baltur GI Serie Manual De Instrucciones
baltur GI Serie Manual De Instrucciones

baltur GI Serie Manual De Instrucciones

Two-stage progressive/omdulating heavy oil burners
Ocultar thumbs Ver también para GI Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

EN
SP
Instruction
Manual de
manual for use
instrucciones
GI 350 DSPN
GI 420 DSPN
GI 510 DSPN
EN
TWO-STAGE PROGRESSIVE / MODULATING HEAVY OIL BURNERS
Quemadores de aceite combustible de 2 etapas progresivas/modulantes
SP
İki aşamalı progresif / modülasyonlu sıvı yakıt brülörü
TR
РУС
ГОРЕЛКИ МАЗУТНЫЕ ПРОГРЕССИВНЫЕ С ПЛАВНОЙ РЕГУЛИРОВКОЙ
МОЩНОСТИ.
РУС
TR
Инструкция по
Kullanım
эксплуатации
talimatları kılavuzu.
GI 350 DSPN-D
GI 420 DSPN-D
GI 510 DSPN-D
ORIGINAL INSTRUCTIONS ARE (IT)
INSTRUCCIONES ORIGINALES (IT)
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU (IT)
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ (IT)
0006081143_201107

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para baltur GI Serie

  • Página 1 РУС Инструкция по Kullanım Instruction Manual de эксплуатации talimatları kılavuzu. manual for use instrucciones GI 350 DSPN GI 350 DSPN-D GI 420 DSPN GI 420 DSPN-D GI 510 DSPN GI 510 DSPN-D TWO-STAGE PROGRESSIVE / MODULATING HEAVY OIL BURNERS Quemadores de aceite combustible de 2 etapas progresivas/modulantes İki aşamalı...
  • Página 3 - Before using the burner for the first time please carefully read the chapter “WARNINGS NOTES FOR THE USER : HOW TO USE THE BURNER SAFELY” in this instruction manual, which is an integral and essential part of the product. The works on the burner and on the esystem have to be carried out only by competent people.
  • Página 5: Declaration Of Conformity

    BALTUR S.p.A. Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it Declaration of Conformity We declare that our products BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…;...
  • Página 6: Warning Notes For The User How To Use The Burner Safely

    In such case get in touch with only qualifi ed technicians. Any c) Carry out a check on combustion to ensure the production of no- product repairs must only be carried out by BALTUR authorised assi- xious or polluting unburnt gases does not exceed limits permitted stance centres using only original spare parts.
  • Página 7: Electrical Supply

     WARNING NOTES FOR THE USER HOW TO USE THE BURNER SAFELY Special warning notes when using gas ELECTRICAL SUPPLY • Have qualifi ed technicians check the following: • The equipment is electrically safe only when it is correctly connected to an effi cient ground connection carried out in accordance with current safety a) that the feed line and the train comply with current law and regulations.
  • Página 8: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL GI 350 DSPN - GI 420 DSPN - GI 510 DSPN - DSPN/D DSPN/D DSPN/D THERMIC CAPACITY MIN. Kg/h MAX. Kg/h FLOW RATE MIN. kW 4743 5522 6500 1581 1840 2430 MAX. kW HEAVY OIL VISCOSITY 15 °E a/at 50°C 15 °E a/at 50°C 15 °E a/at 50°C DSPN...
  • Página 9: Working Field

    MODELLO Ø Ø GI 350 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 750 1900 275 275 400÷540 M20 365 440 440 GI 420 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 1040 750 2030 275 M20 420 580 GI 510 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 1040 750 2030 275 M20 420 580 WORKING FIELD 5 / 28...
  • Página 10: Fuel Feed System

    The dimension of the pipelines should be in function with FUEL FEED SYSTEM their length and with the output of the pump utilized. Our instructions cover the basic requirements needed The burner pump should receive fuel from a feed circuit to ensure efficient operations. with an ancillary pump which can regulate the pressure All rules and regulations existing in the country of instal- value from 0,5 to 2 bar, and which is already pre-heated lation should be strictly complied with and the local fire at 50 ÷ 60 °C. brigade should be consulted. The value of the fuel feed pressure at the burner pump (0,5 ÷ 2 bar) should not vary when the burner is at a standstill or when it is operating at the maximum fuel delivery required by the boiler. The feed circuit must be realized according to drawing n° BT 8511/6 or n° BT 8513/7 even when utilizing low viscosity fuels. VISCOSITY - TEMPERATURE DIAGRAM 6 / 28 0006081143_201107...
  • Página 11 BASIC HYDRAULIC DIAGRAM FOR MULTIPLE TWO-FLAME OR MODULATING BURNERS N° BT 8511/6 USING FUEL OIL (MAX 15 °E AT 50 °C) - MAIN TANK - FILTER - CIRCULATION PUMP - WATER AND SYSTEM DISCHAR- - NORMALLY CLOSED AIR-GAS DISCHARGE - FUEL RECOVERY TANK AND DEGASSING UNIT - NON-RETURN VALVE - BY PASS (NORMALLY CLOSED)
  • Página 12 The intervention of the TRU thermostat (oil in circulation sufficiently DESCRIPTION OF TWO STAGE PROGRESSIVE hot) allows the control box to proceed with carrying out the ignition OPERATION (See BT 8721/3) programme by inserting the ignition transformer which in turn feeds the electrodes with high voltage.
  • Página 13: Control Box Specifications

    the fuel and combustion air delivery by inserting the servomotor Note: The air pressure switch must be set when the burner is which regulates delivery (fuel/air). This will rotate in such a way as started up and must be in function with the pressure value to obtain an increase or a decrease.
  • Página 14 the pressure itself. When the return pressure increases, there is equal to the quantity of heat required by the boiler. With the boiler also a corresponding increase in fuel delivery. There should also operating, the probe in the boiler is aware of load variations in the be an adequate increase in combustion air to meet the increase boiler and automatically requests the modulation motor to make an in fuel delivery.
  • Página 15 DIAGRAM OF FUEL OIL MODULATING BURNERS (MAGNET - NOZZLE WITHOUT PIN) CONNECTION AT THE FUEL FEEDING DIAGRAM FOR ONE OR MORE BURNERS (SEE 0002901120; 8511/6; 8513/7) MODULATION SERVOMOTOR FILTER CONTROL DISK FOR VARIATION OF FUEL / AIR DELIERY BURNER PUMP (20÷22 bar) AIR REGULATION SHUTTERS PRESSURE GAUGE (0÷40 bar) FLEXIBLE PIPE...
  • Página 16: Electrical Connections

    BALTUR PUMP MODEL BT..1/4” Vacuum-meter connection Suction Return Pump plate Delivery (nozzle) 1/4” Pressure gauge connection Pump pressure regulation (20 ÷ 22 bar) Heating element seal 1/4” Vacuum-meter connection Suction Return Delivery (nozzle) Pump pressure regulation (20 ÷ 22 bar) 1/4”...
  • Página 17 12) Insert a manometer (end of the scale about 3 bar) into STARTING UP AND REGULATION WITH FUEL OIL the vacuumeter connection point on the pump and con- trol the value of the pressure at which the fuel arrives at 1) Check that the characteristics of the nozzle (delivery and spray the burner pump.
  • Página 18 18) When the burner is operating at “minimum”, proceed with 21) Control that the modulation motor functions automatically by regulating the air to the air to the quantity considered putting the AUT - O - MAN switch in the “AUT” position and the necessary to ensure efficient combustion.
  • Página 19: General Diagram Air Regulation

    with respect to the disk. It must be pointed GENERAL DIAGRAM AIR REGULATION out that, if perfect centering with respect to the disk is not obtained, bad combustion and excessive heating of the head could occur INCORRECT REGULATION which would result in its rapid deterioration. A control can be carried out by looking through Combustion head the spy holes situated on the back of the bur-...
  • Página 20 DRAWING (AS REFERNCE POINT) SHOWING THE PLACING OF NOZZLE - ELECTRODES - FLAME DISK CHECKS After starting up the burner, check the safety devices (photoresistant c) Keep the photoresistant cell in the dark and the bur- cell, shut down system, thermostats). ner will start up again but, as the photoresistant cell does not see the light, the burner will go to shut 1) The photoresistant cell is the flame control device and, if the...
  • Página 21 ter (necessary in order to obtain a high thermal exchange), would USE OF THE BURNER determine a strong pressure loss and consequently the fuel would reach the nozzle at insufficient pressure. To avoid this situation, The burner operates fully automatically: it is activated by closing the steam pre-heater has been provided with a manual-controlled the main switch and the control board switch.
  • Página 22 SCHEMATIC LAYOUT FOR STEAM PRE-HEATER INSTALLED UPSTREAM FROM THE ELECTRIC PREHEATER TO BE INSTALLED BY THE CUSTOMER AT THE NOZZLE FROM BURNER PUMP 11- PRE-HEATER ADJUSTER THERMOSTAT 1 - LEAK DISCHARGE 12- THERMOMETER 2 - STEAM PASSAGE INDICATOR 13 - PLUG FOR PRESSURE GAUGE 3 - DISCHARGE CONDENSATE 14 - STEAM PRE-HEATER 4 - FILTER...
  • Página 23 DETAILS OF THE MODULATION CONTROL MOTOR SQM 10 AND SQM 20 FOR REGULATION OF CAMS Reference Index Camsshaft Adjustable Cams Maximum air opening end of the run Maximum air opening end of the run Air ignition opening B = Insertion and disinsertion lever motor connection Camshaft Position 1 = Disinsertion Position 2 = Insertion...
  • Página 24 N° 7153 INSTRUCTIONS LAL..CONTROL BOX Rev. 04/1996 20 / 28 0006081143_201107...
  • Página 25 21 / 28 0006081143_201107...
  • Página 26 22 / 28 0006081143_201107...
  • Página 27 23 / 28 0006081143_201107...
  • Página 28 24 / 28 0006081143_201107...
  • Página 29 25 / 28 0006081143_201107...
  • Página 30 26 / 28 0006081143_201107...
  • Página 31 27 / 28 0006081143_201107...
  • Página 32 28 / 28 0006081143_201107...
  • Página 33: Declaración De Conformidad

