing temperature The brewing temperature is factory-set at level 2 (medium Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“ on page 54). Please set the brewing temperature as follows: • Press the buttons for one-cup dispensing and for steam dispensing simultaneously until the four buttons are weakly illuminated.
10.5 Resetting the appliance to the default settings Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“ on page 54). • Switch the appliance off via the power switch. • Wait until the red light in the ON/OFF button extinguishes.
10.6 Adjusting grinding fineness The grinding fineness level was optimally adjusted prior to delivery. Consequently, we recommend that you only readjust grinding fineness after dispensing approximately 1,000 coffees (about 1 year). You can only set the grinding fineness while the mill is running. Thus, adjust grinding fineness directly after coffee dispensing starts.
Care and maintenance 11.1 General cleaning • Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and ordinary dishwashing liquid. • Empty and clean the drip tray regularly, at the latest when the float (Fig. A, no. 16) projects out of the cup plate. •...
11.3 Cleaning the brewing unit Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“ on page 54). Note For optimal protection of your appliance, we recommend that you clean the brewing unit under running tap water once a week. Switch the power switch (Fig.
– Only use Melitta cleaning tabs for fully automatic coffee makers. These ® cleaning tabs are designed specifically for Melitta CAFFEO . The use of ® ® other cleaning agents can damage the appliance.
Página 71
5 Open the lid of the ground coffee chute. → The ground coffee chute symbol flashes. 6 Throw in a cleaning tab (Fig. G) and close the lid of the ground coffee chute. → The symbol for the water tank illuminates.
Página 72
Phase 4 During Phase 4, four bean symbols are shown on the display. → The integrated cleaning programme continues. This stage takes approximately 5 minutes. Water flows out of the outlet as well as in the interior of the appliance into the drip tray. Subsequently, the symbol for the drip tray illuminates.
CAFFEO ® ® – Never use vinegar or other descaling agents. Run the integrated descaling programme as follows: 1 Before descaling, remove – if necessary – the Melitta Claris water ® ® filter from the water tank (see page 55).
Página 74
Warning! The descaling agent can cause skin irritations Comply with the safety instructions and the dosing information specified on the descaling agent packaging. 7 Reinsert the water tank. 8 Press the button for steam dispensing → Phase 1 is completed. Phase 2 During Phase 2, two bean symbols are shown on the display.
Página 75
14 Thoroughly rinse the water tank, fill it to the max. mark with fresh tap water and reinsert it. → The button for steam dispensing illuminates. 15 Press the button for steam dispensing → Phase 2 is completed. Phase 3 During Phase 3, three bean symbols are shown on the display.
You should descale the water tank regularly to ensure faultless function. • Lift the lid of the water tank (Fig. A, no. 3) and pull the water tank up and out of the appliance. • Before descaling, remove – if necessary – the Melitta Claris water ® ®...
Transport and disposal 12.1 Preparation for transport, protection against freezing and measures for longer periods of non-use Draining and airing out the appliance We recommend draining and airing out the appliance if it is not going to be used for extended periods of time or prior to transport. This also protects the appliance against frost damage.
Página 78
The Melitta Claris water filter should not remain dry over an extended period ® ® of time. We therefore recommend storing the Melitta Claris water filter in ® ® the refrigerator in a glass of water when the appliance will not be in use for extended periods.
Troubleshooting Problem Cause Solution Coffee only drips Grinding fineness is too Set the grinding fineness through. fine. coarser. Clean the brewing unit. Descale, if necessary. Run the integrated cleaning programme, if necessary. Coffee does not Water tank not filled or Fill the water tank and make flow.
Página 80
Customer Service. Please contact the Melitta hotline, if the above mentioned solutions do not help to ® solve the problem: +49 571/ 86 1900. Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.2.indd 78...
Página 81
Nous vous souhaitons de délicieux moments de plaisir avec votre nouvelle machine à café automatique. Votre équipe CAFFEO Melitta ® ® ® Registered trademark of a company of the Melitta Group Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.2.indd 79 09.04.2014 14:33:56...
Página 82
Régler la quantité de préparation ............. 92 5 Mise en marche et arrêt de l‘appareil............93 Mise en marche de l‘appareil ..............93 Arrêt de l‘appareil ..................93 6 Mise en place du filtre à eau Melitta Claris ........94 ® ®...
Página 83
10 Réglages des fonctions...............100 10.1 Régler la dureté de l‘eau ................ 100 10.2 Régler le mode économie d‘énergie............101 10.3 Régler le mode Stand-by (veille) ............102 10.4 Réglage de la température de chauffe ........... 103 10.5 Réinitialiser les réglages par défaut ............104 10.6 Réglage de la finesse de la mouture ............
à la fin de ce mode d‘emploi. Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi Les symboles contenus dans ce mode d‘emploi vous donnent des indications quant aux dangers particuliers liés à l‘utlisation de votre CAFFEO de Melitta ou vous ® ®...
Utilisation réglementaire Votre CAFFEO de Melitta est uniquement adapté à la préparation de cafés et ® ® de spécialités à base de café, au réchauffage de l‘eau et au réchauffage du lait à l‘extérieur de l‘appareil. L‘utilisation réglementaire comprend, •...
Consignes générales de sécurité Veuillez lire attentivement les consignes suivantes. Le non respect de ces consignes risque de nuire à votre propre sécurité ainsi qu‘à celle de l‘appareil. Avertissement ! – Tenez les objets suivants, entre autres, hors de portée enfants : matériaux d‘emballage, petites pièces.
Página 87
Avertissement ! – N‘essayez jamais de réparer vous-même l‘appareil. Pour d‘éventuelles réparations, adressez-vous exclusivement à la hotline de service de Melitta. – N‘apportez aucune modification à l‘appareil, à ses éléments ni aux accessoires fournis avec. – Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau.
Description de l‘appareil Légende relative à l‘image A Numéro de l'image Explication Plateau récolte-gouttes avec grille et bac de récupération du marc de café (à l'intérieur) Mousseur à lait "Perfect Cappuccino" Réservoir d'eau Bouton de commande Intensité du café Bouton de commande Vapeur Molette pour la vapeur et la distribution d'eau chaude Écran d'affichage Réservoir de café...
Légende relative à l‘image B Numéro de l'image Explication Cordon d'alimentation Chambre d'extraction et plaque signalétique (derrière le couvercle) Réglage de la finesse de la mouture Interrupteur Écran d‘affichage Symbole Signification Affichage Explication /Demande Température de la vapeur atteinte s'allume Soupape de Tourner la molette vapeur vapeur...
Symbole Signification Affichage Explication /Demande Vider le plateau récolte-gouttes et le Plateau récolte- s'allume bac de récupération du marc de café gouttes et bac de récupération Mettre le plateau récolte-gouttes et le du marc de clignote bac de récupération du marc de café café...
Remarques – Conservez les matériaux d‘emballage, y compris la mousse solide, pour le transport ou pour un éventuel retour afin d‘éviter tout dégât lié au transport. – Il est tout à fait normal qu‘avant la première mise en service, du café et des traces d‘eau se trouvent dans l‘appareil.
Prudence ! – Remplissez le réservoir de café en grains uniquement avec des grains de café. – Ne remplissez jamais le réservoir de café en grains avec des grains de café moulus, lyophilisés ou caramélisés. • Sélectionnez le type de grains désiré en positionnant le levier basculant sur le compartiment correspondant.
Première mise en marche Tous les conduits de l‘appareil ont été purgés et ventilés en usine. Pour cette raison, lors de la première mise en marche et après la phase de chauffe, le symbole pour la soupape s‘allume et l‘appareil doit être purgé par l‘intermédiaire de la soupape.
Réglage de l‘intensité du café • Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du café afin de faire un choix entre les quatre niveaux d‘intensité possibles. → La sélection est indiquée via les symboles des grains sur l‘écran d‘affichage.
Mise en marche et arrêt de l‘appareil Mise en marche de l‘appareil Amener l‘interrupteur (im. B, n°. 20) en position „I“. • → L‘appareil se trouve en mode Stand-by (veille). La touche Marche/Arrêt s‘allume en rouge. • Placez un récipient adapté sous le bec d‘écoulement. •...
Mise en place du filtre à eau Melitta Claris ® ® L‘appareil est livré avec un filtre à eau Melitta Claris permettant de filtrer le ® ® calcaire. Il convient de le mettre en place dans l‘appareil seulement après la première mise en service.
