Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 50

Enlaces rápidos

LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS BOOKLET
BEDIENUNGSSANLEITUNG
LIVRET D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Ed. 2014

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FALMEC BUILT-IN 50

  • Página 1 LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET BEDIENUNGSSANLEITUNG LIVRET D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà INSTRUKCJE OBSŁUGI Ed. 2014...
  • Página 3 MERCURIO - ARTEMIDE - VULCANO Fig. 1 SUCTION MODE RECIRCULATION MODE Fig. 2...
  • Página 4 MERCURIO - ARTEMIDE - VULCANO Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 5 MINERVA - AFRODITE Ø 8mm...
  • Página 6 MINERVA - AFRODITE Ø 4mm...
  • Página 7 PULSAR - ISLAND Ø8...
  • Página 8 PULSAR ISLAND...
  • Página 9 PULSAR - WALL P1=105 mm P2=154 mm Ø8...
  • Página 10 PULSAR - WALL...
  • Página 13 BUILT-IN...
  • Página 14 MILLENIUM ø 8mm M4 - optional ø4mm...
  • Página 15 LIBRETTO ISTRUZIONI AVVERTENZE È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
  • Página 16 La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e la cappa deve essere di almeno 65 cm. Non fare cotture a fiamma “libera” sotto la cappa. Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi. - Assicurarsi che vi sia una adeguata ventilazione nella stanza se la cappa è utilizzata con altri apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro.
  • Página 17 Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vigore. Controllare che la valvola limitatrice e l’impianto elettrico possano sopportare il carico dell’ap- parecchio (vedere targhetta caratteristiche tecniche al punto B). Alcuni tipi di apparecchi possono essere dotati di cavo senza spina; in questo caso, la spina da utilizzare deve essere dei tipo “normalizzato”...
  • Página 18 A questo punto si accede al vano motore e si può procedere al montaggio/smontaggio filtri carbone come illustrato nella figura successiva. Per ordinare i nuovi filtri carbone rivolgersi al distributore/rivenditore. SOLO PER ITALIA: Scaricare l’apposito modulo ordine filtro sul sito: www.falmec.com. ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE FARETTO Per sostituire la lampada del “Round halogen light”:...
  • Página 19 d) Sostituire la lampada con una analoga (alogena max 20 W, 12 Volt attacco G4). e) Rimontare il vetro di protezione B fissandolo con l’apposito anello A. MANUTENZIONE E PULIZIA Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo.
  • Página 20 GARANZIA La sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia. Le condizioni di garanzia sono riportate per esteso sull’ulti ma pagina di copertina di questo libretto. La casa costruttrice non risponde delle possibili ine sattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizio ne, contenute nel presente libretto. Si riserva di appor tare ai propri prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utenza, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di fun zionalità...
  • Página 21 - La posizione in altezza dei fori da eseguire, rispetto al piano di cottura è di L+X - Forare, inserire tasselli ad espansione Ø 8 mm e fissare i ganci G con le relative viti. Fase 2 (fig. 6) - Rimuovere i filtri metallici dalla cappa e agganciare la cappa ai ganci G. - Per evitare lo sganciamento della cappa dovuto ad una pressione sottostante, fissarla alla parete con un tassello ad espansione e relativa vite utilizzando gli appositi fori presenti sul retro della cappa o le staffe del coperchio.
  • Página 22 Fase 2 (fig. W05-W06-W07-W08) - Nel caso di versione aspirante (definire l’utilizzo dell’uscita posteriore o superiore) individua- re la lunghezza ottimale del tubo di scarico dei fumi ed eseguire il collegamento. Per agevola- re l’operazione, se le altezze del soffitto lo consentono, il coperchio B può venir temporane- amente rimosso agendo sulle relative viti di fissaggio (V3).
  • Página 23 - Eseguire il collegamento elettrico solo dopo aver disinserito l’alimentazione elettrica della cappa. Fase 4 (optional) (fig. M4) - Inserire la prolunga (H) nel camino (G) e fissare l’assieme al corpo cappa mediante le 8 viti (V2). - Fare scorrere la prolunga (H) fino a raggiungere l’altezza desiderata. - Trovata la posizione ottimale, appoggiare alla parete la staffa (L), controllare con una bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare alle estremità...
  • Página 24 INSTRUCTIONS BOOKLET WARNINGS This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the appliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and is aware of the warnings.
  • Página 25 Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable. - Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels. - Do not flambe under the rangehood - The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
  • Página 26 Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections must be performed by quali- fied personnel. The connections must be performed in compliance with the legal standards in force. Check that the relief valve and the electrical system are able to support the load of the appliance (see the technical specifications in point B).
  • Página 27 Now the motor compartment can be accessed and it is possible to proceed with assembling/disassembling the carbon filters as illustrated in the figure below. To order new carbon fi lters contact your distributor/dealer. VALID ONLY FOR ITALY: Download the fi lter order form from the website: www.falmec.com. LIGHTING ASSEMBLY AND REPLACEMENT SPOTLIGHT To replace the lamp for “Round halogen light”:...
  • Página 28 MAINTENANCE AND CLEANING Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appliance over time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping filters and the charcoal filters. Frequent cleaning of the filters and their supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the consequent risk of fire.
  • Página 29 INSTRUCTIONS FOR VULCANO, ARTEMIDE, MERCURIO, SATURNO HOOD ASSEMBLY Phase 1 (fig. 1) - Place the support bar (A) on the wall at a height from the cooker determined by the sum of the heights X+Y+320 mm. - With a spirit level, verify the horizontal alignment and mark 2 points to drill holes at the ends of the bar.
  • Página 30 - Once you have found the best position, place the bracket on the wall (L), - With a spirit level, verify the horizontal alignment and mark 2 drilling points at the ends of the bar. - Drill the holes, insert n. 2 expansion bolts of 4mm ø and fasten the bracket (L) with the relative screws.
  • Página 31 INSTRUCTIONS FOR BUILT IN UNIT ASSEMBLY Phase 1 (fig. B1) - Drill the holes for built-in assembly. See attached drawings. - Take off the metal filters. - Take off the bottom assembly by unscrewing the 4 self-threading screws (A) located inside the motor chamber.
  • Página 32 BEDIENUNGSANLEITUNG HINWEISE Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden, um in Zukunft nachgeschlagen werden zu können. Sollte das Gerät verkauft bzw. einer anderen Person übergeben werden, muss die Bedie- nungsanleitung unbedingt mitgeliefert werden, damit der neue Benutzer mit dem Betrieb der Dunstabzugshaube und den diesbezüglichen Hinweisen vertraut werden kann.
  • Página 33 VORSICHT: Dieses Produkt muss am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden Vorschriften entsorgt werden. SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Die elektrische Anlage ist mit einer Erdung ausgestattet, die den internationalen Sicherhei- tsvorschriften entspricht; sie erfüllt außerdem die europäischen Entstörungsvorschriften. Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbrennung entsteht (Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen.
  • Página 34 In der Abluftversion kann der Durchmesser des Rauchablasses nicht kleiner als der des Dun- stabzugshaubenanschlusses sein. In den waagrechten Abschnitten muss das Rohr leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), um die Luft nach außen zu leiten. Die Kurven auf ein Minimum reduzieren und prüfen, ob alle Rohre die erforderliche Mindest- länge aufweisen.
  • Página 35 Auf diese Weise hat man Zugriff auf das Motorfach und kann die Kohlefilter, wie nachfolgend abgebildet, montieren/demontieren. Zu Bestellung neuer Filter wenden Sie sich an den Vertreiber/Einzelhändler. NUR FÜR ITALIEN: Laden Sie das entsprechende Formular zur Filterbestellung von folgender Seite herunter: www.falmec.com.
  • Página 36: Wartung Und Reinigung

