Schneider Airsystems MAS 500-10-60 D-Silent Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para MAS 500-10-60 D-Silent:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Original-Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones original
Oryginalna instrukcja eksploatacji
A888007
G870499B
2008/03/jbrg-08
MAS 500-10-60 D-Silent
12
30
50

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Schneider Airsystems MAS 500-10-60 D-Silent

  • Página 1 Original-Bedienungsanleitung Manual de instrucciones original Oryginalna instrukcja eksploatacji MAS 500-10-60 D-Silent A888007 G870499B 2008/03/jbrg-08...
  • Página 2 06 05 26 25...
  • Página 3 35 36...
  • Página 9 11. 10.
  • Página 12: Tabla De Contenido

    DEUTSCH Inhalt Allgemeine Hinweise......12 10.14 Filter-Wasserabscheider Symbole........13 kontrollieren........ 23 Lieferumfang ........14 10.15 Verschraubungen prüfen .... 24 Technische Daten ......14 11. Außerbetriebnahme ......24 Bestimmungsgemäße Verwendung ...14 11.1 Erneute Inbetriebnahme ..... 24 Sicherheitshinweise ......15 11.2 Entsorgung ......... 24 Allgemeine Sicherheitshinweise .15 12.
  • Página 13: Unbedingt Beachten

    Unbedingt beachten! Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, informieren Sie sich darüber, wie Sie es schnell abschalten können und wie das komplette Gerät drucklos gemacht wird. Symbole Achtung: Schenken Sie diesen Symbolen höchste Aufmerksamkeit! Symbol Signalwort Gefahrenstufe Folgen bei Nichtbeachtung unmittelbar drohende Gefahr Tod, schwere Körperverletzung GEFAHR...
  • Página 14: Lieferumfang

    Lieferumfang • Kompressor • Bedienungsanleitung für Schlauch- aufroller * • Steckschlüssel (zum Öffnen der Wartungsklappen) • Ersatzteilliste • Ölablassschlauch • Behälterbegleitpapiere Druckluftbe- hälter • Schlauchaufroller * • Garantiekarte • Bedienungsanleitung für Kompres- optional Technische Daten Ansaugleistung 500 l/min Füllleistung 390 l/min Spannung 400 V Elektrische Absicherung (träge)
  • Página 15: Sicherheitshinweise

    Vor Arbeitsbeginn Kompressor am Sicherheitshinweise EIN/AUS-Schalter ausschalten. Allgemeine Sicherheitshin- Anschließend Spannungsversor- weise gung unterbrechen und den ge- samten Kompressor drucklos ma- • Der Betreiber hat den sachgerech- chen. ten Betrieb sicherzustellen. • Es dürfen keine brennbaren, ätzen- • Kinder und Tiere vom Betriebsbe- den oder giftigen Gase angesaugt reich fernhalten.
  • Página 16: Funktion

    und im Zylinder verdichtet. Die ver- Lüfterrad Lenkbügel dichtete Luft gelangt über das im Zy- 3/2-Wegeventil für autom. Kondensat- linderkopf eingebaute Druckventil in ablass (an der Trennwand montiert) das Druckrohr (Pos. 26)und den Ver- Ansaugfilter bindungsschlauch (Pos. 08) durch den Kompressoraggregat Kondensatverdunster (Pos.
  • Página 17: Transport

    • Räume müssen staubarm und tro- Gerät mit Gabelstapler von der Pa- cken sein. lette heben (Bild 2b). • Umgebungstemperatur: 6. Feststellbremse der Lenkrollen min. +5 °C, max. +35 °C. betätigen (Bild 2c). • Standfläche muss eben sein. 7. Wartungsklappe öffnen und Trans- portsicherung an der Konsole des •...
  • Página 18: Drehrichtung Ändern

    3. Ein Blatt Papier vor den Lufteinlass 2. Einstellung kontrollieren: Ausblas- (Pos. 47) halten: pistole mit 10 m langem Druckluft- Blatt wird angesaugt: Drehrichtung schlauch an den Kompressor an- in Ordnung schließen. Anfangs mehr durchbla- Blatt wird weggeblasen: Drehrich- sen, bis der Schlauch geölt ist. Mit tung ändern (siehe Kap.
  • Página 19: Zusatzbehälter Entfernen