à sec pendant une période ® ® prolongée. Nous recommandons de stocker le filtre à eau Melitta Claris dans un verre d‘eau au réfrigérateur en cas d‘une non-utilisation prolongée de l‘appareil. Préparation d‘un expresso ou d‘un café long Préparation d‘une tasse d‘expresso ou de café...
• Pour arrêter la distribution de café avant la fin, appuyer sur le bouton de commande Préparation pour deux tasses Préparation d‘un expresso ou d‘un café long avec du café moulu Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“...
Remarque Si vous ne préparez pas de café dans les 90 secondes après avoir ouvert la trappe pour café moulu, l‘appareil passe à nouveau sur le fonctionnement avec grains de café et rejette le café moulu dans le bac de récupération du marc de café...
Página 100
• Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre dans sa position fermée pour fermer la soupape et pour mettre fin au processus d‘émulsion. Le volume du lait doit avoir approximativement doublé et le récipient doit être légèrement chaud. •...
Préparation de l‘eau chaude Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 93). • Placer un chiffon sous le Perfect Cappuccino afin d‘éponger l‘eau résiduelle qui pourrait éventuellement s‘écouler. • Retirer le fouet du Perfect Cappuccino de la buse vapeur vers le bas (im.
Réglages des fonctions 10.1 Régler la dureté de l‘eau Utiliser la bandelette de test fournie pour déterminer la dureté de l‘eau dans votre zone. Respecter les instructions sur l‘emballage de la bandelette de test. La dureté de l‘eau est réglée sur 4 en usine. Condition préalable: l‘appareil se trouve en mode Stand-by (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“...
10.2 Régler le mode économie d‘énergie L‘appareil s‘allume automatiquement (selon le réglage) en mode économie d‘énergie après la dernière action (l‘appareil consomme ainsi considérablement moins d‘énergie qu‘en mode Veille). Différentes durées peuvent être réglées pour le mode économie d‘énergie. L‘appareil est réglé par défaut sur 15 minutes Condition préalable: l‘appareil se trouve en mode Stand-by (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“...
Remarque En appuyant sur n‘importe quelle touche, l‘appareil quitte le mode économie d‘énergie. La fonction de la touche pressée (par ex. préparation d‘un café) est directement exécutée, seule la phase de chauffe dure un peu plus longtemps. 10.3 Régler le mode Stand-by (veille) 30 minutes après la dernière action, l‘appareil passe automatiquement (selon le réglage) en mode Stand-by.
→ Selon votre choix, 1 à 4 symboles de grains clignotent sur l‘écran d‘affichage. L‘appareil se trouve à nouveau en mode Stand-by. Remarque En mode Stand-by, l‘appareil consomme considerablement moins d‘énergie. Nous recommandons toutefois de débrancher l‘appareil au niveau de l‘interrupteur en cas de non utilisation prolongée (par ex.
→ Selon votre choix, 1 à 3 symboles de grains clignotent sur l‘écran d‘affichage. L‘appareil se trouve à nouveau en mode Stand-by. 10.5 Réinitialiser les réglages par défaut Condition préalable: l‘appareil se trouve en mode Stand-by (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 93). •...
10.6 Réglage de la finesse de la mouture La finesse de la mouture a été réglée de façon optimale par défaut. Pour cette raison, nous vous recommandons d‘ajuster la finesse de la mouture uniquement après 1 0 00 cafés environ (soit env. après 1 an). La finesse de la mouture peut être réglée uniquement pendant que le moulin fonctionne.
Entretien et maintenance 11.1 Nettoyage courant • Nettoyez l‘appareil de l‘extérieur à l‘aide d‘un chiffon doux et humide et d‘un liquide vaisselle disponible dans le commerce. • Videz et nettoyez le plateau récolte-gouttes régulièrement ou, au plus tard, lorsque le flotteur (im. A, n° 16) ressort de la grille. •...
Remarque En cas de nettoyage fréquent au lave-vaisselle, il se peut que le bac de récupération du marc de café et le Perfect Cappuccino changent légèrement de couleur. 11.3 Nettoyer la chambre d‘extraction. Condition préalable: l‘appareil se trouve en mode Stand-by (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“...
. Tout autre ® ® produit de nettoyage risque d‘endommager l‘appareil. Lancer le programme de nettoyage automatique de la manière suivante : 1 Retirer le cas échéant le filtre à eau Melitta Claris du réservoir d‘eau ® ® (voir page 94).
Página 111
→ Le symbole pour le nettoyage clignote. Le symbole du plateau récolte-gouttes s‘allume. 3 Videz le bac de récupération du marc de café et le plateau récolte- gouttes. 4 Replacez le plateau récolte-gouttes sans le bac de récupération du marc de café et placez ce dernier sous le bec d‘écoulement. Phase 1 Pendant la phase 1, un symbole de grain de café...
Página 112
Phase 3 Pendant la phase 3, trois grains de café s‘affichent à l‘écran. 8 Appuyer sur le bouton de commande Vapeur → Le programme de nettoyage automatique démarre. Il dure environ 10 minutes. Le bouton de commande Vapeur s‘allume alors 9 Vider le bac de récupération du marc de café...
– N‘utilisez jamais de vinaigre ni tout autre produit de détartrage. Lancez de la manière suivante le programme de détartrage automatique : 1 Avant le détartrage, retirer - s‘il est présent - le filtre à eau Melitta ® Claris du réservoir d‘eau (voir page 94).
Página 114
6 Placer le détartrant (par exemple le détartrant liquide ANTI CALC Espresso Machines de Melitta dans le réservoir d‘eau conformément ®) aux instructions présentes sur l‘emballage.
Página 115
11 Tourner la molette (im. A, n° 6) dans le sens des aiguilles d‘une montre pour ouvrir la soupape. → Le symbole de la soupape clignote. La solution de détartrant s‘écoule de la buse vapeur dans le récipient. Cette opération dure environ 10 minutes.
Relevez le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 3) et retirez le • réservoir d‘eau de l‘appareil par le haut. • Avant le détartrage, retirer - s‘il est présent - le filtre à eau Melitta ® Claris du réservoir d‘eau (voir page 94).
Transport et fin de vie du produit 12.1 Préparation au transport, protection contre le gel et mesures en cas de non-utilisation prolongée Élimination de l‘eau dans l‘appareil et aération Avant tout transport et en cas de non-utilisation prolongée, nous recommandons d‘éliminer l‘eau présente dans l‘appareil et de l‘aérer.
Página 118
Le filtre à eau Melitta Claris ne doit pas rester à sec pendant une période ® ® prolongée. Nous recommandons de stocker le filtre à eau Melitta Claris dans un verre d‘eau au réfrigérateur en cas d‘une non-utilisation prolongée de l‘appareil. Transport •...
Remédier aux problèmes Problème Origine Mesure Le café coule au Mouture trop fine Régler une finesse de mouture compte-goutte. plus grosse. Nettoyer la chambre d'extraction. Détartrer éventuellement Lancer éventuellement le programme de nettoyage automatique. Le café ne coule Le réservoir d'eau n'est Remplir le réservoir d'eau et pas.
Página 120
; en cas les touches de d'échec, retourner l'appareil au commande Service Après-Vente Merci de contacter le service consommateur Melitta , si les solutions mentionnées ® ne vous ont pas aidées à résoudre le problème. France: 0970 805 105 Belgique/Luxembourg: 0032 9 331 52 30 Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.2.indd 118...
2-vaks-bonenreservoir “Bean Select”, waarbij u kunt kiezen tussen twee verschillende bonensoorten, zorgen voor een uniek genot. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze zorgvuldig, zodat u en uw gasten lang plezier zullen hebben van de Melitta CAFFEO ® ®...
Página 122
De eerste keer inschakelen ..............130 Koffiesterkte instellen ................131 Afgegeven hoeveelheid instellen............131 5 In- en uitschakelen ................132 Apparaat inschakelen ................132 Apparaat uitschakelen ................132 6 Melitta Claris -waterfilter plaatsen .............133 ® ® 7 Espresso of Café Crème bereiden............134 Een kop espresso of Café...
Voor een betere oriëntatie vouwt u de openvouwbare pagina’s aan de voor- en achterkant van deze gebruiksaanwijzing open. Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing De symbolen in deze gebruiksaanwijzing wijzen u op bijzondere gevaren bij het gebruik van uw Melitta CAFFEO of geven u nuttige tips. ®...