    BALTUR S.p.A. Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it Declaración de conformidad Declaramos que nuestros productos BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…;...
  • Página 34: Advertencias Dirigidas Al Usuario Para Usar El Quemador En Condiciones De Seguridad Preliminares

    La eventual reparación de los aparatos tiene que hacerla solamente un d) Comprobar que funcionen bien los dispositivos de regulación y centro de asistencia autorizado por BALTUR utilizando exclusivamente seguridad. repuestos originales. Si no se respeta lo anteriormente se puede com- e) Comprobar que funcione correctamente el conducto de expulsión de...
  • Página 35: Alimentación Eléctrica

     ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL QUEMADOR EN CONDICIONES DE SEGURIDAD PRELIMINARES abastecimiento del combustible; ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA b) la regulación del caudal del combustible según la potencia • La seguridad eléctrica del aparato se consigue solo cuando el mismo requerida por el quemador;...
  • Página 36: Características Técnicas

    MODELO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GI 350 DSPN - GI 420 DSPN - GI 510 DSPN - DSPN-D DSPN-D DSPN-D POTENCIA TÉRMICA 4743 5522 6500 MÁX 1581 1840 2430 MÍN CAUDAL kg/h MÁX kg/h MÍN VISCOSIDAD ACEITE COMBUSTIBLE DSPN 15° E a/at 50° C DSPN/D 50°...
  • Página 37: Campo De Trabajo

    Ñ MODELO MÍN MÁX Ø Ø GI 350 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 750 1900 275 275 400÷540 M20 365 440 440 GI 420 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 1040 750 2030 275 M20 420 580 GI 510 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 1040 750 2030 275 M20 420 580 CAMPO DE TRABAJO 5 / 28...
  • Página 38: Instalación De Alimentación Del Combustible

    INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE La bomba del quemador debe recibir el combustible de un circuito adaptado de alimentación con bomba auxiliar con presión regulable de 0,5 ÷ 2 bar, si se usa combustible con viscosidad nominal superior a 5° E a 50° C, el mismo debe estar ya precalentado a 50 ÷ 60° C. El valor de la presión de alimentación del combustible a la bomba del quemador (0,5 ÷...
  • Página 39: Serpentín De Calentamiento

    ESQUEMA HIDRÁULICO GENERAL DE LOS QUEMADORES DE DOS LLAMAS O MODULANTES QUE FUNCIONAN CON ACEITE C. (MÁX. 15° E a 50° C) - TANQUE PRINCIPAL - FILTRO - BOMBA DE CIRCULACIÓN - DESCARGA DEL AGUA Y CIRCUITO HIDRÁULICO - D E S C A R G A D E L A I R E - G A S NORMALMENTE CERRADA - DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN DE...
  • Página 40: Descripción Del Funcionamiento En Dos Etapas Progresivas (Véase Bt 8712/3)

    Normalmente la intervención del termostato TRU se produce DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO EN DOS en el tiempo normal de preventilación (22,5 segundos) en caso ETAPAS PROGRESIVAS (Véase BT 8712/3) contrario las fases de preventilación y precirculación del aceite combustible son prolongadas hasta la intervención del TRU. La Se llama funcionamiento en dos etapas progresivas, ya que el paso intervención del TRU, (aceite en círculo suficientemente caliente) de la primera a la segunda llama (del régimen mínimo al máximo...
  • Página 41: Descripción Del Funcionamiento Modulante

    ha regulado, y el quemador se apaga. Al disminuir la temperatura suministrado a la caldera con el cedido durante el uso. (presión para calderas a vapor) por debajo del valor de intervención Téngase en cuenta que el campo de variación del caudal realizable, del dispositivo de parada, el quemador vuelve a encenderse con buena combustión, es indicativamente de 1 a 1/3 con respecto como se ha descrito con anterioridad.
  • Página 42 es detectada por la fotorresistencia. El programador prosigue y, de combustión. El sistema de modulación alcanza el equilibrio pasados 5 segundos, supera la posición de bloqueo, desconecta cuando el caudal de combustible y de su aire de combustión el encendido y, seguidamente, conecta el circuito de modulación. El es adecuado para la cantidad de calor requerido por la caldera.
  • Página 43: Esquema General De Quemadores Modulantes De Aceite Combustible (Imán - Boqui- Lla Sin Aguja)

    ESQUEMA GENERAL DE QUEMADORES MODULANTES DE ACEITE COMBUSTIBLE (IMÁN - BOQUI- LLA SIN AGUJA) C O N E X I Ó N A L C I R C U I T O D E A L I M E N TA C I Ó N , V É A S E 0002901120;...
  • Página 44: Boquilla (Cb) Charles Bergonzo Desmontada (Sin Aguja)

    Presión de retorno 20 - 2 = 18 bar Presión de retorno 22 - 3 = 19 bar Ñ Presión de retorno 20 - 3 = 17 bar Presión de retorno 22 - 2 = 20 bar BOMBA BALTUR MODELO BT..Aspiración Conexión del vacuómetro 1/4" Retorno Placa de la bomba Envío (boquilla)
  • Página 45: Fijación Del Quemador A La Caldera

    suministrar el caudal de combustible requerido: el paso de aire FIJACIÓN DEL QUEMADOR A LA CALDERA entre el disco y el cabezal tiene que estar ligeramente cerrado en caso de caudal de combustible relativamente reducido; en El quemador debe ser aplicado a la placa de hierro de la caldera, caso contrario, es decir, cuando la boquilla tiene un caudal más donde previamente se habrán preparado prisioneros que se sumi- bien elevado, el paso de aire entre el disco y el cabezal tiene...
  • Página 46 depósito vacío y dar corriente a la línea eléctrica a la que el 20) Activar el motor de modulación, esperar a que el disco con los quemador está conectado. Presionando manualmente los tornillos de regulación recorra un ángulo de aproximadamente correspondientes telerruptores, verificar que los dos motores 12°...
  • Página 47: Regulación Del Cabezal De Combustióny Disco De Llama

    “Regulador electrónico de potencia RWF 40” sólo para la disco para evitar pulsaciones de llama, esta condición es prácticamente indispensable cuando el quemador trabaja en una cámara de combustión versión modulante). Normalmente, no es necesario intervenir presurizada y/o de alta carga térmica. A partir de lo anterior, es evidente en las regulaciones internas del regulador de potencia RWF que el dispositivo que cierra el paso del dispositivo de regulación del aire 40;...
  • Página 48: Esquema De Disposición De La Boquilla - Electrodos Del Disco De Llama

    ESQUEMA DE DISPOSICIÓN DE LA BOQUILLA - ELECTRODOS DEL DISCO DE LLAMA Ñ Las pruebas de la eficiencia del bloqueo deben ser CONTROLES efectuadas al menos dos veces. Una vez encendido el quemador es necesario controlar los 3) Asegurarse de la eficiencia de todos los termostatos y/o dispositivos de seguridad (fotorresistencia, bloqueo, termostato).
  • Página 49: Mantenimiento

    REGULACIÓN MANTENIMIENTO Cuando la caldera ha alcanzado una presión que se presume El quemador no necesita ningún mantenimiento en particular; de suficiente se abre la llave que permite el flujo del vapor al calentador todas formas es aconsejable al final de la estación en la que se usa del aceite, se abre ligeramente la llave de “descarga del aire”...
  • Página 50 ESQUEMA GENERAL DEL PRECALENTADOR A VAPOR INTRODUCIDO ANTES DEL ELÉCTRICO PARA QUEMADORES DE ACEITE DENSO A CARGO DEL CLIENTE DE LA BOMBA DEL QUEMADOR Ñ 1 - LLAVE 11-TERMOSTATO DE REGULACIÓN DEL PRECALENTADOR 2 - INDICADOR DE PASO DE CONDENSACIÓN 12 - TERMÓMETRO 3 - DESCARGADOR DE CONDENSACIÓN 13 - TAPÓN CONEXIÓN DEL MANÓMETRO...
  • Página 51: Detalle Del Motor Sqm 10 Y Sqm 10 De Accionamiento De La Modulación Para La Regulación De Las Levas