    BELEUCHTUNG MONTAGE UND ERSATZ LAMPE Die lampe “Round halogen light” zu ersetzen: a) Sicherstellen, dass das Gerät vom Stromversorgungsnetz getrennt ist. b) Den Haltering des Glasplättchens A durch eine leuchte Hebelbewegung mit einem Schrau- benzieher entfernen c) Das Glasplättchen B entfernen, um Zugang um Lampenfach zu haben. d) Die Lampe durch eine neue desselben Typs ersetzen (Halogenleuchte, max.
  • Página 37 die Oberflächenbehandlung des Stahls für immer beschädigen. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise wird es zu einer nicht mehr zu beseitigenden Be- schädigung der Stahlfläche kommen. Die vorliegenden Hinweise müssen zusammen mit der Bedienungsanleitung der Dunstab- zugshaube aufbewahrt werden. Der Hersteller lehnt bei Nichtbeachtung dieser Anwei- sungen jede Haftung ab.
  • Página 38 Phase 4 (Abb. 4) - Die Verlängerung (H) in den Kamin (G) einfügen und die Einheit am Körper der Abzugshaube mit den 8 Schrauben (V1) befestigen. - Verschieben Sie die Verlängerung (H), bis die gewünschte Höhe erreicht ist. - Wenn die optimale Stellung erreicht ist, setzen Sie den Bügel (L) an die Wand, kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die horizontale Ausrichtung und markieren Sie an den Enden 2 Punkte für die Bohrung.
  • Página 39 Phase 2 (Abb. 11-12) - Befestigen Sie die untere Kombination Kegel-Verlängerung (A+B) am oberen Gerüst (C) mit den 6 selbstschneidenden Schrauben (V2), dabei das obere Gerüst (D) im oberen Gerüst (C) gleiten lassen. - Bei der Abluftversion die optimale Höhe des Rauchabzugsrohrs ermitteln und anschließen. Bei der Filterausführung müssen die oberen Ösen der Verlängerung frei bleiben, damit die von den Karbonfiltern gereinigte Luft austreten kann.
  • Página 40 - Den gesamten Boden durch Anschrauben der 4 selbstschneidenden Schrauben (A) wieder montieren. - Die Federn (M) ermöglichen das provisorische Einhängen des Aggregats am Paneel des Hängeschranks. Phase 3 (Abb. B3) - Bei der Abluftversion muss die Ablassleitung des Motors an das externe Abzugsrohr ange- schlossen werden.
  • Página 41 LIVRET D’INSTRUCTIONS AVERTISSEMENTS Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin. Si l’appa- reil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondants.
  • Página 42 res, cheminées, etc.). Vérifier si la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque qui se trouve à l’in- térieur de la hotte. La distance minimale de sécurité entre la table de cuisson et la hotte doit être d’au moins 65 cm.
  • Página 43: Version De Hotte Avec Evacuation Exterieure (Aspirante)

    BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (partie réservée au personnel qualifié pour le branchement) ATTENTION! Toujours débrancher l’appareil avant de faire une opération quelconque à l’intérieur de la hotte. S’assurer qu’aucun fil n’est débranché ou coupé ; si c’est le cas, contacter le Service après- vente le plus proche.
  • Página 44: Version De Hotte Avec Recirculation Interieure (Filtrante)

    à charbon, comme illustré sur la figure suivante. Pour commander les nouveaux filtres à charbon, s’adresser au distributeur/revendeur. UNIQUEMENT POUR L’ITALIE: Télécharger le module de commande filtre spécifique sur le site: www.falmec.com.
  • Página 45 ÉCLAIRAGE MONTAGE ET REMPLACEMENT SPOT Procéder comme suit pour remplacer l’ampoule (“Round halogen light”): a) S’assurer que l’appareil est débranché. b) Enlever l’anneau A qui soutient le verre en faisant levier avec un tournevis. c) Enlever le verre B pour accéder au logement de l’ampoule. d) Remplacer l’ampoule par une ampoule analogue (halogène max.
  • Página 46 GARANTIE L’appareil est couvert par la garantie. Les conditions de garantie sont reportées en entier au dos de cette notice. Le fabricant décline toute responsabilité pour les inexactitudes, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription, contenues dans cette notice. Il se réserve le droit d’apporter les modifications qu’il juge nécessaires ou utiles à...
  • Página 47 - Faire coïncider la ligne axiale du plan de cuisson avec celle de la hotte, de façon à partager à moitié «M» («M/2»). - La position en hauteur des trous à effectuer, par rapport au plan de cuisson est de L+X - Percer, insérer des chevilles à...
  • Página 48 2) Enlever le panneau arrière (A) en enlevant les bouchons de couverture (T) et en agissant sur les vis correspondantes de fixation interne (V1). 3) Marquer les 4 points de perçage F en suivant les valeurs P1 et P2 indiquées sur la figure W.02 ou en utilisant le panneau arrière comme gabarit de perçage.
  • Página 49 vis des cintres. La vis supérieure (B) règle la distance de la paroi, l’inférieure (C) le glissement vertical. Phase 3 - Pour éviter le décrochage de la hotte dû à une pression du dessous, la fixer à la paroi avec une cheville à...
  • Página 50: Seguridad Advertencias

    MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para cualquier consulta futura. Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese que el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento de la campana y de las advertencias correspondientes.
  • Página 51 Asegurarse que haya una ventilación adecuada en la estancia si la campana se utiliza junto con otros aparatos que usan combustión a gas u otros. No encender fuego abierto bajo la campana. No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de la combustión (calefac- ciones, chimeneas, etc).
  • Página 52: Campana En Versión De Evacuación Externa (Extractora)

    cia más cercano. Para la conexión eléctrica solicite la intervención de personal cualificado. Debe efectuar la conexión en conformidad con las disposiciones de ley en vigor. Controle que la válvula de sobrepresión y la instalación eléctrica puedan soportar la carga del aparato (véase la placa de las características técnicas en el punto B).
  • Página 53: Iluminación Montaje Y Sustitución

    Para ordenar nuevos filtros de carbón, comuníquese con el distribuidor/revendedor. SÓLO PARA ITALIA: Descargue el formulario correspondiente para ordenar el filtro en el sitio: www.falmec.com. ILUMINACIÓN MONTAJE Y SUSTITUCIÓN FARO Para sustituir la lámpara (“Round halogen light”):...
  • Página 54 d) Sustituya la lámpara por una análoga (halógena máx 20 W, 12 Volt enganche G4). e) Monte de nuevo el cristal de protección B fijándolo con el anillo específico A. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo largo del tiempo.
  • Página 55 No use productos que contengan substancias abrasivas. Realice todas estas operaciones desenchufando previamente el aparato de la red eléctrica. GARANTÍA La nueva instrumentación está cubierta por una garantía. Recurrir al distribuitor. El fabricante no responde por las posibles inexactitudes, imputables a errores de imprenta o de trascripción, contenidas en este manual.
  • Página 56 INSTRUCCIONES DE MONTAJE CAMPANAS MINERVA Y AFRODITE Fase 1 (fig. 5) - Mida la distancia (L) entre el fondo de la campana y el centro de los agujeros de fijación. - Mida la distancia (M) entre los dos agujeros de fijación. - Haga coincidir la línea mediatriz de la placa de cocción con aquella de la campana a fin de dividir por la mitad “M”...
  • Página 57: Campana De Pared

    CAMPANA DE PARED Fase 1 (fig. W01-W02-W03-W04) - Establezca la altura deseada (H1) entre campana y placa de cocción (según norma, 65 cm). - Desmonte el respaldo (A), quite los tapones de cobertura (T) y opere con los respectivos tornillos internos de fijación (V1). - Marque los 4 puntos de perforación F siguiendo las cotas P1 y P2 indicadas en Fig.W02 o utilizando el respaldo como plantilla de perforación.
  • Página 58 Fase 2 - Desmonte el panel de aspiración perimetral y los filtros metálicos. - Enganche la campana a la barra de apoyo (fig. M2). Regule la alineación de la campana por medio de los tornillos de las abrazaderas. El tornillo superior (B) regula la distancia respecto de la pared;...
  • Página 59 MANUAL DE INSTRUÇÕES ADVERTÊNCIAS É muito importante que este manual de instruções seja conservado com o equipamento para consultas futuras. Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, assegure-se de que o manual seja fornecido com ele, a fim de que o novo utilizador possa ser informado sobre o funcionamento da coifa e sobre as respetivas advertências.
  • Página 60 Não efetuar cocções com chama “livre” sob a coifa. Controle as fritadeiras durante o uso: o óleo sobreaquecido pode inflamar-se. - Assegure-se da presença de uma ventilação adequada no ambiente de instalação da coifa se ela for utilizada com outros aparelhos que utilizam combustíveis como o gás ou outros. - Não acenda chamas livres sob a coifa.
  • Página 61 parte interna da coifa; na ocorrência desse tipo de situação, entre em contacto com o cen- tro de assistência mais próximo. Para a ligação elétrica, entre em contacto com o pessoal qualificado. A conexão deve ser efetuada em conformidade com as disposições da lei em vigor. Verifique se a válvula limitadora e o sistema elétrico podem suportar a carga do aparelho (consulte a placa com as características técnicas no item B).
  • Página 62 Para solicitar os novos filtros de carvão, procure o distribuidor/revendedor. SOMENTE PARA A ITÁLIA: Descarregue o respetivo módulo de pedido do filtro no site: www. falmec.com. ILUMINAÇÃO MONTAGEM E SUBSTITUIÇÃO SPOT DE LUZ Para substituir a lâmpada do “Round halogen light”:...
  • Página 63 c) Remova o vidro B para ter acesso ao compartimento da lâmpada. d) Substitua a lâmpada por uma análoga (halógena máx 20 W, 12 Volts casquilho G4). e) Monte novamente o vidro de proteção B fixando-o com o respetivo anel A. MANUTENÇÃO E LIMPEZA Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e um bom rendimento no decor- rer do tempo.
  • Página 64: Garantia