® ® gebruiksomstandigheden die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Niet-reglementair gebruik Niet-reglementair gebruik is van toepassing wanneer u de Melitta CAFFEO ® ® een andere wijze gebruikt dan in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Waarschuwing! Door niet-reglementair gebruik kunt u gewond raken of u verbranden door heet water of hete stoom.
Algemene veiligheidsinstructies Lees de onderstaande aanwijzingen aandachtig door. Wanneer u de aanwijzingen niet opvolgt, kan dit uw eigen veiligheid en die van het apparaat negatief beïnvloeden. Waarschuwing! – Bewaar o.a. de volgende voorwerpen buiten het bereik van kinderen: verpakkingsmateriaal, kleine onderdelen. –...
Página 127
– Gebruik het apparaat alleen wanneer het in een onberispelijke staat verkeert. – Probeer het apparaat nooit zelf te repareren. Neem voor eventuele reparaties uitsluitend contact op met de Melitta Service-hotline. ® – Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, de onderdelen ervan en de meegeleverde accessoires.
Beschrijving van het apparaat Legenda bij afbeelding A Afbeeldingnummer Toelichting Lekbakje met kopjesplateau en residubak (inwendig) Melkopschuimer "Perfect Cappuccino" Watertank Instelknop Koffiesterkte Instelknop Stoombereiding Ventielschakelaar voor stoom- en heetwaterbereiding Display 2-vaks-bonenreservoir "Bean Select" Keuzeschakelaar voor bonenreservoir "Bean Select" Vulkoker met deksel Aan-/uit-knop Instelknop voor de koffiehoeveelheid Instelknop Bereiding van één kopje...
Display Symbool Betekenis Display Toelichting/verzoek Temperatuur voor stoombereiding is verlicht bereikt Stoomventiel ventiel openen knippert Ventiel geopend Watertank is verlicht Watertank vullen knippert Deksel van de vulkoker geopend Bereiding gemalen koffie gebeurt Vulkoker na indrukken van de instelknop is verlicht Bereiding van één kopje 1 boon: mild 2 bonen: normaal...
Ingebruikname Voer de onderstaande stappen uit voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt. Wanneer u deze stappen hebt uitgevoerd, is het apparaat klaar voor gebruik. U kunt dan koffie gaan bereiden. Wij adviseren u de beide eerste kopjes koffie na de eerste ingebruikname weg te gieten.
Aansluiten • Steek het netsnoer in een geschikt stopcontact. Waarschuwing! Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken door verkeerde netspanning, onjuiste of beschadigde aansluitingen en netsnoeren – Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat wordt vermeld. Het typeplaatje bevindt zich aan de rechterkant van het apparaat achter het afdekpaneel (afb.
Waarschuwing! Gevaar voor personen die geen cafeïne kunnen verdragen. Omdat er boven het maalwerk altijd een restje van de eerder gebruikte bonen blijft liggen, vindt er bij het omschakelen op een andere bonensoort een vermenging van beide soorten plaats. Daarom kunnen de eerste twee kopjes na het omschakelen op cafeïnevrije bonen nog cafeïnehoudende koffie bevatten.
→ Het symbool Ventiel knippert. Er stroomt water in het kopje onder de Perfect Cappuccino. • Zodra er geen water meer uitstroomt en het symbool Ventiel verlicht, draait u de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het ventiel te sluiten. →...
In- en uitschakelen Apparaat inschakelen Zet de netschakelaar (afb. B, nr. 20) op de positie “I”. • → Het apparaat staat in de stand-bymodus. De aan-/uit-knop is rood verlicht. • Plaats een geschikt bakje onder de uitloop. • Druk op de aan-/uit-knop om het apparaat in te schakelen.
Door de veilige bescherming tegen verkalking wordt de levensduur van uw apparaat verlengd. De waterfilter moet echter regelmatig - uiterlijk na 2 maanden - vervangen worden. • Stel op de blauwe ring boven op de Melitta Claris -waterfilter de ®...
Claris -waterfilter mag niet gedurende langere tijd droog staan. ® ® Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, de Melitta Claris -waterfilter in een glas water in de ® ® koelkast te bewaren.
Espresso of Café Crème met gemalen koffie bereiden Voorwaarden: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 132). De gewenste afgegeven hoeveelheid is ingesteld. Klap het deksel van de vulkoker (afb. A, nr. 10) omhoog. • → Het symbool Vulkoker knippert.
Melkschuim bereiden Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 132). • Plaats een bakje met melk onder de Perfect Cappuccino. Let erop dat de mixer van de Perfect Cappuccino in de melk is gedompeld. • Vul het bakje maximaal tot een derde, omdat bij het opschuimen het volume van de melk sterk toeneemt.
• Draai de mixer van de Perfect Cappuccino naar beneden van de stoombuis los (afb. F). • Spoel de stoombuis en de mixer af onder stromend water of in de vaatwasser. • Draai de gereinigde stoombuis met mixer met de wijzers van de klok mee op de Perfect Cappuccino tot deze vastklikt.
Functie-instellingen 10.1 Waterhardheid instellen Gebruik de meegeleverde teststrook om de waterhardheid in uw gebied te bepalen. Let op de aanwijzingen op de verpakking van de teststrook. In de fabriek is de waterhardheid ingesteld op 4. Om de kwaliteit van het apparaat te behouden, stelt u de waterhardheid als volgt in: •...
10.2 Energiebesparende modus instellen Het apparaat schakelt na de laatste activiteit automatisch (afhankelijk van de instelling) naar de energiebesparende modus (het apparaat verbruikt zo duidelijk minder energie dan in de stand-bymodus). U kunt verschillende tijden instellen voor de energiebesparende modus. In de fabriek is het apparaat op 15 minuten ingesteld.
10.3 Stand-bymodus instellen Het apparaat schakelt 30 minuten na de laatste activiteit (afhankelijk van de instelling) automatisch naar de stand-bymodus. U kunt voor de stand-bymodus verschillende tijden instellen. In de fabriek is het apparaat op 30 minuten ingesteld. Stel de stand-bymodus als volgt in: •...
10.4 Zettemperatuur instellen In de fabriek is de zettemperatuur ingesteld op stand 2 (gemiddeld Stel de zettemperatuur als volgt in: • Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en uitschakelen” op pagina 132). • druk gelijktijdig op de instelknop Bereiding van één kopje en op instelknop Stoombereiding tot de vier bedieningstoetsen zwak zijn...
10.5 Resetten naar fabrieksinstellingen • Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en uitschakelen” op pagina 132). • Schakel het apparaat via de netschakelaar uit. • Wacht tot het rode lampje in de aan-/uit-knop uitgaat. • Druk gelijktijdig de instelknop Koffiesterkte en de instelknop Bereiding van twee kopjes •...
10.6 Maalgraad instellen De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren u daarom de maalgraad pas na ongeveer 1000 koffiebereidingen (ongeveer 1 jaar) opnieuw in te stellen. U kunt de maalgraad alleen instellen, terwijl de molen draait. Stel de maalgraad dus direct na de start van de koffiebereiding in.
Onderhoud en verzorging 11.1 Algemene reiniging • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte vochtige doek en een gangbaar afwasmiddel. • Leeg en reinig het lekbakje regelmatig, uiterlijk wanneer de vlotter (afb. A, nr. 16) boven het kopjesplateau uitsteekt. •...
11.3 Zetgroep reinigen Aanwijzing Voor een optimale werking van uw apparaat adviseren wij u de zetgroep eenmaal per week onder stromend leidingwater te reinigen. • Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en uitschakelen” op pagina 132). Zet de netschakelaar (afb. B, nr. 20) op de positie “0” om het apparaat •...
200 gezette kopjes uit, uiterlijk echter als het symbool Reinigen op het display wordt verlicht. – Gebruik alleen de reinigingstabs van Melitta voor volautomatische ® koffiemachines. Deze reinigingstabs zijn exact afgestemd op de Melitta ® CAFFEO . Wanneer u andere reinigingsmiddelen gebruikt, kan het ® apparaat beschadigd raken.
Página 149
Fase 1 Tijdens fase 1 wordt een bonensymbool op het display weergegeven. → Er worden eerst twee automatische spoelingen uitgevoerd. Het symbool Vulkoker is verlicht. 5 Open het deksel van de vulkoker. → Het symbool Vulkoker knippert. 6 Doe er een reinigingstab in (afb. G) en sluit het deksel van de vulkoker. →...