    DETALLE DEL MOTOR SQM 10 y SQM 10 DE ACCIONAMIENTO DE LA MODULACIÓN PARA LA REGULACIÓN DE LAS LEVAS Índice de referencia Árbol de levas Ñ Levas regulable Apertura máxima aire a tope Cierre total aire (quemador parado) Apertura aire de encendido B = Palanca de inserción y exclusión acoplamiento del motor - árbol de levas Posición 1 = excluido...
  • Página 52 EQUIPO DE MANDO Y CONTROL LAL ..Ñ Señales de mando en salida del aparato Señales en entrada admisibles Señales necesarias en entrada para un funcionamiento regular; si estas señales no están presentes en el momento indicador por los símbolos o durante las fases esbozadas, el mando del quemador interrumpe la secuencia de arranque o determina un bloqueo.
  • Página 53 Control de la llama QRB... QRC1... Aparato LAL1... con sonda: Corriente mínima de la sonda a 230 V 95 µA 80 µA Corriente máxima de la sonda sin llama 12 µA Corriente máxima de la sonda 160 µA Polo positivo del instrumento de medida En el borne 23 Longitud de los cables de las sondas - Colocación con cable múltiple...
  • Página 54 Ñ 22 / 28 / 28 0006081143_201107...
  • Página 55 Descripción para todo el catálogo Contacto conmutador de final de carrera para la posición ABIERTA de la válvula del aire Señalización y distancia de una parada de bloqueo Relé principal (relé de trabajo) con contactos ar… Fusible del aparato Puente eléctrico (en la conexión del mando del quemador) Relé...
  • Página 56 Funcionamiento: Los esquemas anteriores muestran tanto el circuito de conexión como el programa de control de las señales de entrada admitidas necesarias en la sección de control del mando del quemador y en el circuito de supervisión correspondiente de la llama. En ausencia de las necesarias señales de entrada, el mando del quemador interrumpe la secuencia de puesta en funcionamiento en los puntos marcados con los símbolos poniendo en funcionamiento el bloqueo en el caso de que sea requerido por las normas de seguridad aplicables.
  • Página 57 Tiempo de encendido corto A condición de que Z esté conectado al borne 16; por tanto confirma el combustible en el borne 18. Tiempo de seguridad - Al final del tiempo de seguridad debe aparecer una señal de llama en el bor- ne 22 del amplificador y la señal debe persistir hasta que se produzca una parada de re- gulación;...
  • Página 58 En línea general, en caso que se produzca una interrupción de cualquier tipo, el flujo de combustible Programa de mando en caso se interrumpe inmediatamente. Al mismo tiempo, el programador y el indicador de posición del inte- de interrupción e indicación rruptor permanecen inmóviles.
  • Página 59 Conexiones eléctricas Quemador de 2 etapas Mando de potencia a regular todo / nada. Durante las paradas de funcionamiento la válvula de aire se cierra. Ñ Mando del servomotor SA en base al principio de mando con cable único. (Servomotor SA tipo SQN3... según la hoja de catálogo 7808). Para las otras conexiones se remite a los esquemas de conexión.
  • Página 60 Diagrama del programador Salidas de mando Ñ Leyenda de los tiempos Tiempo de preventilación con las válvulas del aire abiertas _ Tiempo de seguridades Tiempo de preencendido corto (transformador de encendido en el borne 16) Tiempo de preencendido largo (transformador de encendido en el borne 15). Tiempo de post-encendido (transformador de encendido en el borne 15) Intervalo de puesta en tensión entre los bornes 18 y 19 (BV1 - BV2) Intervalo de puesta en tensión entre los bornes 19 y 20 (BV2 - mando de potencia)
  • Página 61: Uygunluk Beyanı

    BALTUR S.p.A. Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it Uygunluk Beyanı Aşağıdaki ürünlerimizin BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...;...
  • Página 62 • Eğer sistemde hata varsa veya cihazınız düzgün çalışmıyorsa, cihazınızı d) Emniyet cihazlarının ve ayar cihazlarının düzgün çalıştığının kontrolünün kapatın, tamir etmeye çalışmayın veya malzemeye müdahale etmeyin. yapılması. Böyle durumlarda sadece yetkili servis ile irtibata geçiniz. Her hangi bir malzeme tamiri orijinal yedek malzemeler kullanılarak Baltur yetkili e) Yanma ürünleri tahliye edildiği kanalın durumunun kontrol edilmesi. ç servisleri tarafından yapılmalıdır. Yukarıdaki durumlardaki hatalı f) Ayar işlemleri yapıldıktan sonra ayar cihazlarının mekanik emniyet eylemler malzemenin güvenirliliğini tehlikeye atacaktır. Donanımın kilitlemelerinin yapılması, doğru ve verimli çalışmasını sağlamak için yetkili servisler tarafından g) Brülör kullanma ve bakım kılavuzunun kazan dairesinde olduğunun kullanma talimatlarına uygun şekilde periyodik bakımlarının yapılması...
  • Página 63: Elektri̇k Bağlantisi