    5. Druckluftschlauch an die rechte 4. Kondensatablassschlauch vom Schnellkupplung anschließen Druckluft-Kältetrockner in X- (Bild 5a). Steckverbinder stecken. 6. Kugelhähne am Zusatzbehälter 5. Linken Druckluftschlauch an die öffnen. linke Schnellkupplung anschließen (Bild 6a). 8.10 Zusatzbehälter entfernen 6. Rechten Druckluftschlauch an die rechte Schnellkupplung anschlie- WARNUNG ßen.
  • Página 20: Betrieb

    HINWEIS Betrieb Druckluftschlauch des Schlauchaufrol- VORSICHT lers nicht für ölvernebelte Druckluft Verletzungsgefahr durch wegrol- verwenden, kann zu Schäden am lenden Kompressor! Druckluftschlauch führen! Feststellbremsen betätigen. Separaten Druckluftschlauch ver- wenden! HINWEIS Überlastung des Kompressors kann zu Zur Unterscheidung der Sicherheits- Schäden am Gerät führen! Schnellkupplungen dienen die Aufkle- Sicherstellen, dass die Einsatzgren- ber: durchgestrichene Ölkanne für...
  • Página 21: Wartung

    Öffnen der Sicherheits-Schnell- HINWEIS kupplung Fremdkörper können das Kompressor- aggregat beschädigen. 1. Äußeren Kupplungsring nach hinten Ansaugöffnung nicht ausblasen. schieben bis der Sicherheits- Kompressor nie ohne Ansaugfilter Stecknippel des Druckluftschlauchs betreiben. nach vorne springt. 2. Äußeren Kupplungsring nach vorne 10.3 Rückschlagventil reinigen ziehen.
  • Página 22: Keilriemenspannung Prüfen Und Einstellen

    1. Kontermuttern lösen. (Bild 13a) 1. Kompressor warmlaufen lassen. 2. Stellmuttern jeweils eine Umdre- 2. Kompressor am EIN/AUS-Schalter hung im Uhrzeigersinn drehen. ausschalten. Netzstecker abziehen. 3. Keilriemenspannung prüfen, Vor- 3. Verschlussstopfen aus Mini- gang gegebenenfalls wiederholen. Kugelhahn entfernen und beiliegen- 4.
  • Página 23: Schmutzfänger Reinigen

    2. Vier Schrauben des Auflageblechs heiße Druckrohre! lösen, Auflageblech und Seitenblech Schutzhandschuhe tragen! entfernen (Bild 15a). 1. Lochblech nach hinten drücken und 3. Steckverschluss zum Drosselventil dann nach oben abnehmen drücken und Kondensatschlauch (Bild 17a). abziehen (Bild 15b). 2. Filtermatte herausnehmen und 4.
  • Página 24: Verschraubungen Prüfen

    8. Filterelement reinigen. Lässt sich das Filterelement nicht reinigen, Fil- 11.1 Erneute Inbetriebnahme terelement tauschen. HINWEIS 9. Die Montage erfolgt in umgekehrter Ohne ausreichende Ölversorgung sind Reihenfolge. Schäden am Kompressor möglich. Ölstand kontrollieren. 10.15 Verschraubungen prüfen 1. Öl einfüllen (siehe Kap. 10.5). 10.
  • Página 25 2. Netzstecker einstecken. 3. Kompressor am EIN/AUS-Schalter einschalten. Störung Ursache Behebung A Kompressor läuft Behälterdruck ist größer als Druck aus Behälter ablassen, bis beim Einschalten Einschaltdruck der Druckschalter automatisch nicht an einschaltet Stromversorgung fehlerhaft Stromzufuhr von befähigter Per- son prüfen lassen Motorschutzschalter unter- (siehe Kap.
  • Página 26 Störung Ursache Behebung E Nach Erreichen des Rückschlagventileinsatz Rückschlagventileinsatz reinigen Abschaltdrucks undicht oder defekt oder erneuern (siehe Kap. 10.3) entweicht Druckluft über das Entlas- tungsventil unter Rückschlagventil ist beschä- Rückschlagventil ersetzen dem Druckschalter digt bis zum Erreichen des Einschaltdrucks F Kompressor schal- Sehr viel Kondensat im Schmutzfänger reinigen (siehe tet häufig ein...
  • Página 27: Wartungstabelle