Página 150
Fase 4 Tijdens fase 4 worden op het display vier bonensymbolen weergegeven. → Het geïntegreerde reinigingsproces wordt voortgezet. Dit proces duurt ongeveer 5 minuten. Er loopt dan heet water uit de uitloop en door het inwendige van het apparaat in het lekbakje. Vervolgens is het symbool Lekbakje verlicht.
CAFFEO ® – Gebruik nooit azijn of andere ontkalkers. Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma als volgt uit: 1 verwijder - indien aanwezig - vóór het ontkalken de Melitta Claris ® ® waterfilter uit de watertank (zie pagina 133). 2 Houd gelijktijdig de instelknop Bereiding van twee kopjes...
Página 152
6 Doe de ontkalker (bijv. de Melitta ANTI CALC Espresso Machines ® vloeibare ontkalker) volgens de aanwijzingen op de verpakking in de watertank. Waarschuwing! Gevaar van huidirritatie door ontkalker Neem de veiligheidsinstructies en de aangegeven hoeveelheden op de verpakking van de ontkalker in acht.
Página 153
→ Vervolgens zijn het symbool Lekbakje en het symbool Watertank verlicht, omdat de ontkalkingsoplossing volledig doorgelopen is. 12 Maak het lekbakje en de residubak leeg. 13 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de residubak onder de Perfect Cappuccino. 14 Spoel de watertank grondig uit, vul deze tot aan de max.-markering met vers leidingwater en plaats deze weer terug.
• Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de watertank naar boven uit het apparaat. • Verwijder - indien aanwezig - voor het ontkalken de Melitta Claris ® ® waterfilter uit de watertank (zie pagina 133).
Transport en afvalverwijdering 12.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt Apparaat ontwateren en beluchten Wij adviseren om het apparaat, wanneer u het langere tijd niet gebruikt en voorafgaand aan een transport, te ontwateren en te beluchten. Dan is het apparaat ook tegen vorstschade beschermd.
Página 156
Claris -waterfilter mag niet gedurende langere tijd droog staan. ® ® Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, de Melitta Claris -waterfilter in een glas water in de ® ® koelkast te bewaren.
Storingen verhelpen Storing Oorzaak Maatregel Koffie loopt slechts Maalgraad te fijn. Maalgraad grover instellen. druppelsgewijs. Zetgroep reinigen. Evt. ontkalken. Evt. geïntegreerd reinigingsprogramma uitvoeren. Koffie loopt niet Watertank niet gevuld Watertank vullen en op juiste door. of niet correct in het positie letten.
Página 158
Neemt u a.u.b. contact op met de Melitta hotline, indien u het probleem niet heeft ® kunnen verhelpen met de hierboven genoemde oplossingen. Nederland: 0031 183 642 642 België: 0032 9 331 52 30...
Estimado/a cliente: Le felicitamos por la compra de una Melitta CAFFEO ® ® Es un placer saludar a un amante del café, que sabrá disfrutar de Melitta ® CAFFEO ® Con su nuevo producto de alta calidad Melitta CAFFEO podrá disfrutar ®...
Página 160
Ajuste de la intensidad del café.............. 169 Ajuste de la cantidad de café dispensado ..........169 5 Conexión y desconexión ..............170 Conectar el aparato ................170 Desconectar el aparato ................170 6 Inserción del filtro de agua Melitta Claris .........171 ® ®...
Página 161
10 Ajustes de funcionamiento ..............177 10.1 Ajuste de la dureza del agua ..............177 10.2 Ajuste del modo de ahorro de energía ........... 178 10.3 Ajuste del modo standby ................ 179 10.4 Ajuste de la temperatura de preparación ..........180 10.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica ..........
Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros especiales que pueden surgir durante el uso de una Melitta CAFFEO ® ®...
Utilizar Melitta CAFFEO respetando las indicaciones de ® ® funcionamiento descritas en las instrucciones. Uso indebido Se considera un uso indebido el uso de Melitta CAFFEO de un modo distinto al ® ® descrito en el manual de instrucciones. Advertencia: Si no utiliza el aparato conforme a lo previsto, puede sufrir lesiones o quemaduras debido al contacto con el agua o el vapor calientes.
Instrucciones generales de seguridad Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato. Advertencia: – Guardar los siguientes objetos, entre otros, fuera del alcance de los niños: Material de embalaje, piezas pequeñas.
Página 165
Advertencia: – No intente jamás reparar el aparato por cuenta propia. Si necesita realizar cualquier reparación, deberás avisar al servicio técnico de Melitta ® – No realice modificaciones en el aparato, en sus componentes o en sus accesorios suministrados. – No sumerja el aparato en el agua.
Descripción del aparato Leyenda de la ilustración A Número de Explicación imagen Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café (interior) Emulsionador de leche "Perfect Cappuccino" Depósito de agua Botón para regular la intensidad del café Botón de suministro de vapor Interruptor de válvula para el dispensado de vapor y agua caliente Pantalla Depósito de grano con doble cámara "Bean Select“...
Pantalla Símbolo Significado Indicación Explicación/petición Temperatura de suministro de vapor se ilumina alcanzada Válvula de vapor Abrir válvula parpadea Válvula abierta Depósito de agua se ilumina Llenar el depósito de agua Tapa del depósito de café en polvo parpadea abierta Depósito de café...
Puesta en marcha Para la primera puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos. Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar. Ya puede preparar café. Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare después de la primera puesta en marcha.
Conexión • Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado. Advertencia: Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados. –...
Advertencia: Peligro para personas con intolerancia a la cafeína. Como siempre quedan restos de los últimos granos de café utilizados sobre el mecanismo de molido, si cambia a una variedad distinta, ambas variedades se mezclarán. Por lo tanto, las dos primeras tazas después del cambio a granos de café...
• Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) en el sentido de las agujas del reloj para abrir la válvula. → El símbolo de la válvula parpadea. El agua caerá en el recipiente colocado bajo el Perfect Cappuccino. •...
Conexión y desconexión Conectar el aparato Ajuste el interruptor de encendido/apagado (fig. B, nº 20) en la posición • “I“. → El aparato volverá a encontrarse en modo standby. El botón ON/OFF se ilumina en color rojo. • Coloque un recipiente apropiado bajo la salida. •...
Inserción del filtro de agua Melitta Claris ® ® El aparato lleva instalado un filtro de agua Melitta Claris para el filtrado de cal y ® ® de otras sustancias nocivas. Insértelo en el aparato solo después de la primera puesta en marcha.
Indicación El filtro de agua Melitta Claris no debería permanecer seco durante un ® ® periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el filtro de agua Melitta Claris si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de ®...
• Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de dispensado de dos tazas Preparación de Espresso o Café Crème con café en polvo Condiciones: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 170). Se ha ajustado la cantidad de café deseada. •...
Indicación Si transcurren 90 segundos después de abrir el recipiente de café sin añadir café en polvo, el aparato volverá a ajustarse al modo de funcionamiento de granos de café y arrojará el café en polvo al recipiente de posos de café para evitar el riesgo de rebose de la cámara de preparado de café.
Página 177
• Gire el interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj para cerrar la válvula y terminar de hacer espuma. El volumen de leche debería haberse duplicado aproximadamente y el recipiente debería haberse calentado notablemente . •...
Preparar agua caliente Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 170). • Coloque un paño bajo el Perfect Cappuccino para recoger el agua residual que pueda verterse. • Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia abajo (fig.
Ajustes de funcionamiento 10.1 Ajuste de la dureza del agua Utilice la tira de verificación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar en el que reside. Tenga presentes las instrucciones que figuran en el embalaje de la tira de verificación.
→ En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 4 símbolos de grano de café en la pantalla. El aparato volverá a encontrarse en modo standby 10.2 Ajuste del modo de ahorro de energía El aparato se ajusta automáticamente (en función del ajuste) en modo de ahorro de energía (el aparato consumirá...
Indicación Pulsando el botón deseado, el aparato despertará del modo de ahorro de energía. La función del botón pulsado (p.ej. preparar café) se ejecuta directamente, aunque la fase de calentamiento durará un poco más de tiempo. 10.3 Ajuste del modo standby El aparato se ajusta automáticamente en el modo standby 30 minutos después de la última acción realizada (en función del ajuste).