     BRÜLÖRÜN GÜVENLE KULLANILMASI İÇİN KULLANICIYA UYARI NOTLARI ELEKTRİK BAĞLANTISI Gaz kullanıldığında özel uyarı notları • Ekipmanlar sadece yürürlükteki elektrik emniyet mevzuatına göre • Yetkili teknik servise aşağıdaki kontrolleri yaptırtın: uygun topraklama hattına düzgün olarak bağlandığı takdirde elektriksel a) besleme hattının ve gaz yollarının yürürlükteki kanunlara ve olarak güvenlidir. Bu lüzumlu emniyet gereklerinin yerine getirildiğinin düzenlemelere uygunluğunun kontrol edilmesi, kontrol edilmesi gereklidir. Yapıldığından şüphede iseniz, kalifi ye bir b) bütün gaz bağlantılarının sızdırmaz olduğunun kontrolu.
  • Página 64 TEKNİK ÖZELLİKLER MODEL GI 350 DSPN - GI 420 DSPN - GI 510 DSPN - DSPN/D DSPN/D DSPN/D ISIL KAPASİTE MIN. Kg/h MAKS. Kg/h DEBİ MİN. kW 4743 5522 6500 MAKS. kW 1581 1840 2430 FUEL OİL VİSKOZİTESİ DSPN 50°C’de 15 °E 50°C’de 15 °E 50°C’de 15 °E DSPN-D 50°C’de 50°E 50°C’de 50°E 50°C’de 50°E FAN MOTORU 15 kW 18,5 kW 18,5 kW 2900 r.p.m. 2925 r.p.m. 2925 r.p.m. POMPA MOTORU 2,2 kW 3 kW 3 kW 1420 r.p.m.
  • Página 65 MODELLO Ø Ø GI 350 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 750 1900 275 275 400÷540 M20 365 440 440 GI 420 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 1040 750 2030 275 M20 420 580 GI 510 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 1040 750 2030 275 M20 420 580 ÇALIŞMA ALANI ü...
  • Página 66 basınç değeri (0,5 ÷2 bar), değişmemelidir. Düşük viskoziteli yakıt YAKIT BESLEME SİSTEMİ kullanılsa bile yakıt besleme devresi BT 8511/6 veya BT 8513 nolu resimlerimizde gösterilen çizime göre yapılmalıdır. Boru hattının Yakıt 50-60ºC’ye kadar ısıtılmış olmalıdır. Brülör pompası, yakıtı , boyutlandırılması, ring hattının uzunluğuna ve kullanılan pompa 0,5-2 bar basınca ayarlanabilen ring pompasının bulunduğu uygun çıkışına göre yapılır. Talimatlarımız etkin çalışma için gerekli olan şekilde tasarlanmış yakıt besleme hattından almalıdır. temel gereksinmeleri içerir. Montaj, O ülkede var olan ilgili kural ve Bu şekilde, brülör durmuşken veya kazanın ihtiyacı olan maksimum standartlara, yerel itfaiye mevzuatına ve yerel itfaiye mevzuatına yakıt debisinde çalışırken brülör pompasındaki yakıt beslemesi uygun olarak yapılmalıdır. “Yakıt Viskozitesi / Sıcaklık” Grafiği DİZEL EKSTRA AKICI Pompalama limiti AKICI 3/5...
  • Página 67 MAKSİMUM NOMİNAL VİSKOZİTESİ 50 C’DE 15 E OLAN FUEL OİL YAKAN MODÜLASYONLU VEYA İKİ KADEMELİ ÇALIŞAN BİR KAÇ BRÜLÖRE AİT HİDROLİK BESLEME SİSTEMİNİN TEMEL GÖSTERİMİ 1 - Ana tank 2 - Filtre 3 - Sirkülasyon pompası 4 - Su tahliyesi ve yakıt-besleme sistemi 5 - Hava / gaz tahliyesi; normalde kapalı 6 - Yakıt sıcaklığı muhafaza ve gaz alma tankı 7 - Tek yönlü vana 8 - By-pass (normalde kapalı) valf 9 - Ayarlanabilir basınç regülatörü (0,5-2 bar) 10- Manometre (0-4 bar) 11- Fuel oil ısıtıcı kangallar (Buhar veya sıcak sulu) Elektrikli ısıtıcı kablosu Not: Yakıt sıcaklığı muhafaza ve gaz alma tankı (çap: 150, yükseklik:...
  • Página 68 Yuvaları kapatan iki çubuğun geriye doğru hareketi ile, yakıtın 20-22 GELİŞTİRİLMİŞ İKİ KADEMELİ ÇALIŞMANIN barda ayarlanmış pompadaki basınçta memeye girmesine izin verir TANIMI (BT 8721/3’ E BAKIN ve memeden uygun atomize edilmiş halde çıkar. Kazana verilecek yakıt miktarını tayin eden dönüş basıncı,dönüş Geliştirilmiş iki kademeli çalışma denmektedir, çünkü 1. alev’den basınç regülatörü ile düzenlenir. Ateşleme debisinin değeri (mini- 2. alev’e geçiş ( minimum kapasiteden maksimum kapasiteye ) mum miktar) yaklaşık 10-12 bar olmalı. Memeden çıkan atomize kademeli olur, dolayısıyla yanma havası ve memeden çıkan yakıt edilmiş yakıt, fan ile temin edilen hava ile karıştırılır ve elektrodların miktarı kademeli arttırılır. kıvılcımı ile alev alır. Alevin varlığı fotosel ile algılanır. Elektrik panosundaki devreye alma anahtarını (I) kapadığımızda Kontrol kutusu program işlemeye devam eder, ve durdurma po- (sadece ...D versiyonunda geçerli) pompayı, lansı ısıtan rezistan- zisyonunu geçer, ateşleme trafosu beslemesi kesilir ve kazana slar verilecek yakıt/hava karışım miktarını ayarlayan elektrik devresine enerjilenir. bağlanır. Kazana verilen ısıl kapasiteyi ayarlayan servomotor, aynı Fuel oil’in ön ısıtma fazı esnasında, voltaj ön ısıtıcının ayar anda yakıt ve yanma havası miktarını arttırtır.
  • Página 69 Kontrol kutusu özellikleri Kontrol kutusu Emniyet Süresi Ön-süpürme ve Yakıt Ön- Ateşleme öncesi Süre Ateşleme-sonrası 1. alev ile Modülasyon & İlgili Ateşleme (saniye olarak) sirkülasyonu Süresi (saniye olarak) Süre başlangıcı arasındaki Programı (saniye olarak) (saniye olarak) Süre (saniye olarak) LAL 1.25 22,5 Rölesi reketi ile, yakıtın 20-22 barda ayarlanmış pompadaki basınçta MODÜLASYONLU ÇALIŞMANIN TANIMI; memeye girmesine izin verir ve memeden uygun atomize edilmiş (BT 8712/3’ E BAKIN halde çıkar. Kazana verilecek yakıt miktarını tayin eden dönüş basıncı, dönüş basınç regülatörü ile düzenlenir.
  • Página 70 Kontrol kutusu özellikleri Kontrol kutusu ve Emniyet Süresi Ön-Süpürme ve Yakıt Ön Ön-ateşleme süresi Son ateşleme 1. alev ile modülasyon İlgili Programı (sn) sirkülasyonu süresi (sn) süresi başlangıcı arasındaki süre (sn) (sn) (sn) LAL 1.25 22,5 Cyclic relay MANYETİK BOBİNLİ VE PİNSİZ MEMELİ ORANSAL FUEL OİL BRÜLÖRLERİ DEVRE ŞEMASI CONNECTION AT THE FUEL FEEDING DIAGRAM FOR ONE OR MORE BURNERS (SEE 0002901120; 8511/6; 8513/7) 1) Filtre ü 12) Yakıt/hava oransal değişimi için kontrol diski 2) Brülör pompası (20-22 bar) 13) Hava ayar klapesi 3) Manometre (0-40 bar) 14) Hortumlar...
  • Página 71 CHARLES BERGONZO MEME(PİMSİZ) PATLAMIŞ RESMİ Meme Bilgileri : Debi miktarı (kg/h) Püskürtme açısı (30° - 45° - 60° - 80°) Viton O-ring Kısma Oranı (1/3 =B3 - 1/5 = B5) (yağa ve sıcaklığa dayanıklı) Hava Türbülans Odas ı Yakıt Dönüşü Yakıt Çıkışı Yakıt Girişi Yakıt Geri Dönüş Delikleri Not: Memenin gerektiği gibi çalışabilmesi için, “geri dönüş” devresi hiçbir zaman kapatılmamalıdır. Bu brülörü ilk defa devreye alırken ayarlanır. Pratikte, meme maksimum debide çalışırken “besleme”(pompa basıncı) ve “geri dönüş” (geri dönüş basınç regülatörü) arasındaki basınç (memeye giden ve memeden çıkan) en az 2-3 bar olmalıdır. Örnek: Pompa basıncı 20 bar Pompa basıncı 22 bar Geri dönüş basıncı 20-2= 18 bar Geri dönüş basıncı 22-3=19 bar 20-3=17 bar 22-2=20bar ü ç 11 / 28 0006081143_201107...
  • Página 72: Elektri̇k Bağlantilari

    BT..BALTUR POMPASI MODEL N° 0002900580 Emme 1/4” Vaküm geyci bağlantısı Dönüş Pompa etiketi Gidiş (memeye) 1/4” Manometre bağlantısı Pompa basınç ayarı (20 ÷ 22 bar) Isıtıcı eleman yuvası Emme 1/4” Vaküm geyci bağlantısı Dönüş Pompa basınç ayarı (20 ÷ 22 bar) Memeye gidiş 1/4” Manometre bağlantısı ü Pompa etiketi ç Isıtıcı eleman yuvası BRÜLÖRÜN KAZANA BAĞLANMASI ELEKTRİK BAĞLANTILARI Standart aksesuar olarak gönderilen saplamaların kazan levhası Tavsiye edilen,bütün elektrik bağlantılarının esnek elektrik kabloları üzerindeki deliklerine yerleştirildikten sonra brülör kazan demir ile yapılmasıdır. Elektrik hatları sıcak parçalardan yeterli uzaklıkta levhasına bağlanmalıdır. Somun ile sıkıldığında uzamaması için...
  • Página 73: Fuel Oi̇l İle İlk Çaliştirma Ve Ayarlarinin Yapilmasi