    13. Wartungstabelle Die Wartungsintervalle gelten für normale Betriebsbedingungen. Für extreme Be- triebsbedingungen verkürzen sich die Wartungsintervalle entsprechend. siehe Intervall spätestens Tätigkeiten Kapitel Öl einfüllen/nachfüllen 10.5 bei Bedarf 3/2-Wegeventil reinigen 10.10 Kompressor reinigen 10.8 vor jeder täglich Ölstand kontrollieren 10.4 Inbetriebnahme einmalig Schraubverbindungen am Kompressoraggregat 10.15...
  • Página 28: Prüfungen Des Kompressors

    14. Prüfungen des Kompressors tung auf Material- und Fertigungsfeh- ler. HINWEIS 10 Jahre für die Lieferung von Ersatz- Die mit dem Kompressor mitgeliefer- teilen. ten Behälterpapiere sind Zulassungs- dokumente und unbedingt für die Von der Gewährleistung ausgeschlos- gesamte Lebensdauer des Behälters sen sind: aufzubewahren.
  • Página 29: Konformitätserklärung

    18. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN ISO 3744 / 12100; DIN EN 1012 / 60204-1 / 55014-1 / 286-1; EN 61000-3-2; -3-3; -3-11 gemäß den Richtlinien 98/37/EG; 97/23/EG; 87/404/EWG; 2000/14/EG; 2004/108/EG; 2006/95/EG.
  • Página 30: Indicaciones Generales

    ESPAÑOL Contenido Indicaciones generales ......30 10.9 Cambio de la válvula de Símbolos ........31 seguridad ........42 Suministro..........32 10.10 Limpieza de la válvula de 3/2 Datos técnicos ........33 vías..........43 Uso previsto........33 10.11 Limpieza del colector de Indicaciones de seguridad ....34 suciedad........
  • Página 31: Símbolos

    ¡Leer el manual de instrucciones! El explotador (propietario/responsable) está obligado a respetar lo indicado en el presente manual de instrucciones, así como a instruir a los usuarios del aparato según lo indicado en dicho manual. Esta formación debe realizarse todos los años. ATENCIÓN: Antes de empezar a trabajar con el aparato, infórmese sobre cómo desconectarlo rápidamente y cómo efectuar una descarga total de la presión.
  • Página 32: Otras Indicaciones

    Otras indicaciones Símbolo Significado Símbolo Significado Pasos de la puesta en servi- Conectar/ cio: desconectar 1. Antes de la puesta en servicio, leer el manual de instrucciones. Aire comprimido 2. Quitar el bloqueo de no lubricado transporte. 3. Comprobar el nivel de Aire comprimido aceite.
  • Página 33: Datos Técnicos

    Datos técnicos Potencia de aspiración 500 l/min Capacidad de llenado 390 l/min Tensión 400 V Protección por fusible (retardado) 16 A Potencia del motor 3 kW Número máximo de revoluciones de servicio 1240 rpm Presión final de compresión 10 bar Volumen del depósito 60 l Sobrepresión de servicio máxima admisible para el...
  • Página 34: Indicaciones De Seguridad

    • Tener en cuenta el manual de ins- Indicaciones de seguridad trucciones del depósito (se entrega Indicaciones generales de por separado). seguridad • No se debe modificar la presión de descarga de la válvula de seguri- • El explotador debe garantizar que dad;...
  • Página 35: Composición

    Composición Conexión neumática (aire comprimido filtrado) Panel de manejo Trampilla para mantenimiento Válvula de seguridad Trampilla para mantenimiento (lado de Cajas de contacto de servicio manejo) Enrollador de manguera Admisión de aire Conector CEE (motor eléctrico) Trampilla para mantenimiento Conector Schuko (cajas de contacto de Opcional servicio) Presostato con interruptor de co-...
  • Página 36: Puesta En Servicio

    Durante el funcionamiento se forman 3. Desatornillar el codo. (Fig. 2a) condensados en el depósito de pre- 4. Levantar un poco el aparato con los sión. Estos condensados se vacían estribos de dirección y quitar la automáticamente en el vaporizador de madera escuadrada que se encuen- condensado, cada vez que se desco- tra debajo del aparato.
  • Página 37: Conexión Eléctrica

