19. ONE-TOUCH TYPE REVERSE FEED
STITCHING MECHANISM
1. How to operate
1) The moment switch lever 1 is pressed, the machine performs
reverse feed stitching.
2) The machine performs reverse feed stitching as long as the switch
lever is held depressed.
3) The machine resumes normal feed stitching the moment the switch
lever is released.
Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
2. Height of the switch lever
1) Adjust the height of switch lever 1 so that it can be easily operated.
2) Loosen screw 2 , and move the switch lever up or down to adjust
its height.
1
19. MECANISMO DEL RETROCESO DE UN TOQUE
1. Operación
1) Mientras se presiona la palanca del interruptor de retroceso mo-
mentáneo 1 , la máquina efectúa costura retrocediendo.
2) La máquina retrocede todo el tiempo que se mantiene presionada
esta palanca del interruptor.
3) Al soltar la palanca, la máquina vuelve a coser hacia adelante.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
2. Altura de la palanca del interruptor
1) Ajuste la altura de la palanca del interruptor 1 de manera que
pueda operarse fácilmente.
2) Afl oje el tornillo 2 y mueva la palanca del interruptor hacia arriba
o hacia abajo para ajustar su altura.
2
– 15 –
19. RÜCKWÄRTSSTICH-MECHANISMUS MIT
SCHNELLSCHALTHEBEL
1. Bedienung
1) Wenn der Schalthebel 1 gedrückt wird, führt die Maschine augen-
blicklich Rückwärtsstiche aus.
2) Die Maschine führt Rückwärtsstiche aus, solange der Schalthebel
gedrückt gehalten wird.
3) Sobald der Schalthebel losgelassen wird, führt die Maschine wie-
der normale Vorwärtsstiche aus.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
2. Höhe des Schalthebels
1) Die Höhe des Schalthebels 1 ist so einzustellen, daß er bequem
bedient werden kann.
2) Die Schraube 2 lösen und den Schalthebel zum Einstellen seiner
Höhe nach oben oder unten bewegen.
19. MECANISME DE POINT A ENTRAINEMENT
ARRIERE DU TYPE A TOUCHE UNIQUE
1. Méthode d'utilisation
1) Dès que le levier de commutation 1 est enfoncé, la machine
réalise la couture à point arrière.
2) La machine réalise la couture à point arrière tant que le levier de
commutation est maintenu enfoncé.
3) La machine reprend la couture à point normal dés que le levier de
commutation est relâché.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
2. Hauteur du levier de commutation
1) Ajuster la hauteur du levier de commutation 1 de façon à ce qu'il
puisse être aisément actionné.
2) Desserrer la vis 2 , et déplacer le levier de commutation vers le
haut ou vers le bas afi n d'ajuster sa hauteur.
19. PULSANTE INVERSIONE TRASPORTO
1. Modalità di utilizzo
1) Premendo la leva di commutazione del movimento 1 , la macchina
realizza la cucitura ad inversione.
2) La macchina realizza la cucitura ad inversione fi no a quando la
leva è tenuta premuta.
3) Quando la leva viene risollevata la macchina riprende il normale
tipo di cucitura.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
2. Altezza della leva di commutazione
1) Regolare I'altezza della leva di commutazione 1 in maniera da
poterla azionare con facilità.
2) Allentare la vite 2 e spostare la leva di commutazione verso l'alto
o verso il basso per regolarne l'altezza.