    13) Yakıt hattına yerleştirilmiş bütün vanaları ve yakıt akışını kesici olun. Mahalde gerçekleştirilen bütün elektrik bağlantılarının, cihazları açın. Baltur ’un elektrik devre şeması ile uygunluğunu kontrol edin. 14) Rezistansların boş yakıt tankında çalışmasını önlemek için 6) Yanma başlığının, kazan imalatçısının belirlediği mesafede kontrol paneli üzerindeki anahtarı “0”(devre açık) pozisyona kazanın içine girdiğinden emin olun.Yanma başlığındaki getirin ve brülör besleme hattına elektrik verin. Fan ve pompa...
  • Página 74 18) Brülör “minimum” da çalışırken, iyi yanmayı sağlamak için ile, veya GI...DSPGN( geliştirilmiş iki kademeli) tip ise 2. ka- gerekli olduğu düşünülen miktardaki havayı ayarlama işlemini deme termostatı ( 2. kademe pressostatı) ‘nın kumandası ile gerçekleştirin. Yanma havasını ayarlayan klapeye hareket ileten modülasyon işlevi mükemmel olarak yapılır. (Modülasyonlu tip kolun bağlı olduğu aksamın, tambur üzerindeki vidalara değdiği için Elektronik Modülasyon Regülatörü RWF konusuna bakın) yerleri göz önüne alarak vidaları sıkın veya gevşetin. En kritik Normalde RWF’in içindeki ayarları değiştirmeye gerek yoktur. şartlarda dahi yumuşak ateşlemeyi sağlamak amacıyla “Mini- Her halükarda, buna ait talimatlar ilgili bölümde vardır. mum” pozisyon için hava miktarının çok az azaltılmış olması 22) Ön ısıtıcı termostatının ayarının, her hangi bir hataya (kötü tercih edilir. ateşleme duman oluşumu, ön ısıtıcıda gaz oluşumu gibi …) 19) “Minimum” için hava miktarını ayarladıktan sonra, modülasyon sebebiyet vermemesini kontrol edin. Gerekirse, minimum anahtarını “MAN”(manuel) ve“Max” (maksimum) pozisyona termostatın ayarlanmış olduğu değerin yaklaşık 15-20ºC daha getirin.
  • Página 75 İlk alevde, zor koşullarda dahi emniyetli ateşlemeyi sağlamak için mutlak ihtiyacı olan hava miktarını sınırlandırma tavsiye edilir. İmalatçı tarafından düzenlenmiş olan disk ile meme arasındaki me- safe sadece memeden çıkan yakıt püskürme konisi diski ıslattığında ve kirlettiğinde azaltılmalıdır. HAVA AYARI GENEL GÖRÜNÜŞÜ HATALI AYAR Yanma başlığı Türbülatör Hava geçişi çok açık Yanma havası giriş klapesi çok kısık Yanma başlığı ayar ve sabitleme vidaları DOĞRU AYAR Yanma başlığı ü Hava geçişi oldukça kısık. UYARI: Hava geçişini ç tamamen kapamayın. Yanma havası giriş klapesi yeterince açık Yanma başlığı ayar ve sabitleme vidaları 15 / 28 0006081143_201107...
  • Página 76 MEME-ELEKTRODLAR-TÜRBÜLATÖRLERİN YERLEŞİMLERİNİ GÖSTEREN REFERANS ÇİZİMİ GÖ- STEREN REFERANS ÇİZİM ü KONTROLLAR Brülörü devreye aldıktan sonra, emniyet cihazlarını (fotorezistant c) Fotorezistans hücreyi karanlıkta bırakın. Brülörü tekrar hücreyi, kapama sistemini, termostatları) kontrol edin. çalıştırdığınızda fotorezistans hücre alevi görmeyeceğinden ç kontrol kutusu programı ile belirlenmiş olan zaman içinde brülör 1) Fotorezistans hücre, alev kontrol cihazıdır ve çalışma bloke olacaktır. esnasında alev sönerse brülörü hemen durdurmalıdır.( Bu kontrol brülörü devreye aldıktan en az bir dakika sonra Kontrol kutusu ilgili reset düğmesine basarak blokeden yapılmalıdır.) çıkartılabilir. Blokenin sorunsuz yapıldığını en az iki defa kontrol...
  • Página 77 FUEL OİL’İ ISITMAK İÇİN BUHAR ÖN ISITICILI RÜLÖRÜN KULLANIMI BRÜLÖR TİPİ Bu brülör tam otomatik çalışır, brülör ana şalter ve kumanda panelini kapatarak devreye girer. Brülör, buhar ile çalışan fuel oil ön ısıtıcısı ile de tedarik edilebilir; “Çalışmaların Tanımı” bölümünde anlatıldığı gibi kontrol cihazları yakıt buhar ile ısıtılacak ve bunun sonucunda elektrikten tasarruf tarafından brülörün çalışması kontrol edilir. “Kapama (Bloke) konu- edilecektir. Bu parça içinde buharın dolaştığı küçük bir tank ve tankın mu” emniyet konumudur ve brülörün(veya sistemin) tamamı veya içinde fuel oil’in geçerek ısındığı bir serpantinden oluşur.Bu özel parça bir kısmı düzgün çalışmadığında brülör tarafından bloke konuma ön ısıtıcının boyutlarının önemli ölçüde küçülmesine izin verir. otomatik olarak geçilir. Dolayısıyla, brülörü tekrar resetlemeden Brülör devreye girdiğinde soğuk yakıt, henüz buhar tarafından ve brülörü devreye almadan önce ısıtma sisteminde hata olup ısıtılmamış olan soğuk buhar ön ısıtıcısı serpantininden geçmeye olmadığını kontrol edin. Brülör “bloke” pozisyonda resetlenmediği...
  • Página 78 ELEKTRİKLİ ÖN-ISITICI ÖNCESİ BUHARLI ÖN-ISITICI YERLEŞİM ŞEMASI MÜŞTERİ TARAFINDAN KURULACAKTIR YAKIT MEMESİNE GİDİŞ BRÜLÖR POMPASINDAN 10- MAKS. ÖN ISITICI TERMOSTATI 1 - KAÇAK TAHLİYE 11- ÖN ISITICI AYAR TERMOSTATI 2 - BUHAR GEÇİŞ GÖSTERGESİ 3 - KONDENS TAHLİYESİ 12- TERMOMETRE 4 - FİLTRE 13 - MANOMETRE BAĞLANTISI İÇİN TAPA 14 - BUHARLI ÖN ISITICI 5 - EL İLE KONTROL EDİLEN BY-PASS KAPAMA VANASI 15 - BUHAR KESME VANASI BUHARLI ÖN ISITICI SOĞUK İKEN ONU HARİÇ TUTMAK İÇİN KULLANILIR. 16 - BUHAR BASINCI REGÜLATÖRÜ (1÷8 BAR ARASINDA AYARLANIR) 6 - ELEKTRİKLİ ÖN ISITICI ü 7 - KENDİNDEN TEMİZLEMELİ FİLTRE 0.3 MM 17 - BUHAR MANOMETRESİ (0÷10 BAR) 8 - TERMOMETRE A) BUHAR GİRİŞİ MİN 12 BAR B) HAVA TAHLİYE 9 - MİN ÖN ISITICI TERMOSTATI ç C) KONDENS SUYU TAHLİYE 18 / 28 0006081143_201107...
  • Página 79 KAM AYARLARI İÇİN SQM 10 VE SQM 20 MODÜLASYON KONTROL MOTORLORUNUN AYRINTILARI REFERANS İNDİSİ KAM MİLİ AYARLANABİLİR KAMLAR MAKSİMUM AÇMA ÇALIŞMA SONU ü HAVA KLAPESİNİN TAM KAPANMASI BRÜLÖR BEKLEMEDE ATEŞLEMEDEKİ HAVA KLAPESİ AÇIKLIĞI ç B= Motor - kam mili bağlantısı ayırma/birleştirme kolu (1= ayırma, 2= birleştirme) Kullanılan 3 adet kamın ayarını değiştirmek için ilgili kırmızı halkalar(A-Z-M) üzerinde çalışın. İstediğiniz yöne doğru yeterli güç uygulayarak her bir kırmızı halkayı referans skalasına göre çevirebilirsiniz. Kırmızı halkaların indeksleri, her bir kam için alınan dönme açısını ilgili referans skalası üzerinde gösterir. 19 / 28 0006081143_201107...
  • Página 80 LAL..KONTROL KUTUSU KABLO BAĞLANTILARI ü ç Cihaz çıkışında kumanda sinyali Kabul edilebilir firiş sinyali Normal bir çalışma için gerekli giriş sinyalleri; bu sinyaller simgelerde belirtilen zamanda ve belirtilen aşama boyunca yoksa, brülörün kumandası ateşleme sekansını yarıda keser veya brülörü kapatır. 20 / 28 0006081143_201107...
  • Página 81 LAL..KONTROL KUTUSU Alev kontrolu Dedektörlü LAL1 QRB..QRC1..230 V AC’de minimum gerekli dedektör akımı 95 mikroamper 80 mikroamper Alevsiz maksimum müsaade edilen dedektör akımı 12 mikroamper Mümkün olabilen maksimum dedektör akımı 160 mikroamper Cihazın “+” kutbu 23. term. 23. term. Dedektör hattı boyu - kontrol hattı olarak aynı kabloda maks. 30 mt. - kablo kanalında ayrı kablo ile maks. 1000mt. - üç-telli kablo maks. 1 mt. - dedektör hattı için iki telli kablo (bl,sw), faz için ayrı tek telli kablo maks. 20 mt., KABLO BAĞLANTILARI LAL 1... ü ç 21 / 28 0006081143_201107...