    Conexión eléctrica 5. Desconectar el enchufe de conexión de la toma de corriente. 1. Comparar la tensión de la red con Modificación del sentido de los datos que figuran en la placa de giro características. Ponerse en contacto con el fabricante en caso de que los Esta medida solo puede ser realizada datos no coincidan.
  • Página 38: Conexión Del Depósito Adicional

    2. Comprobar el ajuste: Enchufar al la manguera de escape de conden- compresor la pistola de soplado u- sación del depósito adicional sando una manguera de aire com- (fig. 5c). primido de 10 m de largo. Al prin- 5. Conectar la manguera de aire com- cipio, soplar varias veces hasta que primido al acoplamiento rápido de- la manguera esté...
  • Página 39: Extracción Del Secador Frigorífico De Aire Comprimido

    2. Atornillar el secador frigorífico de 6. Separar los extremos de la man- aire comprimido en el bastidor guera de escape de condensación (fig. 6a). del conector en X (fig. 6c) y acop- 3. Separar los extremos de la man- larlos al conector en Y (fig.
  • Página 40: Toma De Aire Comprimido

    Toma de aire comprimido 2. Giro en sentido horario (+): incre- mento de la presión de trabajo. Gi- Empalme de la manguera de aire ro en sentido antihorario (-): reduc- comprimido ción de la presión de trabajo. Presionar la boquilla insertable de la 3.
  • Página 41: Mantenimiento

    10. Mantenimiento 1. Desatornillar el tornillo de cierre (fig. 10a). 10.1 Antes del mantenimiento 2. Limpiar el inserto de la válvula antirretorno. Si el disco de goma ATENCIÓN del inserto presenta huellas o está ¡Peligro de muerte debido a la endurecido, o si el resorte está...
  • Página 42: Comprobación Y Ajuste De La Tensión De La Correa Trapezoidal

    5. Colocar un recipiente debajo de la 4. Apretar ambas contratuercas. manguera de purga de aceite para AVISO recoger el aceite usado. La correa trapezoidal se tensa después 6. Abrir la minillave de bola automáticamente durante el funciona- (fig. 12a). miento.
  • Página 43: Limpieza De La Válvula De 3/2 Vías

    10.10 Limpieza de la válvula de 10.12 Limpieza del vaporizador de 3/2 vías condensado 1. Quitar el apoyo de goma de la cha- ATENCIÓN pa de apoyo (fig. 15a). ¡El vaporizador de condensado y 2. Soltar cuatro tornillos de la chapa los tubos de presión están calientes! de apoyo y retirar la chapa de apo- ¡Usar guantes de protección!
  • Página 44: Comprobar Los Atornillados

    5. Quitar el anillo de seguridad (fig. 10. Volver a montar el filtro de aspira- 18b) y el codo. ción y hermetizarlo usando cinta adhesiva. 6. Soltar la tuerca (fig. 18c) y extraer el purgador por flotador tirando de 11. Purgar los condensados. él hacia arriba (fig.
  • Página 45 3. Ponerse en contacto con la empresa Reactivación de la descarga de pre- colaboradora de Schneider más sión: cercana. 1. Apagar el compresor en el inter- ruptor de conexión/desconexión. El La descarga de presión no funciona aparato se descarga. La descarga de presión se detiene 2.
  • Página 46 Fallo Causa Solución C El compresor fun- Válvula de 3/2 vías siempre Limpiar/sustituir la válvula de 3/2 ciona continuamen- abierta/averiada vías (véase cap. 10.10) o con- tactar con el servicio técnico de Schneider Druckluft D Durante el funcio- Válvula de descompresión Limpiar o cambiar la válvula de namiento sale aire inestanca...
  • Página 47: Tabla De Mantenimiento

    Fallo Causa Solución El equipo hace La correa trapezoidal se cae Cambiar la correa trapezoidal ruidos inusuales (véase cap. 10.7) durante la marcha Avería mecánica en el grupo Informar al servicio técnico de de compresión Schneider Druckluft Avería mecánica en el motor Informar al servicio técnico de Schneider Druckluft Piezas acopladas sueltas...
  • Página 48: Kits De Servicio