→ En función de la selección realizada, parpadearán de 1 a 4 símbolos del grano de café en la pantalla a modo de confirmación. El aparato volverá a encontrarse en modo standby Indicación En el modo de standby, la máquina consume mucha menos energía. Aun así, le recomendamos apagar el aparato pulsando el botón de encendido/apagado si no tiene previsto utilizarlo durante un largo período de tiempo (p.ej.
• Pulse el botón ON/OFF para confirmar la temperatura de preparación seleccionada. → En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 3 símbolos de grano de café en la pantalla. El aparato volverá a encontrarse en modo standby 10.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica Condición: El aparato volverá...
10.6 Ajustar el nivel de molido. El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto, le recomendamos que reajuste el nivel de molido solo después de unas 1000 preparaciones de café (aprox. 1 año). Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo de molido.
Conservación y mantenimiento 11.1 Limpieza general • Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con un lavavajillas normal. • Vacíe y limpie la bandeja de goteo periódicamente, como muy tarde, cuando el interruptor del flotador (fig. A, nº 16) sobresalga por el reposatazas.
11.3 Limpieza de la unidad de preparación Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 170). Indicación Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua del grifo.
. Si utiliza cualquier otro limpiador pueden producirse ® ® daños en el aparato. Ejecute el programa de limpieza integrado de acuerdo con los siguientes pasos: 1 Extraiga, si procede, el filtro de agua Melitta Claris del depósito de ® ®...
Página 188
Fase 1 Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café → Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos. El símbolo del compartimento de café en polvo se ilumina. 5 Abra la tapa del compartimento de café en polvo. →...
Página 189
10 Pulse el botón dispensado de vapor → La fase 3 ha concluido. Fase 4 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla cuatro símbolos de grano de café → Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproximadamente 5 minutos.
Ejecute el programa de descalcificación integrado cada 3 meses o si el símbolo de descalcificación se ilumina en el campo de indicación. – Utilice exclusivamente las pastillas de limpieza de Melitta para máquinas ® automáticas de café. Estas pastillas de limpieza se ajustan exactamente a...
Página 191
6 Utilice el descalcificador en el depósito de agua (p.ej. Melitta ANTI ® CALC para máquinas de espresso) conforme a las instrucciones que figura en el envase. Advertencia: Peligro de irritaciones en la piel debido el descalcificador. Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que figuran en el embalaje del descalcificador.
Página 192
→ A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo y el símbolo del recipiente de agua , porque el descalcificador ha salido completamente. 12 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café. 13 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café y coloque el recipiente de posos de café...
Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia • arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Extraiga, si procede, antes de eliminar la cal, el filtro de agua Melitta ® Claris del depósito de agua (véase pág. 171).
Transporte y eliminación 12.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas durante períodos prolongados de inactividad Evacuación del agua y purga de aire del aparato Le recomendamos evacuar el agua del aparato y purgar el aire de su interior si no tiene previsto utilizar el aparato durante un largo período de tiempo.
Página 195
• Apague el aparato mediante el interruptor de encendido/apagado. • Desconecte el enchufe de alimentación. Indicación El filtro de agua Melitta Claris no debería permanecer seco durante un ® ® periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el filtro...
Subsanar averías Avería Causa Medida El café cae solo en Nivel de molido Ajustar el nivel de molido a forma de gotas. demasiado fino. un nivel más grueso. Limpie la unidad de preparación. Si fuera necesario, elimine la cal Si fuera necesario, ejecute el programa de limpieza integrado El café...
Página 197
Avería Causa Medida El símbolo de la Hay aire en el interior Si fuera necesario, abra la válvula se ilumina de los tubos internos del válvula hasta que el agua fuera de la fila. aparato. salga del aparato y vuelva a cerrar la válvula.
Página 199
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Srdečně Vám blahopřejeme k zakoupení přístroje Melitta CAFFEO ® ® Je nám potěšením pozdravit Vás jako milovníka kávy a labužníka Melitta ® CAFFEO ® Se svým novým kvalitním přístrojem Melitta CAFFEO zažijete mnoho ® ® mimořádných okamžiků provoněných kávou. Vychutnávejte si své oblíbené...
Página 200
První zapnutí ..................208 Nastavení síly kávy ................209 Nastavení vydaného množství ............... 209 5 Zapnutí a vypnutí ................210 Zapnutí spotřebiče.................. 210 Vypnutí spotřebiče .................. 210 6 Vložení vodního filtru Melitta Claris ..........211 ® ® 7 Příprava kávy Espresso nebo Café Crème.........212 Příprava jednoho šálku kávy Espresso nebo Café...
Página 201
10 Nastavení funkcí .................216 10.1 Nastavení tvrdosti vody ................216 10.2 Nastavení režimu úspory energie............217 10.3 Nastavení pohotovostního režimu ............218 10.4 Nastavení spařovací teploty ..............219 10.5 Obnovení továrního nastavení ............... 220 10.6 Nastavení hrubosti mletí................. 221 11 Péče a údržba ..................222 11.1 Všeobecné...
Pro lepší orientaci si otevřete složené stránky na přední a zadní straně tohoto návodu k použití. Symboly v textu tohoto návodu k použití Symboly v tomto návodu k obsluze Vás upozorňují na zvláštní nebezpečí při manipulaci s kávovarem Melitta CAFFEO nebo Vám poskytují užitečné informace. ®...
® ® jsou uvedeny v tomto návodu. Použití k jinému než určenému účelu Použití k jinému než určenému účelu představuje použití kávovaru Melitta ® CAFFEO jiným způsobem, než tím, který je popsaný v tomto návodu k obsluze. ®...
– Používejte pouze přístroj, který je v bezvadném technickém stavu. – Nikdy se nepokoušejte přístroj opravit svépomocí. Při potřebě opravy se obracejte výhradně na servisní linku Melitta ® – Neprovádějte žádné změny na spotřebiči, jeho součástech, ani na dodaném příslušenství.
Página 205
Výstraha! – Nikdy se spotřebiče nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama. – Nikdy se nedotýkejte horkých ploch spotřebiče. – Nikdy nesahejte během provozu dovnitř spotřebiče. – Během provozu nikdy neotevírejte pravý kryt, pokud k tomu nebudete přímo vyzváni v tomto návodu k použití.
Popis přístroje Vysvětlivky k vyobrazení A Číslo obrázku Vysvětlení Odkapávací miska s plochou na šálek a nádoba na výtlačky kávy (uvnitř) Zpěňovač mléka „Perfect Cappuccino“ Zásobník vody Ovládací tlačítko síly kávy Ovládací tlačítko výdeje páry Spínač ventilu k odběru páry a horké vody Displej Dvoukomorový...
Displej Symbol Význam Indikace Vysvětlení/pokyn Teplota výdeje páry dosažena Svítí Otevřete ventil Parní ventil Bliká Ventil otevřený Zásobník vody Svítí Naplňte zásobník vody Víko šachty na mletou kávu je Bliká otevřené Šachta na Odběr mleté kávy se provede mletou kávu stisknutím ovládacího tlačítka výdeje Svítí...
Uvedení do provozu Při prvním uvedení přístroje do provozu proveďte prosím níže uvedené úkony. Po provedení těchto úkonů je přístroj připraven k provozu. Můžete si tedy připravit první kávu. Po prvním uvedení do provozu doporučujeme vylít první dva šálky kávy. Umístění...
Připojení • Zasuňte zástrčku síťového kabelu do vhodné zásuvky. Výstraha! Nebezpečí požáru a úrazu elektrickým proudem při nesprávném síťovém napětí, nesprávných nebo poškozených přípojkách a síťových kabelech – Ujistěte se, že síťové napětí souhlasí s napětím uvedeným na typovém štítku spotřebiče. Typový štítek se nachází na pravé straně spotřebiče za krytem (obr.
Výstraha! Nebezpečí pro osoby, které nesnášejí kofein. Jelikož nad mlecím zařízením se usazuje zbytkové množství dříve namletých kávových zrn, smíchají se při přepnutí na jiný druh kávových zrn oba druhy. Z tohoto důvodu mohou první dva šálky po přepnutí obsahovat kromě kávy bez kofeinu také...
→ Symbol ventilu bliká. Voda teče do nádoby pod Perfect Cappuccino. • Jakmile voda přestane vytékat a rozsvítí se symbol ventilu , otočte spínačem ventilu proti směru hodinových ručiček a ventil zavřete. → Spotřebič provede automatické propláchnutí, přičemž z trysek bude vytékat horká...