  • Página 82 LAL..KONTROL KUTUSU SEMBOLLER Tüm katalog için Hava damperinin AÇIK konumu için değiştirme limit M… Motor fanı veya brülör anahtarı. NTC NTC direnci Kilit durumu sinyali (alarm) QRB… Fotorezistans algılayıcı alev algılayıcı “ar…” kontaklı ana röle (çalışma rölesi) Termostat veya basınç sensörü Cihaz sigortası RAR Selenyum fotosel dedektör Tel bağlantı (brülör kontrolunun soketinde) Sürekli ayarlı yakıt vanası “br…” kontaklı kilit rölesi Sigorta Yakıt vanası Hava damperi servomotoru BV… Yakıt vanasının KAPALI pozisyonu için kontrol kontağı Emniyet limiteri (sıcaklık, basınç, vs) d… Uzaktan kontrol şalteri veya rölesi Senkron motor programlayıcısı EK… Kilit butonu Servomotor durumunda; hava damperinin pozisyonuna “fr...” kontaklarına sahip role bağlı olarak yakıt vanası uyumu için yardımcı kontak Alev sinyali yükselteci...
  • Página 83 Çalışma Yukarıdaki diyagramlar, brülör kontrolunun kontrol tarafına gerekli veya müsaade edilen giriş sin- yallerinin kontrol programını, bağlantı devresini ve alev gözetim sistemini gösterir. Gereken giriş sinyalleri mevcut değil ise, brülör kontrolu sembol ile işaretli noktada brülörü durdurur ve emniyet mevzuatı gerektiriyorsa brülörü blokeye geçirir. Kullanılan semboller, brülör kontrolunun bloke göstergesinde görülenin aynısıdır. Termostat veya basınç presostatının “R” yardımıyla start-up için uyum Start-up programı Normal brülör çalışması (“LR” güç regülatör kontrol kumandasının temeli olarak) “R” tarafından kontrol edilen durdurma C-D Programlayıcının “A” başlangıç pozisyonuna geri dönmesi, son süpürme Brülörün çalışmadığı durumlarda, dedektör ve hariçi alev ışığı testini gerçekleştirmek için alev gözetleme devresinde voltaj vardır. Devreye girmesi için ön koşullar - Brülör bloke pozisyonunda - Başlangıç pozisyonunda ateşleme programı mekanizması ( LAL 1’de terminal 1 ve 11’de; LAL 2’de 11 ve 12’de) voltajlı gösterilmiştir. - Hava klapesi kapalı. Limit anahtar “z” Kapalı konum için terminal 11’den gelen voltajı terminal 8’e iletmelidir. - Limit termostat veya Presostat W bağlantısı, terminal 4 ve terminal 5 kontrol hattındaki diğer anahtarlama cihazları kontakları gibi kapalı olmalıdır. ( örn. ön-ısıtıcı sıcaklığı kontrol kontakları) Devreye girme sırası...
  • Página 84 Fasıla. t5 tamamlanması sonunda, terminal 20 voltaj alır; aynı zamanda 9 ve 10 kontrol çıkışları ve 8 girişi brülör kontrolunun kontrol tarafından galvanik olarak ayrılmıştır. Dolayısıyla, kontrol kutusu yük kontrol devresinden gelebilecek ters voltaja karşı korunmuş olur. Terminal 20’deki LR yük kontrolunu enerjiler, devreye girme programı sona erer. Brülör çalışması konumu Brülör çalışması Brülör çalışması esnasında, yük kontrolu ısı ihtiyacına bağlı olarak nominal yüke veya düşük alev konumuna çevirir. Nominal yük, hava klapesi aktüatöründeki v yardımcı anahtar ile sağlanır. Çalışma esnasında alevin kaybolması durumunda brülör kontrolü blokeye geçer. Bunun yerine tekrar devreye girme isteniyorsa (devreye girme tekrarlaması), brülör kontrolu soket tarafındaki işaretli tel bağlantı (B teli) kesilmelidir. Kontrollu durma Kontrollu durma esnasında hemen yakıt valfları kapanır. Aynı zamanda program başlangıç noktasına gelir. Son süpürme süresi ( Fan motoru terminal 7’ye bağlı) Son süpürme başlamasından az sonra terminal 10 voltajı alır, dolayısıyla hava klapesi minimum konuma getirilir. Hava klapesinin tamamen kapanması, sadece son süpürme tamamlandıktan sonra brülör durma esnasında voltaj altında kalan terminal 11’e kontrol sinyali gelmesiyle başlar. Yanma süresi sonunda müsaade edilebilir. Bu süre esnasında, alev denetim devresi brülörü blokeye sokmaksızın alev sinyali algılayabilir. Kontrol programı sonu ( başlangıç pozisyonu) Program mekanizması başlangıç pozisyonuna erişir erişmez, kendisini devreden çıkardıktan sonra, alev algılayıcı ve dedektör testi tekrar başlar. Termianl 4 deki (LAL2’de terminal 12 deki) voltaj start pozisyonuna erişildiğini gösteren sinyaldir. Bloke durumundaki kontrol Her hangi bir hata durumunda, program mekanizması bloke göstergesi ile durur. Göstergede görülen programı ve bloke durumu işeret sorunun cinsini bildirir. ü gösterimi ◄ Devreye girmez, bir kontak kapanmamıştır (devreye girme için ön koşullara bakın.) veya harici ışıklar (örneğin, alev yok, yakıt vanasında kaçaklar, alev kontrol devresinde hatalar, vs) yüzünden kumanda süresinin sonunda veya kumanda servi süresince kilitlenme durumu veya kontak kapanma arızası nedeniyle sorun oluşmuştur.
  • Página 85 LAL..KONTROL KUTUSU Bloke gösterimi a-b Devreye girme programı b-b’ Kontak onayı olmaksızın, her hangi bir işlevi olmayan kısım b(b’)-a Son süpürme programı Brülör kontrolü, blokeye geçtiği anda resetlenebilir. Resetlemeden sonra, program daima terminal 7,9,10 ve 11 kontrol programına göre voltaj aldığı başlangıç konumuna geri döner. Sonra brülör kontrolu yeni bir devreye girme işlemini başlatır. Not: Bloke reset düğmesini 10 saniyeden daha fazla basılı tutmayın! ü ç 25 / 28 0006081143_201107...
  • Página 86 Elektrik Tesisatı 2 aşamalı brülör Tam/sıfır konumlu voltaj kumandası. Brülörün çalışması durduğunda hava kapağı kapanır. SA servomotorunun kumandası tek telli kumanda ilkesine dayanır. (SQN3 tipi SA servomotoru... Katalog sayfası 7808'e göre). Diğer bağlantılar için, bağlantı şemasına başvurun. Ateşleme transformatörü 15. terminale bağlandığında, ateşlemeden önce veya sonra. Elektrik Tesisatı Modülasyonlu brülör ü ç Galvanizlenerek ayrılmış progresif regülatör ve kumanda kontağı arasında, regülasyon AÇIK ve KAPALI sinyali için voltaj farkı değişimi. Brülörün çalışmadığı süre boyunca hava kapağı kapalı kalır. “z” yolunun sonunda KAPALI konumu için anahtarı olmayan servomotorlar, per la posizione di CHIUSO, 10. ve 11. terminaller birbirlerine bağlanmalıdır. Diğer bağlantılar aşağıdaki sayfalardaki şemalara göre yapılmalıdır. 26 / 28 0006081143_201107...
  • Página 87 Program Sırası ZAMAN AÇIKLAMASI t6 Son süpürme zamanı (M2 ile) saniye olarak zaman (50Hz) t8 Start-up süresi (t11 ve t12 olmadan) Ön süpürme zamanı, hava damperi açık t10 Sadece LAL2 ile: devreye girme anından hava basınç kon- ü trolünün başlangıcına kadar olan zaman Emniyet zamanı t11 Hava damperi açılma zamanı Kısa ön ateşleme zamanı (terminal 16’daki ateşleme transfor- matörü) t12 Alev akış pozisyonunda (MIN) hava damperi t3’ Uzun ön ateşleme zamanı (terminal 15’deki ateşleme tran- t13 İzin verilen son yanma süresi ç sformatörü) t16 Hava damperinin AÇILMASI için başlangıç gecikmesi t3n Son süpürme süresi (ateşleme trafosu terminal 15’de) t20 Brülörün strat-up’ından sonra programlayıcı mekanizmanın t4 18 ve 19 terminalleri arasındaki voltaj fasılası (BV1-BV2) otomatik kapanma zamanı (bütün brülör kontrollerinde değil) 19 ve 20 terminalleri arasındaki voltaj fasılası (BV2 - yük kontrolorü) 27 / 28...
  • Página 88 ü ç 28 / 28 0006081143_201107...
  • Página 89: Декларация О Соответствии