    Véase Intervalo Máximo Tareas cap. Al cabo de Cambiar el aceite 1.000 Bh 10.5 2 años (si se utiliza aceite sintético) Al cabo de 2.000 Bh Cambio de la correa trapezoidal 10.7 4 años Al cabo de 2.500 Bh Cambiar la válvula de seguridad 10.9 5 años Bh = horas de servicio...
  • Página 49: Condiciones De Garantía

    Conexión neumática (aire comprimido 15. Condiciones de garantía lubricado por neblina) Para cualquier reclamación dentro del Lubricador por neblina período de garantía es imprescindible Vaporizador de condensado conservar el comprobante de compra. Estrangulador (ajustable) No están sujetos a garantía todos Válvula de 3/2 vías aquellos daños que hayan sido causa- Estrangulador...
  • Página 50: Wskazówki Ogólne

    POLSKI Spis treści Wskazówki ogólne ......50 10.9 Wymiana zaworu Symbole........51 bezpieczeństwa......62 Zakres dostawy........52 10.10 Czyszczenie zaworu sterującego Dane techniczne ........53 3/2-drogowego ......62 Użytkowanie zgodne z 10.11 Czyszczenie osadnika przeznaczeniem.........53 zanieczyszczeń ......63 Wskazówki bezpieczeństwa ....53 10.12 Czyszczenie parownika Ogólne wskazówki kondensatu.........
  • Página 51: Symbole

    Należy przeczytać instrukcję obsługi! Należy bezwzględnie przestrzegać! Użytkownik (właściciel/osoba Przed rozpoczęciem pracy z odpowiedzialna) zobowiązany jest do zastosowaniem danego urządzenia przestrzegania wytycznych instrukcji należy zapoznać się ze sposobem jego obsługi oraz przyuczania zgodnie z szybkiego wyłączania oraz usunięcia instrukcją obsługi wszystkich osób ciśnienia z całej instalacji urządzenia.
  • Página 52: Zakres Dostawy

    Inne wskazówki Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie Włączanie/ wyłączanie Kolejność uruchamiania: 1. Przed uruchomieniem należy przeczytać Sprężone instrukcję obsługi. powietrze nie 2. Zdjąć zabezpieczenie zawierające transportowe. oleju 3. Sprawdzić poziom oleju. Sprężone powietrze 4. Sprawdzić kierunek zawierające obrotów. olej 5. Praca z zastosowaniem sprężarki.
  • Página 53: Dane Techniczne

    Dane techniczne Wydajność ssawna 500 l/min Wydajność wyjściowa 390 l/min Napięcie 400 V Bezpieczniki elektryczne (bierne) 16 A Moc silnika 3 kW Maks. robocza prędkość obrotowa 1240 obr./min Końcowe ciśnienie sprężania 10 bar Pojemność zbiornika 60 l Maks. dopuszczalne ciśnienie robocze zbiornika 11 bar Ilość...
  • Página 54: Wskazówki Bezpieczeństwa Odnoszące Się Do Danego Urządzenia

    • Nie wolno modyfikować urządzenia, • Nie wolno zasysać gazów palnych, poddawać go żadnym naprawom żrących bądź trujących. awaryjnym lub też działaniom • Uwaga, podczas pracy bezpośrednio mającym na celu zmianę jego przy sprężarce mogą występować przeznaczenia. zakłócenia komunikacyjne (hałas). •...
  • Página 55: Działanie

    Powietrze z otoczenia zasysane jest Wirnik wentylatora Uchwyty do prowadzenia do wnętrza obudowy za pomocą Zawór sterujący 3/2-drogowy do wirnika wentylatora (poz. 14), automatycznego spustu kondensatu przez wlot powietrza (poz. 47). (zamontowany na ściance Za pośrednictwem filtra ssącego oddzielającej) (poz. 17), który służy również do Filtr ssący tłumienia hałasu, zasysane jest Agregat sprężarki...
  • Página 56: Uruchamianie

