16. PRESION DEL PEDAL Y RECORRIDO DEL
PEDAL
1. Ajuste de la presión necesaria para mover el pedal
hacia adelante
Esta presión puede cambiarse alterando la posición de montaje
del resorte de ajuste de la presión 1 .
2. Ajuste de la presión necesaria para presionar la parte
trasera del pedal
Esta presión puede ajustarse usando el tornillo regulador 2 .
3. Ajuste del recorrido del pedal
El recorrido del pedal disminuye al insertar la varilla de conexión
3 en el agujero izquierdo.
Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
17. ADJUSTMENT OF THE PEDAL
1. Installing the connecting rod
Move pedal 3 to the right or left as illustrated by the arrows so
that motor control lever 1 and connecting rod 2 are straightened.
2. Adjusting the pedal angle
1) The pedal tilt can be freely adjusted by changing the length of the
connecting rod.
2) Loosen adjust screw 4 , and adjust the length of connecting rod 2 .
1
2
3
17. AJUSTE DEL PEDAL
1. Instalación de la varilla de conexión
Mueva el pedal 3 bacia la derecha o izquierda, como se muestra
en la fi gura mediante las fl echa, de manera que la palanca de
control del motor 1 y la varilla de conexión 2 queden el línea.
2. Ajuste del ángulo del pedal
1) La inclinación deI pedal se puede ajustar libremente cambiando el
largo de la varilla de conexión.
2) Afl oje el tornillo de ajuste 4 y ajuste el largo de la varilla de con-
exión 2 .
16. REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DEL
PEDALE E DELLA CORSA DEL PEDALE
1. Regolazione della pressione necessaria per premere la
parte anteriore del pedale
Questa pressione può essere variata modifi cando la posizione di
montaggio della molla di regolazione pressione del pedale 1 .
2. Regolazione della pressione necessaria per premere la
parte posteriore del pedale
Questa pressione può venire regolata tramite la vite di regolazione
2 .
3. Regolazione della coorsa del pedale
La corsa del pedale viene ridotta inserendo lo snodo del tirante 3
nel foro di sinista.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
17. EINSTELLUNG DES PEDALS
1. Anbringen der Verbindungsstange
Das Pedal 3 gemäß der Abbildung in Richtung der Pfeile nach
rechts oder links verschieben, so daß Motorsteuerhebel 1 und
Verbindungsstange 2 eine gerade Linie bilden.
2. Einstellen des Pedalwinkels
1) Die Pedalneigung kann durch Ändern der Länge der Verbind-
ungsstange nach Belieben eingestellt werden.
2) Die Einstellschraube 4 lösen und die Länge der Verbind-
ungsstange 2 einstellen.
17. REGLAGE DE LA PEDALE
1. Mise en place de la tige de liaison
2
Déplacer la pédale 3 vers la gauche ou vers la droite de la me-
nière illustrée par les fl èches, de façon à ce que le levier de com-
mande du moteur 1 et la tige de liaison 2 soient redressés.
2. Réglage de l'inclinaison de la pédale
1) L'inclinaison de la pédale peut être librement ajustée en changeant
la longueur de la tige de liaison.
4
2) Desserrer la vis de réglage 4 et ajuster la longueur de la tige de
liasion 2 .
17. REGOLAZIONE DEL PEDALE
1. Installazione del tirante a snodo
Spostare il pedale 3 verso destra o verso sinistra come indicato
dalle frecce in modo che sia la leva di comando del motore 1 che
il tirante 2 siano in posizione diritta.
2. Regolazione delI'angolo del pedale
1) L'inclinazione del pedale può essere facilmente regolata modifi -
cando la lunghezza del tirante.
2) Allentare la vite di regolazione 4 e regolare la lunghezza del
tirante 2 .
– 13 –