    BALTUR S.p.A. Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it Декларация о соответствии Заявляем, что наша продукция BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…;...
  • Página 90: Предупреждения Пользователю По Безопасной Эксплуатации Горелки

    Проверил правильное функционирование трубопровода, должен быть выполнен только в сервисном центре, который получил выводящего продукты горения. разрешение от завода "BALTUR", и с использованием исключительно f) По завершению операций по регулировке проверил, что все оригинальных запасных частей. Несоблюдение данного условия...
  • Página 91  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ a Проконтролировал герметичность внутренней и наружной части топливоподводящих трубопроводов; • Электрической безопасности аппарата можно достичь только b) Отрегулировал расход топлива с учётом требуемой мощности при его правильном соединении с надёжным заземляющим горелки;...
  • Página 92 BTÈYVZTXRVT ÈFHFRBTHVXBVRV МОДЕЛЬ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ GI 350 DSPN - GI 420 DSPN - GI 510 DSPN - DSPN-D DSPN-D DSPN-D ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ кВт 4743 5522 6500 МАКС. кВт 1581 1840 2430 МИН. РАСХОД кг/час МАКС. кг/час МИН. ВЯЗКОСТЬ МАЗУТА DSPN 15°...
  • Página 93 MODELLO Ø Ø GI 350 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 750 1900 275 275 400÷540 M20 365 440 440 GI 420 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 1040 750 2030 275 M20 420 580 GI 510 DSPN - DSPN-D 1345 660 685 1040 750 2030 275 M20 420 580 ÄÈÀÏÀÇÎÍ...
  • Página 94 èñïîëüçóåòñÿ òîïëèâî ñ íèçêîé âÿçêîñòüþ. ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÏÎÄÀ×È ÆÈÄÊÎÃÎ Ðàñ÷åò ðàçìåðîâ òðóáîïðîâîäîâ äîëæåí áûòü ÒÎÏËÈÂÀ âûïîëíåí â çàâèñèìîñòè îò èõ äëèííû, è îò ïðîèçâîäèòåëüíîñòè èñïîëüçóåìîãî íàñîñà. Íàñîñ ãîðåëêè äîëæåí ïîëó÷àòü òîïëèâî îò Íàøè óêàçàíèÿ êàñàþòñÿ òîëüêî òîãî, ÷òî ñïåöèàëüíî ïðåäíàçíà÷åííîé äëÿ ýòîãî ñèñòåìû ÿâëÿåòñÿ...
  • Página 95 ÏÐÈÍÖÈÏÈÀËÜÍÀß ÃÈÄÐÀÂËÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ ÄËß ÄÂÓÕÏËÀÌÅÍÍÛÕ ÈËÈ ÌÎÄÓËÈÐÓÞÙÈÕ ÃÎÐÅËÎÊ ÍÀ ÒÎÏËÈÂÍÎÌ ÌÀÇÓÒÅ (ìàêñ. 15° E äî 50° C) ÃËÀÂÍÛÉ ÐÅÇÅÐÂÓÀÐ ÔÈËÜÒÐ ÖÈÐÊÓËßÖÈÎÍÍÛÉ ÍÀÑÎÑ ÑËÈ ÂÎÄÛ È ÑÈÑÒÅÌÀ ÂÛÏÓÑÊ ÂÎÇÄÓÕ-ÃÀÇ ÎÁÛ×ÍÎ ÇÀÊÐÛÒ ÁÀÊ ÐÅÊÓÏÅÐÈÐÎÂÀÍÍÎÃÎ ÒÎÏËÈÂÀ È ÄÅÀÝÐÀÒÎÐ ÎÁÐÀÒÍÛÉ ÊËÀÏÀÍ ÁÀÉÏÀÑ (ÎÁÛ×ÍÎ ÇÀÊÐÛÒ) ÐÅÃÓËßÒÎÐ...
  • Página 96 ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÐÀÁÎÒÛ ÍÀ ÄÂÅ êðûëü÷àòêîé, ÿâëÿåòñÿ äîñòàòî÷íûì äëÿ çàäåéñòâîâàíèÿ ñîîòâåòñòâóþùåãî ðåëå ÏÐÎÃÐÅÑÑÈÂÍÛÅ ÑÒÀÄÈÈ (GI... äàâëåíèÿ, òî íåçàìåäëèòåëüíî âêëþ÷àåòñÿ DSPN / DSPN-D) (Ñì. ÂÒ 8712/3) òàêæå è ìîòîð íàñîñà, êîòîðûé âûïîëíÿåò ïðåäâàðèòåëüíóþ öèðêóëÿöèþ ãîðÿ÷åãî Ãîâîðÿ “Ðàáîòà íà äâå ïðîãðåññèâíûå ñòàäèè” òîïëèâà â òðóáîïðîâîäàõ ãîðåëêè. èìåþò...
  • Página 97 ñàìî òîïëèâî íå äîñòèãíåò ïî êðàéíåé ìåðå îïðåäåëÿÿ ïîñòåïåííîå óâåëè÷åíèå ïîäà÷è òåìïåðàòóðû, íà êîòîðóþ òåðìîðåëå TRU òîïëèâà è ñîîòâåòñòâóþùåãî âîçäóõà ãîðåíèÿ îòðåãóëèðîâàíî. Îáû÷íî, âêëþ÷åíèå òåðìîðåëå äî äîñòèæèíèÿ ìàêñèìàëüíîé ïîäà÷è, íà TRU ïðîèñõîäèò â ïðåäåëàõ íîðìàëüíîãî îáùåãî êîòîðóþ ÿâëÿåòñÿ îòðåãóëèðîâàííîé ãîðåëêà. âðåìåíè...
  • Página 98 òåðÿåò â õîäå ðàáîòû. Ñëåäóåò ó÷èòûâàòü, ÷òî ïðîõîäÿ ÷åðåç ôèëüòð, ê áëîêó ðàñïûëèòåëÿ. äèàïàçîí ðåàëèçóåìîãî èçìåíåíèÿ ðàñõîäà ïðè Ãîðÿ÷åå òîïëèâî öèðêóëèðóåò â ãðóïïå õîðîøåì ãîðåíèè ÿâëÿåòñÿ îðèåíòèðîâî÷íî îò ðàñïûëèòåëÿ, íå âûõîäÿ èç ôîðñóíêè, òàê êàê 1 äî 1/3 îòíîñèòåëüíî ìàêñèìàëüíîãî ðàñõîäà, ïåðåõîä...
  • Página 99 íà ìàãíèò, êîòîðûé ïîñðåäñòâîì îñîáûõ ðåãóëèðîâàíèåì âîçäóõà ãîðåíèÿ. ðû÷àæíûõ óñòðîéñòâ îòîäâèãàåò íàçàä äâà Ïîäà÷à òîïëèâà è, îäíîâðåìåííî, âîçäóõà, ñòåðæíÿ ïåðåêðûòèÿ ïîòîêà (õîä è âîçâðàò) ïîääåðæèâàþùåãî ãîðåíèå, ïîâûøàåò âïëîòü äî ìàçóòà ê ôîðñóíêå. ìàêñèìàëüíîãî ïîêàçàòåëÿ, äàâëåíèå òîïëèâà Îòîäâèãàíèå íàçàä ñòåðæíåé îïðåäåëÿåò òàêæå íà...
  • Página 100 ÏÐÈÍÖÈÏÈÀËÜÍÀß ÑÕÅÌÀ ÄËß ÌÎÄÓËÈÐÓÞÙÈÕ ÃÎÐÅËÎÊ ÒÎÏÎ×ÍÎÃÎ ÌÀÇÓÒÀ (ÌÀÃÍÈÒ - ÔÎÐÑÓÍÊÀ ÁÅÇ ØÏÈËÜÊÈ) ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ Ñ ÊÎÍÒÓÐÎÌ ÏÎÄÀ×È ÑÌ. 0002901120; 8511/6; 8513/7 ÄËß ÎÄÍÎÉ ÈËÈ ÍÅÑÊÎËÜÊÈÕ ÃÎÐÅËÎÊ ÔÈËÜÒÐ ÍÀÑÎÑ ÃÎÐÅËÊÈ (20÷22 áàð) ÌÀÍÎÌÅÒÐ (0?40 áàð) Р ÊÎÐÏÓÑ ÐÀÑÏÛËÈÒÅËß ÆÈÊËÅÐ Ñ ÂÎÇÂÐÀÒÎÌ ÁÅÇ ÈÃËÛ У...
  • Página 101 Давление обратной линии 20-2 = 18 бар Давление обратной линии 22-3 = 19 бар Давление обратной линии 20-3 = 17 бар Давление обратной линии 22-2 = 20 бар ÍÀÑÎÑ ÔÈÐÌÛ BALTUR ÌÎÄÅËÜ ÂÒ..Âñàñûâàíèå Óçåë êðåïëåíèÿ âàêóóììåòðà 1/4’ Îáðàòíàÿ òðóáà...
  • Página 102 ÊÐÅÏËÅÍÈÅ ÃÎÐÅËÊÈ Ê ÊÎÒËÓ 2) Ïðîâåðèòü, ÷òîáû â öèñòåðíå èìåëîñü òîïëèâî, è ÷òîáû îíî, ïî êðàéíå ìåðå, Ãîðåëêà äîëæíà áûòü óñòàíîâëåíà íà æåëåçíóþ ïî âíåøíåìó âèäó, áûëî ïðèãîäíûì äëÿ ïëèòó êîòëà, íà êîòîðîé ïðåäâàðèòåëüíî ãîðåëêè. ìîíòèðóþòñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ øàáëîíîì 3) Ïðîâåðèòü, ÷òîáû...
  • Página 103 èñïîëüçîâàòü. Çíàÿ íîìèíàëüíóþ âåëè÷èíó íà ùèòå óïðàâëåíèÿ, â ïîëîæåíèå “0” âÿçêîñòè òîïëèâà, êîòîðîå ïðåäïîëàãàåòñÿ (ðàçîìêíóò), ÷òîáû èçáåæàòü ïîäêëþ÷åíèÿ èñïîëüçîâàòü, íà îñíîâàíèè äèàãðàììû ñîïðîòèâëåíèé ïðè ïóñòîì ðåçåðâóàðå, âÿçêîñòü-òåìïåðàòóðà âû÷èñëÿåòñÿ òî÷íàÿ è äàòü òîê íà ëèíèþ ýëåêòðîïåðåäà÷è, ê âåëè÷èíà òåìïåðàòóðû íàãðåâà òîïî÷íîãî êîòîðîé...
  • Página 104 ïðåäóñìîòðåííîå âñïîìîãàòåëüíîå âûøå îïåðàöèÿ äîëæíà áûòü ïîâòîðåíà ðåëå (ñîåäèí¸ííîå ïîñëåäîâàòåëüíî ñ ïðîãðåññèâíûì îáðàçîì (ïðîäâèãàÿÿ âïåð¸ä ìèíèìàëüíûì òåðìîñòàòîì), íå äîïóñêàåò äèñê ïðèìåðíî íà 12° çà îäèí ðàç), è å¸ îñòàíîâà, êîãäà ðåãóëèðóþùèé òåðìîñòàò èçìåíÿÿ êàæäûé ðàç, ïðè íåîáõîäèìîñòè, ïåðåêëþ÷àåò êîíòàêò äëÿ òîãî, ÷òîáû...
  • Página 105 íåîáõîäèìûå èíñòðóìåíòû îòñóòñòâóþò, òî îïòèìàëüíîìó ñìåøèâàíèþ, è õîðîøåé ñëåäóåò ðóêîâîäñòâîâàòüñÿ öâåòîì ïëàìåíè. ñòàáèëüíîñòè ïëàìåíè. Ðåãóëèðîâêó ðåêîìåíäóåòñÿ âûïîëíèòü òàê, Ïîâûøåííîå äàâëåíèå âîçäóõà ìîæåò áûòü ÷òîáû ïîëó÷èòü ïëàìÿ, ñâåòëî-îðàíæåâîãî êðàéíå íåîáõîäèìî ïåðåä äèñêîì äëÿ òîãî, öâåòà, íå äîïóñêàÿ êàê êðàñíîãî ïëàìåíè ÷òîáû èçáåæàòü ïóëüñàöèé ïëàìåíè, - ýòî ñ...
  • Página 106 Ghvywvgvfknyf< xètcf htuekvhjdrv djpleèf N° BT 8608/1 Ytghfdvknyf< htuekvhjdrf Xctxvbtknyf< ujkjdrf Mjknijt jbrhsbvt ghjèjlyjuj jbdthxbv< gjlfzv djpleèf Dèjl djpleèf lk< ujhtyv<, Hezrv htuekvhjdfyv< v avr- pfxkjyrf xkvirjc ghvrhsbf xvhjdfyv< xctxvbtknyjq ujkjdrv Ghfdvknyf< htuekvhjdrf Xctxvbtknyf< ujkjdrf Ghjèjlyjt Р jbdthxbv< gjlfzv djpleèf У...
  • Página 107 Xètcf hfxgjkjòtyv< lvxrf, ajhxeyrv, àktrbhjljd ujhtkjr cjltktq Р У èíäèêàòîðíîé ëàìïî÷êè áëîêèðîâàíèÿ. Äëÿ С ÊÎÍÒÐÎËÈ êîíòðîëÿ ýôôåêòèâíîñòè ôîòîñîïðîòèâëåíèÿ è С áëîêèðîâàíèÿ ñëåäóåò äåéñòâîâàòü ïðèâåäåííûì Ïîñëå çàæèãàíèÿ ãîðåëêè ñëåäóåò ïðîâåñòè êîíòðîëè íèæå ïîðÿäîì. óñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè (ôîòîñîïðîòèâëåíèå, К óñòðîéñòâî áëîêèðîâàíèÿ, òåðìîðåëå). a) Ââåñòè â ðàáîòó ãîðåëêó. И...
  • Página 108 âìåøàòåëüñòâîì, ïóòåì íàæàòèÿ îñîáîé 3) Ìûòüåì êîòëà è, ïðè íåîáõîäèìîñòè, òàêæå è äûìîõîäà äîëæåí çàíèìàòüñÿ ñïåöèàëèñò êíîïêè (ðàçáëîêèðîâàíèÿ). Ïðîâåðêà (áîéëåðèñò); ÷èñòûé êîòåë îáëàäàåò áîëåå ýôôåêòèâíîñòè óñòðîéñòâà áëîêèðîâàíèÿ âûñîêèì êïä, äëèòåëüíîñòüþ è áåñøóìíîñòüþ äîëæíà áûòü ïðîâåäåíà ïî êðàéíåé ìåðå äâà ðàáîòû. ðàçà.
  • Página 109 ÐÅÃÓËÈÐÎÂÀÍÈÅ òåðìîñòàò ðåãóëèðîâàíèÿ ýëåêòðè÷åñêîãî íàãðåâàòåëÿ. Ñëåäóåò ñíà÷àëà âûïîëíèòü Êîãäà êîò¸ë äîñòèãàåò, êàê ïðåäïîëàãàåòñÿ, îðèåíòèðîâî÷íîå ðåãóëèðîâàíèå ðåäóêòîðà äîñòàòî÷íîãî äàâëåíèÿ, îòêðûâàåòñÿ çàäâèæêà, äàâëåíèÿ â çàâèñèìîñòè îò âåëè÷èíû, ÷òî ñïîñîáñòâóåò ïðèòîêó ïàðà ê íàãðåâàòåëþ óêàçûâàåìîé íà ìàíîìåòðå, à çàòåì, ïðè ìàñëà; êðîìå òîãî, ñëåãêà ïðèîòêðûâàåòñÿ íåîáõîäèìîñòè, èñïðàâèòü...
  • Página 110 EPTK LDVUFBTK< SQM 10 - SQM 20 CJLEKVHJDFYYJUJ N° BT 8562/2 EGHFDKTYV< LK< HTUEKVHJDFYV< REKFZRJD UFPJDSÈ V XCTIFYYSÈ UJHTKJR Erfpfbtkn jbxztbf Rekfzrjdsq dfk A-Z-M Htuekvhjdjzyst rekfzrv Р F - Cfrxvcfknysq ghjtc djpleèf У rjywf èjlf С Z - Bjbfknyjt pfrhsbvt djpleèf (ujhtkrf jbrkùztyyf) С...
  • Página 111: Блок Управления Иконтроля