Zapnutí a vypnutí Zapnutí spotřebiče Přepněte hlavní vypínač (obr. B, č. 20) do polohy „I“. • → Přístroj se nachází v pohotovostním režimu. Tlačítko zap/vyp svítí červeně. • Pod trysky postavte vhodnou nádobu. • Zapněte přístroj stisknutím tlačítka zap/vyp → Tlačítko zap/vyp bliká.
216). Díky bezpečné ochraně proti usazování vodního kamene se prodlužuje životnost Vašeho přístroje. Vodní filtr byste měli vyměňovat pravidelně, nejpozději však vždy po uplynutí 2 měsíců. • Pomocí modrého kolečka na horní části vodního filtru Melitta Claris ® ®...
Upozornění Vodní filtr Melitta Claris by neměl zůstat po delší dobu suchý. Proto ® ® doporučujeme vodní filtr Melitta Claris při delším nepoužívání přístroje ponořit ® ® do sklenice s vodou a takto jej uskladnit v chladničce. Příprava kávy Espresso nebo Café Crème Příprava jednoho šálku kávy Espresso nebo Café...
Příprava kávy Espresso nebo Café Crème z mleté kávy Předpoklady: Přístroj je připraven k provozu (viz oddíl „Zapnutí a vypnutí“ na straně 210). Je nastaveno požadované vydané množství. Otevřete víko šachty na mletou kávu (obr. A, č. 10). • → Symbol šachty na mletou kávu bliká.
Příprava mléčné pěny Předpoklad: Přístroj je připraven k provozu (viz oddíl „Zapnutí a vypnutí“ na straně 210). • Postavte nádobu s mlékem pod Perfect Cappuccino. Dbejte na to, aby byl šlehač Perfect Cappuccino ponořen do mléka. • Nádobu naplňte nejvýše do jedné třetiny, neboť při zpěnění se objem mléka výrazně...
• Omyjte parní trysku a šlehač pod tekoucí vodou nebo v myčce nádobí. • Našroubujte vyčištěnou parní trysku se šlehačem ve směru hodinových ručiček k Perfect Cappuccino, až tryska zaklapne. Upozornění Doporučujeme používat studené mléko s vysokým obsahem bílkovin. Pro dobrou mléčnou pěnu není...
Nastavení funkcí 10.1 Nastavení tvrdosti vody Pro zjištění tvrdosti vody ve Vaší oblasti použijte přiložený testovací proužek. Dbejte pokynů k použití uvedených na obalu testovacího proužku. Z výroby je tvrdost vody nastavena na hodnotu 4. Předpoklad: Přístroj se nachází v pohotovostním režimu (viz oddíl „Zapnutí a vypnutí“...
10.2 Nastavení režimu úspory energie Po poslední činnosti přístroj automaticky přejde (dle aktuálního nastavení) do režimu úspory energie (přístroj tak spotřebovává výrazně méně energie než v pohotovostním režimu). Pro přechod do režimu úspory energie lze nastavit různé časové lhůty. Z výroby je přístroj nastaven na lhůtu 15 minut Předpoklad: Přístroj se nachází...
10.3 Nastavení pohotovostního režimu 30 minut po poslední akci (dle aktuálního nastavení) přístroj automaticky přejde do pohotovostního režimu. Pro přechod do pohotovostního režimu lze nastavit různé časové lhůty. Z výroby je přístroj nastaven na lhůtu 30 minut Předpoklad: Přístroj se nachází v pohotovostním režimu (viz oddíl „Zapnutí a vypnutí“...
10.4 Nastavení spařovací teploty Z výroby je spařovací teplota nastavena na stupeň 2 (střední Předpoklad: Přístroj se nachází v pohotovostním režimu (viz oddíl „Zapnutí a vypnutí“ na straně 210). Při nastavení spařovací teploty postupujte takto: • Stiskněte současně ovládací tlačítko výdeje jednoho šálku kávy tlačítko výdeje páry , až...
10.5 Obnovení továrního nastavení Předpoklad: Přístroj se nachází v pohotovostním režimu (viz oddíl „Zapnutí a vypnutí“ na straně 210). • Vypněte přístroj hlavním vypínačem. • Počkejte, až zhasne červená kontrolka na tlačítku zap/vyp • Stiskněte současně ovládací tlačítko síly kávy a ovládací...
10.6 Nastavení hrubosti mletí Hrubost mletí byla optimálně nastavena před expedicí spotřebiče. Doporučujeme proto stupeň mletí seřídit teprve po přípravě přibližně 1 000 šálků kávy (cca. 1 rok). Hrubost mletí lze nastavit jen během chodu mlýnku. Hrubost mletí tedy nastavte bezprostředně...
Péče a údržba 11.1 Všeobecné čištění • Přístroj otírejte zvenku měkkým, navlhčeným hadříkem a běžným prostředkem k mytí nádobí. • Pravidelně čistěte a vyprazdňujte odkapávací misku, nejpozději jestliže plovák (obr. A, č. 16) vyčnívá nahoře z plechové plochy na šálek. •...
11.3 Čištění spařovací jednotky Předpoklad: Přístroj se nachází v pohotovostním režimu (viz oddíl „Zapnutí a vypnutí“ na straně 210). Upozornění Pro optimální ochranu přístroje doporučujeme spařovací jednotku jednou za týden vyčistit proudem čisté vody z vodovodu. Přepněte hlavní vypínač (obr. B, č. 20) do polohy „0“. Tím spotřebič •...
CAFFEO . Při použití jiných čisticích prostředků můžete způsobit ® ® poškození přístroje. Integrovaný čisticí program proveďte takto: 1 Vyjměte – je-li vložen – vodní filtr Melitta Claris ze zásobníku vody ® ® (viz stranu 211). 2 Stiskněte současně ovládací tlačítko výdeje jednoho šálku a tlačítko...
Página 227
Fáze 1 Během fáze 1 se na displeji zobrazuje jeden symbol kávového zrna → Nejprve se provedou dva automatické výplachy. Symbol šachty na mletou svítí. 5 Otevřete víko šachty na mletou kávu. → Symbol šachty na mletou kávu bliká. 6 Vhoďte čisticí tabletu (obr. G) a zavřete kryt šachty na mletou kávu. →...
Página 228
Fáze 4 Během fáze 4 se na displeji zobrazují čtyři symboly kávového zrna → Integrovaný čisticí program pokračuje. Tento proces trvá přibližně 5 minut. Voda proudí z trysek a protéká vnitřkem přístroje do odkapávací misky. Poté se rozsvítí symbol odkapávací misky 11 Vyprázdněte odkapávací...
® ® – Nikdy nepoužívejte ocet ani jiné odvápňovací prostředky. Integrovaný odvápňovací program proveďte takto: 1 Před odvápněním vyjměte – je-li vložen – vodní filtr Melitta Claris ® ® zásobníku vody (viz stranu 211). 2 Stiskněte současně ovládací tlačítko výdeje dvou šálků...
Página 230
6 Dle pokynů na obalu vložte odvápňovací prostředek (například kapalný odvápňovací prostředek Melitta ANTI CALC Espresso Machines) do ® zásobníku vody. Výstraha! Nebezpečí podráždění pokožky odvápňovacím prostředkem Dodržujte bezpečnostní pokyny a údaje o množství uvedené na obalu odvápňovacího prostředku. 7 Zásobník vody vložte do přístroje.
Página 231
12 Vyprázdněte odkapávací misku a nádobu na výtlačky kávy. 13 Nasaďte opět odkapávací misku bez nádoby na výtlačky kávy a postavte nádobu na výtlačky kávy pod Perfect Cappuccino. 14 Zásobník vody důkladně propláchněte, naplňte ho až po značku max. čerstvou vodou z vodovodu a opět ho nasaďte. →...
Odklopte víko zásobníku vody (obr. A, č. 3) a vytáhněte zásobník vody • směrem vzhůru z přístroje. • Před odvápněním vyjměte – je-li vložen – vodní filtr Melitta Claris ® ® zásobníku vody (viz stranu 211).
Přeprava a likvidace 12.1 Příprava pro dopravu, ochrana proti mrazu a opatření při delším nepoužívání Vypuštění vody a zavzdušnění přístroje Při delším nepoužívání přístroje a před jeho přepravou doporučujeme vypustit z přístroje veškerou vodu a přístroj zavzdušnit. Tím přístroj ochráníte též před poškozením mrazem.
