Plombierung
Attaching lead seal
Plombage
Piombatura
1
Plombierungsöse in der Ver-
schlußkappe ø 1,5 mm.
2
Plombierungsöse im Reglerge-
häuse ø 1,5 mm.
Nach Einstellung des gewünsch-
ten Drucksollwertes:
1. Schutzkappe aufschrauben.
2. Draht durch 1 und 2 ziehen.
3. Plombe um Drahtenden drük-
ken, Drahtschlaufe kurz-
halten.
Außerbetriebsetzung
Blockierung der Reglerfunktion
1. Schutzkappe A entfernen.
Durch Linksdrehen der Ver-
stellspindel B die Feder ent-
spannen. Bis gegen den An-
schlag drehen.
2. Komplette Verstelleinrichtung
B abschrauben und Feder C
entnehmen.
3. Für p
150 mbar
1
Feder Nr. 8 ( Farbe: rosa)
einsetzen.
Für p
> 150 mbar
1
Blockierhülse einsetzen
4. Komplette Verstelleinrichtung
wieder montieren und bis an
den unteren Anschlag drehen.
Keine Gewalt anwenden.
5. Schutzkappe A aufschrau-
ben. Regler kennzeichnen
"Blockiert"
6. Plombierung
entspannen
releasing
détendre
scaricare
1
ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
sealing cap.
2
ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
regulator housing.
After setting desired pressure
setpoint:
1. Screw on protective cap.
2. Pull wire through 1 and 2.
3. Press lead seal around wire
ends, keep wire loop small
Putting out of operation
Blocking regulator function
1. Remove protective cap A.
Release spring by turning ad-
justment spindle B counterclock-
wise. Turn the spindle to stop
2. Unscrew complete adjustment
device B and remove spring C.
3. For p
150 mbar
1
Insert spring no. 8 (colour: pink).
For p
> 150 mbar
1
Insert blocking sleeve.
4. Re-assemble complete adjust-
ment device and turn to bottom
stop.
Do not use any force!
5. Screw on protective cap A. Mark
regulator "blocked".
6. Attach lead seal.
–
B
1
2
1
Oeillet de plombage dans le capu-
chon obturateur ø 1,5 mm.
2
Oeillet de plombage dans le boîtier
du régulateur ø 1,5 mm.
Après réglage de la pression de
consigne souhaitée:
1. Visser le capuchon protecteur
2. Faire passer le fil entre 1 et 2
3. Comprimer le plomb et les ex-
trémités du fil. Maintenir la bou-
cle courte.
Mise hors service
Blocage de la fonction de réglage
1. Enlever le capuchon protecteur
A. Détendre le ressort en tour-
nant vers la gauche la tige de-
réglage B. Tourner jusqu´à la
butée.
2. Dévisser l´ensemble du dispo-
sitif de réglage B et extraire le
ressort C.
3. Pour p
150 mbar
1
Monter le ressort no. 8 (couleur
rose)
Pour p
> 150 mbar
1
Insérer la douille de blocage.
4. Remonter le dispositif complet
de réglage et tourner jusqu´à la
butée inférieure.
Ne pas forcer.
5. Visser le capuchon protecteur
A. Marquer le régulateur "blo-
qué".
6. Plombage.
05/98
1
Occhiello per piombatura nella
calotta di chiusura ø 1,5 mm.
2
Occhiello
per
piombatura
sull´involucro del regolatore ø
1,5 mm.
Dopo la regolazione del valore
nominale desiderato:
1. avvitare la calotta di chiusura
2. tirare il filo attraverso i punti
1 e 2
3. Piombare le estremità del filo la-
sciando corto l'anello passante.
Messa fuori servizio
Bloccaggio della funzione del
regolatore
1.Togliere
la
calotta
chiusura.Ruotando in senso
antiorario la vite B la molla si
libera. Ruotare fino contro l'ar-
resto.
2. Svitare completamente il di-
spositivo B e sfilare la molla C
3. Per p
150 mbar
1
Inserire la molla nr. 8 (colore
rosa)
Per p
> 150 mbar
1
inserire il cilindretto di bloc-
caggio
4. rimontare il dispositivo com-
pleto di regolazione e ruotare
fino all'arresto inferiore
Non effettuare alcuna forza-
tura
5. Avvitare la calotta A e siglare il
regolatore con la voce "bloc-
cato"
6. Piombatura
A
B
C
di
10 ... 55