    БЛОК УПРАВЛЕНИЯ И КОНТРОЛЯ Р У С С К И Й 23 / 38 0006081143_201107...
  • Página 112 Р У С С К И Й 24 / 38 0006081143_201107...
  • Página 113 Р У С С К И Й 25 / 38 0006081143_201107...
  • Página 114 Р У С С К И Й 26 / 38 0006081143_201107...
  • Página 115 Р У С С К И Й 27 / 38 0006081143_201107...
  • Página 116 Р У С С К И Й 28 / 38 0006081143_201107...
  • Página 117 Р У С С К И Й 29 / 38 0006081143_201107...
  • Página 118 Р У С С К И Й 30 / 38 0006081143_201107...
  • Página 119 Р У С С К И Й 31 / 38 0006081143_201107...
  • Página 120 Р У С С К И Й 32 / 38 0006081143_201107...
  • Página 121 Р У С С К И Й 33 / 38 0006081143_201107...
  • Página 122 Р У С С К И Й 34 / 38 0006081143_201107...
  • Página 123 Р У С С К И Й 35 / 38 0006081143_201107...
  • Página 124 Р У С С К И Й 36 / 38 0006081143_201107...
  • Página 125 Р У С С К И Й 37 / 38 0006081143_201107...
  • Página 126 Р У С С К И Й 38 / 38 0006081143_201107...
  • Página 127 127 / 132 0006081143_201107...
  • Página 128 128 / 132 0006081143_201107...
  • Página 129 129 / 132 0006081143_201107...
  • Página 130 CONTROL BOX APARATO THERMAL RELAY RELÉ TÉRMICO PUMP THERMAL RELAY RELÉ TÉRMICO DE LA BOMBA FU1..3 FUSES FUSIBLES AUXILIARY RESISTANCES LAMP LÁMPARA DE FUNCIONAMIENTO DE LAS RESISTENCIAS AUXILIARES OPERATION LIGHT TESTIGO DE FUNCIONAMIENTO TANK LOADING LAMP LÁMPARA DE CARGA DEL DEPÓSITO LOCK-OUT SIGNAL LAMP TESTIGO DE BLOQUEO RESISTANCES LAMP...
  • Página 131 KONTROL KUTUSU БЛОК УПРАВЛЕНИЯ SİGORTA ТЕРМОРЕЛЕ POMPA TERMİK RÖLESİ ТЕРМОРЕЛЕ НАСОСА FU1..3 SİGORTALAR ПРЕДОХРАНИТЕЛИ YEDEK REZİSTANS İŞLETME LAMBASI КОНТР. ЛАМПОЧКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВСПОМ. ТЭНОв İŞLETME LANBASI КОНТРОЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА ФУНКЦ-Я YÜKLEME TANKI LAMBASI ЛАМПОЧКА ЗАПОЛНЕНИЯ БАКА ARIZA LAMBASI КОНТР. ЛАМПОЧКА БЛОКИРОВКИ REZİSTANS LAMBASI КОНТР.
  • Página 132 - El presente catàlogo tiene caràcter puramente indicativo. La Casa, por lo tanto, se reserva cualquier posibilitad de modificatiòn de datos técnicos y otras anotaciones. - Bu broşürde bildirilen teknik veriler sadece bilgi amaçlıdır. Baltur, önceden uyarı yapmaksızın ürünün teknik özelliklerinde #değişiklik yapma hakkını saklı tutar.

Tabla de contenido