    Uruchamianie 5. Wyciągnąć paletę spod urządzenia: Wariant A: Warunki w miejscu WSKAZÓWKA ustawienia Zbyt szybkie zsunięcie z palety OSTRZEŻENIE może spowodować przewrócenie Niebezpieczeństwo wybuchu! się urządzenia. Nie należy eksploatować sprężarki Wyhamować zsuwanie przy w miejscach zagrożonych wybuchem! krawędzi palety. Przed uruchomieniem oraz w Trzymając za uchwyty należy trakcie eksploatacji należy dobrze powoli zsuwać...
  • Página 57: Kontrola Kierunku Obrotów

    W innych krajach należy stosować 3. Jeśli kierunek obrotów nie uległ się do odpowiednich przepisów zmianie: powiadomić najbliższy krajowych. punkt serwisowy. 3. W przypadku przedłużaczy należy zwracać uwagę na: przekrój Napełnianie naolejacza przewodu – min. 2,5 mm² (przy Do smarowania urządzeń maks.
  • Página 58: Podłączanie Dodatkowego Zbiornika

    Uwaga, przewody pneumatyczne, wskutek uderzenia przewodem przeznaczone do powietrza z sprężonego powietrza! zawartością oleju, nie powinny Zniwelować ciśnienie w sprężarce być dłuższe niż 10m, ponieważ oraz w zbiorniku dodatkowym. w przeciwnym razie w przewodzie 1. Usunąć ciśnienie z całej instalacji osadza się...
  • Página 59: Zdejmowanie Osuszacza Chłodniczego

    7. Zamknąć zawór kulowy WSKAZÓWKA pomiędzy obiema złączkami. Przeciążenie sprężarki może 8. Podłączyć wtyczkę sieciową spowodować jej uszkodzenie! osuszacza chłodniczego do Upewnić się, czy nie są przekroczone gniazda elektrycznego. wartości graniczne: patrz rozdz. 7. 8.12 Zdejmowanie osuszacza Użytkowanie chłodniczego 1. Podłączyć sprężarkę do sieci 1.
  • Página 60: Ustawianie Ciśnienia Roboczego

    dojść do zniszczenia przewodu 2. Wyjąć z gniazda wtyczkę przewodu pneumatycznego. zasilania sprężarki. Należy stosować oddzielny przewód Otwieranie szybkozłączki pneumatyczny! bezpieczeństwa Rozróżnienie szybkozłączek 1. Przesunąć zewnętrzny pierścień bezpieczeństwa umożliwiają naklejki: do tyłu aż do wyskoczenia złączki przekreślona konewka oznacza bezpieczeństwa przewodu powietrze bez zawartości oleju, pneumatycznego.
  • Página 61: Czyszczenie Filtra Ssącego

    i zaworze zwrotnym: zdjąć i górnym oznaczeniem. pokrywy konserwacyjne. (ilustracja 11a) 2. W razie potrzeby skorygować. 10.2 Czyszczenie filtra ssącego W przypadku bardzo niekorzystnych 1. Odkręcić filtr ssący. (ilustracja 9a) warunków może zdarzyć się, iż do oleju 2. Oczyścić wkład filtra za pomocą przedostanie się...
  • Página 62: Sprawdzanie I Regulacja Naciągu Paska Klinowego

    11. Wetknąć zatyczkę wlewu oleju do momentu ułożenia się pasa na (ilustracja 12b). prowadnicy. 12. Odkręcić przewód spustowy oleju 4. Napiąć pasek klinowy. (patrz rozdz. (ilustracja 12b). 10.6) 13. Wkręcić element zamykający w minizawór kulowy. 10.8 Czyszczenie sprężarki Utrzymywać żeberka chłodzące 10.6 Sprawdzanie i regulacja na cylindrze, głowicy cylindra i na...
  • Página 63: Czyszczenie Osadnika Zanieczyszczeń

    od złączki prostej, a następnie 2. Wyjąć matę filtracyjną oraz dolną ściągnąć przewód spustu płytę z blachy perforowanej. kondensatu (ilustracja 15b). 3. Przetrzeć parownik kondensatu 7. Przekręcić śruby w kierunku za pomocą ściereczki. Ściereczkę przeciwnym do ruchu wskazówek zutylizować zgodnie z zegara i wyjąć...
  • Página 64: Sprawdzanie Złączek