Página 234
Upozornění Vodní filtr Melitta Claris by neměl zůstat po delší dobu suchý. Proto ® ® doporučujeme vodní filtr Melitta Claris při delším nepoužívání přístroje ponořit ® ® do sklenice s vodou a takto jej uskladnit v chladničce. Přeprava • Vypusťte z přístroje vodu a odvzdušněte jej.
Odstranění poruch Porucha Příčina Opatření Káva vytéká jen po Příliš jemné mletí. Nastavte vyšší hrubost mletí. kapkách. Vyčistěte spařovací jednotku. Dle potřeby proveďte odvápnění. Dle potřeby proveďte integrovaný čisticí program. Káva nevytéká. Nedostatečné množství Naplňte zásobník vody a vody nebo nesprávné dbejte na jeho správné...
Página 236
Přístroj vypněte a zapněte všech ovládacích hlavním vypínačem. Jestliže tlačítek vypnutí a zapnutí přístroje nepomůže, odešlete přístroj do servisu. Jestliže Vám výše uvedené řešení nepomohlo vyřešit Váš problém, zkontaktujte prosím zákaznickou linku Melitta : 800 606 806. ® Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.2.indd 234 09.04.2014 14:34:23...
Página 237
špeciality a taktiež 2-komorový zásobník na zrnkovú kávu Bean Select, ktorý vám umožňuje voľbu medzi dvoma rôznymi druhmi zrnkovej kávy. Aby ste sa spolu so svojimi hosťami mohli dlho tešiť z kávovaru Melitta ® CAFFEO , prečítajte si pozorne tento návod na použitie a dobre ho...
Página 238
Prvé zapnutie ..................246 Nastavenie sily kávy ................247 Nastavenie vydávaného množstva............247 5 Zapnutie a vypnutie................248 Zapnutie spotrebiča ................248 Vypnutie spotrebiča ................248 6 Nasadenie vodného filtra Melitta Claris ...........249 ® ® 7 Príprava Espressa alebo Café Crème ..........250 Príprava šálky Espressa alebo Café...
Página 239
10 Nastavenia funkcií................254 10.1 Nastavenie tvrdosti vody ................ 254 10.2 Nastavenie režimu úspory energie ............255 10.3 Nastavenie pohotovostného režimu ............256 10.4 Nastavenie teploty sparovania ............... 257 10.5 Obnovenie nastavení z výroby ............... 258 10.6 Nastavenie hrubosti mletia ..............259 11 Ošetrovanie a údržba................260 11.1 Všeobecné...
Kvôli lepšej orientácii rozložte poskladané strany na prednej a zadnej strane tohto návodu na použitie. Symboly v texte tohto návodu na použitie Symboly použité v tomto návode na použitie vás upozornia na zvláštne nebezpečenstvá pri zaobchádzaní s vašim kávovarom Melitta CAFFEO ® ®...
CAFFEO používať v rámci prevádzkových ® ® podmienok špecifikovaných v tomto návode na použitie. Neprípustné použitie Za neprípustné použitie sa považuje akékoľvek iné použitie kávovaru Melitta ® CAFFEO , ako je opísané v tomto návode na použitie. ® Výstraha! Pri neprípustnom použití sa môžete poraniť alebo obariť horúcou vodou alebo parou.
– Spotrebič používajte len vtedy, ak sa nachádza v bezchybnom stave. – Spotrebič sa nikdy nepokúšajte opraviť sami. V prípade nevyhnutných opráv sa obráťte výlučne na servisnú linku spoločnosti Melitta ® Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.2.indd 240 09.04.2014 14:34:23...
Página 243
Výstraha! – Na spotrebiči, jeho komponentoch a na dodávanom príslušenstve nevykonávajte žiadne zmeny. – Spotrebič nikdy neponárajte do vody. – Spotrebiča sa nikdy nedotýkajte mokrými alebo vlhkými rukami alebo nohami. – Nikdy sa nedotýkajte horúcich povrchov spotrebiča. – Počas prevádzky spotrebiča nikdy nesiahajte do jeho vnútra.
Popis spotrebiča Legenda k obrázku A Číslo obrázku Vysvetlenie Odkvapkávacia miska s plechom na šálky a nádobkou na kávové výlisky (vo vnútri) Speňovač mlieka „Perfect Cappuccino“ Zásobník vody Tlačidlo pre silu kávy Tlačidlo pre výdaj pary Spínač ventilu pre výdaj pary a horúcej vody Displej 2-komorový...
Displej Symbol Význam Zobrazenie Vysvetlenie/výzva Teplota pre výdaj pary je dosiahnutá svieti otvoriť ventil Parný ventil bliká Ventil je otvorený Zásobník vody svieti Naplňte zásobník vody Veko šachty na mletú kávu je bliká otvorené Šachta na Výdaj mletej kávy sa realizuje po mletú...
Uvedenie do prevádzky Pri prvom uvedení do prevádzky vykonajte, prosím, následne opísané kroky. Po vykonaní týchto krokov je spotrebič pripravený na prevádzku. Následne môžete pristúpiť k príprave kávy. Pri prvom uvedení kávovaru do prevádzky vám odporúčame prvé dve šálky kávy vyliať. Umiestnenie •...
Pripojenie • Sieťový kábel zastrčte do vhodnej zásuvky. Výstraha! Nebezpečenstvo vzniku požiaru a zásahu elektrickým prúdom v dôsledku nesprávneho sieťového napätia, nesprávnych alebo poškodených prípojok a sieťového kábla. – Zabezpečte, aby sa sieťové napätie zhodovalo s napätím uvedeným na typovom štítku spotrebiča. Typový štítok sa nachádza na pravej strane spotrebiča za krytom (obr.
Výstraha! Nebezpečenstvo pre osoby s kofeínovou intoleranciou. Keďže nad mlecím ústrojenstvom zostáva vždy určité zvyškové množstvo zrnkovej kávy, ktorá bola mletá ako posledná, dochádza pri prepnutí na iný druh kávy k zmiešaniu obidvoch druhov kávy. Z tohto dôvodu môžu po prepnutí na bezkofeínovú...
→ Symbol pre ventil bliká. Do nádobky umiestnenej pod speňovačom mlieka Perfect Cappucino tečie voda. • Hneď ako prestane vytekať voda a svieti symbol pre ventil , otočte spínačom ventilu proti smeru hodinových ručičiek, aby sa ventil zatvoril. → Spotrebič vykoná automatické prepláchnutie, pričom z výstupu vytečie horúca voda.
Zapnutie a vypnutie Zapnutie spotrebiča Hlavný vypínač (obr. B, č. 20) prepnite do pozície „I“. • → Spotrebič sa nachádza v pohotovostnom režime. Tlačidlo zap/vyp svieti načerveno. • Pod výstup umiestnite vhodnú nádobku. • Stlačte tlačidlo zap/vyp , aby ste spotrebič zapli. →...
Nasadenie vodného filtra Melitta Claris ® ® Ku spotrebiču je priložený vodný filter Melitta Claris slúžiaci na odfiltrovanie ® ® vodného kameňa a iných škodlivých látok. Do spotrebiča ho, prosím, vložte až po prvom uvedení do prevádzky. Ak použijete tento filter, nemusíte kávovar tak často odvápňovať...
Upozornenie Vodný filter Melitta Claris by nemal ostať dlhší čas suchý. V prípade, ak ® ® spotrebič dlhší čas nepoužívate, odporúčame vodný filter Melitta Claris ® ® uchovávať v pohári s vodou v chladničke. Príprava Espressa alebo Café Crème Príprava šálky Espressa alebo Café Crème Predpoklady: Spotrebič...
Príprava Espressa alebo Café Crème s mletou kávou Predpoklady: Spotrebič je pripravený na prevádzku (pozri „Zapnutie a vypnutie“ na strane 248). Je nastavené vydávané množstvo kávy. Otvorte veko šachty pre mletú kávu (obr.A, č. 10). • → Symbol šachty pre mletú kávu bliká.
