Voor het rijden met aanhangwagen zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t.
NL
aanhangwagengewicht en kogeldruk bindend. Raadpleeg uw dealer voor de max. massa
die uw wagen mag trekken, hierbij mogen echter de specificaties van de trekhaak niet
worden overschreden.
Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:
max. aanhangwagengewicht (kg) x max. voertuiggewicht (kg)
max. aanhangwagengewicht (kg) + max. voertuiggewicht (kg)
De door de voertuigfabrikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden.
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.
Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden
toegevoegd.
Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast und
D
Stützlast maßgebend. Bei dem auf Seite 1 genannten Gesamtgewicht und der Anhängelast
handelt es sich um Beispiele. Die maximale Anhängelast ihres Fahrzeuges können Sie im
Fahrzeugschein oder im Benutzerhandbuch nachlesen, die Werte der Anhängevorrichtung
dürfen nicht überschritten werden.
Formel für D-Wert Ermittlung:
Max. Anhängelast (kg) x Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg)
Max. Anhängelast (kg) + Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg)
Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist den Kfz.-Papieren beizufügen.
The vehicle manufacturer's specifications regarding trailer load and nose weight are
GB
decisive for driving.
For the max. trailer weight of your car please refer to the owner's manual or your car
homologation documents, the values specified for the towing hitch must not be exceeded.
Formula for D-Value:
Max. trailerweight (kg) x Max. permissible weight towing vehicle (kg)
Max. trailerweight (kg) + Max. permissible weight towing vehicle (kg)
The fixing points specified as standard must be observed.
National guidelines concerning official approval of accessories must be observed.
These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle papers.
Les instructions du producteur concernant le chargement de la remorque et le poids du
F
tracteur sont applicables du point de vue des caractéristiques de circulation.
Voir le poids maximum de la remorque tractable par la voiture dans le manuel ou dans le
permis de type de la voiture; les valeurs définies pour l'attelage ne doivent pas être
dépassées.
Formule pour le calcul de la valeur D:
Poids max. de remorque (kg) x Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg)
Poids max. de remorque (kg) + Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg)
Les points de fixations définis comme homologués doivent être observés.
Les lignes guides nationales concernant l'approbation officielle des accessoires doivent
être prises en considération.
Ces instructions de montage et d'opération doivent être jointes aux documents du véhicule.
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81
x
= D (kN)
1000
En movimiento es necesario cumplir la reglamentación indicada por el fabricante del vehículo, referente
E
a la carga del coche de remolque que puede remolcar el vehículo, se puede ver en el manual o en la
licencia del automóvil; el valor prescrito referente al gancho de remolque no se debe superar.
Fórmula para el cálculo del valor D:
Peso máximo del coche del remolque (Kg) x Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg)
Peso máximo del coche del remolque (Kg) + Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg)
Hay que tener en cuenta las prescripciones de los puntos de fijación estandarizado determinado.
Hay que tener en cuenta las directivas nacionales referentes a la autorización oficial de los
accesorios.
A las instrucciones de instalación y de funcionamiento hay que adjuntarlo a los papeles del vehículo.
For kørsel med anhænger gælder fabrikkens forskrifter vedr. belastning af vognen og vægten af
DK
anhængeren.
Se fabrikkens vejledning for den højst tilladte vægt af anhængeren; de angivne værdier for trækkrogen
må ikke overskrides.
Formel for beregning af D-værdien:
Max. anhængervægt (kg) x max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg)
Max. anhængervægt (kg) + max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg)
De som standard angivne fastgørelsespunkter skal overholdes.
De officielle nationale retningslinier vedr. tilladelser skal overholdes.
Disse monterings- og driftsinstruktioner skal vedlægges køretøjets officielle dokumenter.
Kjøretøyfabrikantens spesifikasjoner om tilhengerlast og kuletrykket er avgjørende for kjøreegenskapene.
N
Du kan finne informasjon om bilens maksimal tilhengervekt i bilens håndbok eller vognkort, verdiene
angitt for tilhengerfestet skal allikevel ikke overskrides.
Formel for D-verdien:
Maks tilhengervekt (kg) x Maks. tillatt vekt for slepebilen (kg)
Maks tilhengervekt (kg) + Maks. tillatt vekt for slepebilen (kg)
Det skal tas hensyn til festepunktene angitt som standard.
Det skal tas hensyn til nasjonale retningslinjer som gjelder offisiell godkjennelse av tilbehør.
Disse monterings- og driftsveiledninger skal vedlegges kjøretøyets dokumentasjon.
Föreskrifterna av fordonens tillverkare, angående belastningen av släpvagnen, och vikten av
S
fordonen, är normgivande vid körningen.
Den maximala vikten av släpvagnen, som fordonet har tillåtelse att dra, är befintlig i fordonets
bruksanvisning, eller i dokumenten av homologation; dom föreskriven värden angående dragkroken får
inte överträdas.
Formeln för D-värdens beräkningen:
Max. vikt av släpvagnen (kg) x Max. tillåtlig vikt av fordonen, som släpar (kg)
Max. vikt av släpvagnen (kg) + Max. tillåtlig vikt av fordonen, som släpar (kg)
Dom monteringspunkterna, som är föreskrivna som standard, måste bibehållas.
Dom nationala riktlinjerna, angående officiell tillåtelse av tillbehör, måste bibehållas.
Dessa monterings- och användningsinstruktioner måste bifogas i fordonens dokumenten.
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81
= D (kN)
x
1000