    8. Oczyścić wkład filtra. Jeśli wkład 10. Ponownie zamocować filtr filtra nie daje się wyczyścić, ssący i uszczelnić za pomocą wówczas należy go wymienić. taśmy klejącej. 9. Montaż przebiega w odwrotnej 11. Spuścić kondensat. kolejności. 12. Zniwelować ciśnienie w sprężarce. Sprężarkę...
  • Página 65 W przypadku ponownego zadziałania Nie działa redukcja ciśnienia stycznika silnikowego: Redukcja ciśnienia zostanie wyłączona 1. Wyłączyć sprężarkę za pomocą w wyniku wyjęcia wtyczki przewodu przełącznika WŁ./WYŁ. zasilania lub spadku napięcia w sieci 2. Przerwać dopływ prądu. podczas gdy sprężarka jest włączona. 3.
  • Página 66: Czyszczenie Osadnika Zanieczyszczeń

    Usterka Przyczyna Sposób usuwania Bardzo duża ilość Czyszczenie osadnika kondensatu w zbiorniku zanieczyszczeń (patrz rozdz. 10.11) Czyszczenie/wymiana zaworu sterującego 3/2-drogowego (patrz rozdz. 10.10) lub kontakt z serwisem Schneider Druckluft Przewód sprężonego Sprawdzić przewód sprężonego powietrza nieszczelny powietrza, uszczelnić wyciek Zawór sterujący 3/2-drogowy Czyszczenie/wymiana zaworu jest otwarty/uszkodzony sterującego 3/2-drogowego...
  • Página 67 Usterka Przyczyna Sposób usuwania H Agregat sprężarki Niewystarczający dopływ Upewnić się, czy są zapewnione jest zbyt rozgrzany powietrza odpowiednie warunki napowietrzania/odpowietrzania (min. odstęp od ściany – 40 cm) Zabrudzone żeberka Oczyścić żeberka chłodzące chłodzące na cylindrze na cylindrze (głowicy cylindra) (głowicy cylindra) Zbyt długi czas pracy Wyłączyć...
  • Página 68: Tabela Prac Konserwacyjnych

    13. Tabela prac konserwacyjnych Terminy konserwacji dotyczą normalnych warunków eksploatacji. W przypadku ekstremalnych warunków pracy urządzeń, ulegają one odpowiedniemu skróceniu. Patrz Częstotliwość Najpóźniej Czynności rozdz. Wlewanie/dolewanie oleju 10.5 w razie Czyszczenie zaworu sterującego 3/2-drogowego 10.10 potrzeby Czyszczenie sprężarki 10.8 przed każdym codziennie Kontrolowanie poziomu oleju 10.4...
  • Página 69: Sprawdzanie Sprężarki

    14. Sprawdzanie sprężarki Zgodnie z postanowieniami ustawowymi, w przypadku użytku WSKAZÓWKA przemysłowego wszystkich produktów, Dokumenty dotyczące zbiornika, "Nabywcy" udziela się gwarancji na dostarczane wraz ze sprężarką, okres 12 miesięcy, obejmującej wady to potwierdzenie dopuszczenia materiałowe i wady wykonania. do eksploatacji, które należy Części zamienne dostarczane są...
  • Página 70: Deklaracja Zgodności

    18. Deklaracja zgodności Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, iż produkt ten jest zgodny z następującymi normami oraz dokumentami normatywnymi: DIN EN ISO 3744 / 12100; DIN EN 1012 / 60204-1 / 55014-1 / 286-1; EN 61000-3-2; -3-3; -3-11 zgodnie z Dyrektywami 98/37/WE; 97/23/WE; 87/404/EWG; 2000/14/WE; 2004/108/WE;...
  • Página 72 Deutschland Finnland / Suomi Schneider Druckluft GmbH Tooltechnic Oy Ferdinand-Lassalle-Str. 43 Mäkituvantie 7 D-72770 Reutlingen 01510 Vantaa +49 (0) 71 21 9 59-2 44 +358 9 825 47 10 +49 (0) 71 21 9 59-2 69 +358 9 825 47 120 E-Mail: service@tts-schneider.com E-Mail: tooltechnic@tooltechnic.fi http://www.schneider-druckluft.com...

Tabla de contenido