Príprava mliečnej peny Predpoklad: Spotrebič je pripravený na prevádzku (pozri „Zapnutie a vypnutie“ na strane 248). • Pod speňovač mlieka Perfect Cappuccino umiestnite nádobku s mliekom. Dbajte na to, aby bol šľahač speňovača Perfect Cappuccino ponorený do mlieka. • Nádobku naplňte maximálne do jednej tretiny, pretože sa objem mlieka pri šľahaní...
• Šľahač speňovača Perfect Cappuccino stiahnite smerom nadol z parnej rúrky (obr. F). • Parnú rúrku a šľahač opláchnite pod tečúcou vodou alebo v umývačke riadu. • Vyčistenú parnú rúrku naskrutkujte spolu so šľahačom v smere hodinových ručičiek na speňovač mlieka Perfect Cappucino tak, aby sa zaistila.
Nastavenia funkcií 10.1 Nastavenie tvrdosti vody Na stanovenie tvrdosti vody vo vašej oblasti použite priložené testovacie prúžky. Dodržiavajte, prosím, pokyny uvedené na obale testovacích prúžkov. Z výroby je nastavená tvrdosť vody 4. Predpoklad: Spotrebič sa nachádza v pohotovostnom režime (pozri „Zapnutie a vypnutie“...
10.2 Nastavenie režimu úspory energie Spotrebič sa po poslednej činnosti (podľa nastavenia) automaticky prepne do režimu úspory energie (spotrebič tak spotrebováva výrazne menej energie ako v pohotovostnom režime). Pre režim úspory energie môžete nastaviť rôzne časy. Z výroby je spotrebič nastavený na 15 minút Predpoklad: Spotrebič...
10.3 Nastavenie pohotovostného režimu Spotrebič sa 30 minút po poslednej činnosti (podľa nastavenia) automaticky prepne do pohotovostného režimu. Pre pohotovostný režim môžete nastaviť rôzne časy. Z výroby je spotrebič nastavený na 30 minút Predpoklad: Spotrebič sa nachádza v pohotovostnom režime (pozri „Zapnutie a vypnutie“...
10.4 Nastavenie teploty sparovania Z výroby je teplota sparovania nastavená na stupeň 2 (stredná Predpoklad: Spotrebič sa nachádza v pohotovostnom režime (pozri „Zapnutie a vypnutie“ na strane 248). Teplotu sparovania nastavíte takto: • Stlačte súčasne tlačidlo pre výdaj jednej šálky kávy a tlačidlo pre výdaj pary , kým sa slabo rozsvietia štyri tlačidlá.
10.5 Obnovenie nastavení z výroby Predpoklad: Spotrebič sa nachádza v pohotovostnom režime (pozri „Zapnutie a vypnutie“ na strane 248). • Vypnite spotrebič pomocou hlavného vypínača. • Počkajte, kým zhasne červená kontrolka tlačidla zap/vyp • Stlačte súčasne tlačidlo pre silu kávy a tlačidlo pre výdaj dvoch šálok kávy Súčasne zapnite spotrebič...
10.6 Nastavenie hrubosti mletia Hrubosť mletia bola pred dodaním optimálne nastavená. Z tohto dôvodu vám odporúčame hrubosť mletia dolaďovať až po cca 1000 pripravených kávach (približne 1 rok). Hrubosť mletia môžete nastavovať len počas činnosti mlynčeka. Hrubosť mletia preto nastavujte bezprostredne po spustení výdaja dávky. Ak by aróma kávy nebola dostatočne intenzívna, odporúčame vám nastaviť...
Ošetrovanie a údržba 11.1 Všeobecné čistenie • Spotrebič očistite zvonka mäkkou, navlhčenou handričkou a bežne dostupným prostriedkom na umývanie riadu. • Pravidelne vyprázdňujte a čistite odkvapkávaciu misku, najneskôr však vtedy, ak plavák (obr. A, č. 16) vyčnieva hore z plechu na šálky. •...
11.3 Čistenie sparovacej jednotky Predpoklad: Spotrebič sa nachádza v pohotovostnom režime (pozri „Zapnutie a vypnutie“ na strane 248). Upozornenie Na optimálnu ochranu vášho spotrebiča vám odporúčame jeden krát za týždeň vyčistiť sparovaciu jednotku. Hlavný vypínač (obr. B, č. 20) prepnite do pozície „0“, aby sa spotrebič •...
200 šálkach pripravených sparením, najneskôr však vtedy, ak sa na displeji rozsvieti symbol re čistenie – Používajte len čistiace tablety Melitta pre plnoautomatické kávovary. Tieto ® čistiace tablety sú presne nastavené na kávovar Melitta CAFFEO . Ak ® ® použijete iné čistiace prostriedky, môže dôjsť k poškodeniu spotrebiča.
Página 265
Fáza 1 Počas fázy 1 sa na displeji zobrazuje symbol jedného kávového zrna → Najskôr sa vykonajú dva automatické procesy prepláchnutia. Symbol pre šachtu na mletú kávu svieti. 5 Otvorte veko šachty pre mletú kávu. → Symbol šachty pre mletú kávu bliká.
Página 266
Fáza 4 Počas fázy 4 sa na displeji zobrazuje symbol štyroch zŕn → Integrovaný čistiaci program pokračuje. Tento proces trvá cca 5 minút. Z výstupu ako aj z vnútra spotrebiča vytečie do odkvapkávacej misky voda. Následne svieti symbol pre odkvapkávaciu misku 11 Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a nádobku na vodu a znova ich vložte.
® ® – Nikdy nepoužívajte ocot ani iné odvápňovacie prostriedky. Integrovaný odvápňovací program vykonajte takto: 1 Pred odvápňovaním odstráňte zo zásobníka vody vodný filter Melitta ® Claris , ak je k dispozícii (pozri stranu 249). ® 2 Tlačidlo pre výdaj dvoch šálok kávy stlačte súčasne s tlačidlom zap/...
Página 268
6 Do zásobníka vody dajte odvápňovací prostriedok (napr. tekutý odvápňovací prostriedok Melitta ANTI CALC Espresso Machines) ® podľa pokynov na obale. Výstraha! Nebezpečenstvo podráždenia pokožky odvápňovacím prostriedkom Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a údaje o množstvách uvedené na obale odvápňovacieho prostriedku. 7 Opäť nasaďte zásobník vody.
Página 269
12 Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a nádobku na kávové výlisky. 13 Vložte späť odkvapkávaciu misku bez nádobky na kávové výlisky a nádobku na kávové výlisky umiestnite pod Perfect Cappuccino. 14 Zásobník vody naplňte čerstvou vodou až po značku max. a znova ho vložte dnu.
Veko zásobníka vody (obr. A, č. 3) vyklopte nahor a zásobník vody • vytiahnite zo spotrebiča von smerom nahor. • Pred odvápňovaním odstráňte zo zásobníka vody vodný filter Melitta ® Claris , ak je k dispozícii (pozri stranu 249). ®...
Preprava a likvidácia 12.1 Príprava na prepravu, ochrana pred mrazom a opatrenia pri dlhšom nepoužívaní Odvodnenie a zavzdušnenie spotrebiča Ak spotrebič dlhšiu dobu nepoužívate a tiež pred prepravou vám odporúčame zbaviť spotrebič vody a zavzdušniť ho. Takto ho ochránite pred škodami spôsobenými mrazom.
Página 272
Vytiahnite sieťovú zástrčku. Upozornenie Vodný filter Melitta Claris by nemal ostať dlhší čas suchý. V prípade, ak ® ® spotrebič dlhší čas nepoužívate, odporúčame vodný filter Melitta Claris ® ® uchovávať v pohári s vodou v chladničke. Preprava • Zbavte spotrebič vody a zavzdušnite ho.
Odstraňovanie porúch Porucha Príčina Opatrenie Káva vyteká len po Hrubosť mletia je príliš Nastavte hrubšiu hrubosť kvapkách. jemná. mletia. Vyčistite sparovaciu jednotku. Prípadne ju odvápnite. V prípade potreby spustite integrovaný čistiaci program. Káva nevyteká. Zásobník vody nie je Zásobník vody naplňte a dbajte naplnený...
Página 274
Pomocou hlavného vypínača tlačidlá nepretržite spotrebič vypnite a znova ho blikajú zapnite, v prípade neúspechu spotrebič zašlite do servisu Ak Vám vyššie uvedené riešenie nepomohlo vyriešiť Váš problém, skontaktujte prosím zákaznícku linku Melitta : 800 606 806. ® Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.2.indd 272 09.04.2014 14:34:29...