    GARANTIA O novo aparelho é coberto pela garantia. As condições de garantia estão apresentadas inte- gralmente na última página da capa deste manual. A casa fabricante não responde por possíveis imprecisões, que podem ser atribuídas a erros de impressão ou de transcrição, contidas no presente manual. Reserva-se o direito de efe- tuar nos próprios produtos as modificações que julgar necessárias ou úteis, respeitando os interesses dos utilizadores, sem prejudicar as características essenciais de funcionalidade e de segurança.
  • Página 65 dido na metade “M” (“M/2”). - A posição na altura dos furos a efetuar, em relação ao plano de cocção é de L+X - Fure, insira as buchas de expansão Ø 8 mm e fixe os ganchos G com os respectivos parafu- sos.
  • Página 66 utilizando a parte de trás como gabarito de perfuração. - Fixe a parte de trás (A) na parede utilizando as 4 buchas de expansão Ø 8 mm e os respecti- vos parafusos (V2) fornecidos de série. - Controle com um nível de bolha o alinhamento horizontal e vertical da parte de trás. Fase 2 (fig.
  • Página 67 presentes na parte de trás da coifa (fig. M3). - No caso de versão aspirante, conecte a união de saída do ventilador à descarga externo mediante tubagem idónea. - Efetue a conexão elétrica somente após ter desconectado a alimentação elétrica da coifa. Fase 4 (opcional) (fig.
  • Página 68 àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà é˜Â̸ ‚‡ÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ‰‡ÌÌÓ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ı‡ÌËÎÓÒ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÛÓÈ ‰Îfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÍÓÌÒÛθڇˆËË ‚ ·Û‰Û˘ÂÏ. èË ÔÓ‰‡Ê ÔË·Ó‡ ËÎË ÔÂ‰‡˜Â Â„Ó ‰Û„ÓÏÛ ÎËˆÛ Í ÔË·ÓÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ ÔË·„‡Ú¸Òfl êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ ÌÓ‚˚È ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ·˚Î ‚ ÍÛÒ ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ...
  • Página 69 - ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚӘ̇fl ‚ÂÌÚËÎflˆËfl, ÂÒÎË ‚˚ÚflÊ͇ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÒÓ‚ÏÂÒÚÌÓ Ò ‰Û„ËÏË ÔË·Ó‡ÏË, ‡·ÓÚ‡˛˘ËÏË Ì‡ „‡Á ËÎË ‰Û„ÓÏ „Ó˛˜ÂÏ. - ç Á‡ÊË„‡ÈÚ ÓÚÍ˚Ú˚È Ó„Ó̸ ÔÓ‰ ‚˚ÚflÊÍÓÈ. - ç ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó Í ÚÛ·‡Ï, ÓÚ‚Ó‰fl˘ËÏ ‰˚Ï ÓÚ Ò„Ó‡ÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ (ÍÓÚÎ˚, ͇ÏËÌ˚ Ë Ú.Ô.). - ì·Â‰ËÚÂÒ¸...
  • Página 70 ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËı ÒÓ‰ËÌÌËÈ Ó·‡ÚËÚÒ¸ Í Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒԈˇÎËÒÚ‡Ï. ëÓ‰ËÌÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰Ì˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚθÒÚ‚ÓÏ. ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ó„‡Ì˘ËÚθÌ˚ Ô‰Óı‡ÌËÚÎË Ë ˝ÎÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÏÓ„ÛÚ ‚˚‰ʇڸ ̇„ÛÁÍÛ ÓÚ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ˝ÚËÍÚÍÛ Ò ÚıÌ˘ÒÍËÏË ı‡‡ÍÚËÒÚË͇ÏË, Òӄ·ÒÌÓ ÔÛÌÍÚÛ Ç). çÍÓÚÓ˚ ÔË·Ó˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÓÒ̇˘Ì˚ ¯ÌÛÓÏ ·Á ‚ËÎÍË; ‚ Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡ ËÒÔÓθÁÛχfl ‚ËÎ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ “Òڇ̉‡ÚÌÓ„Ó” ÚËÔ‡ Ò...
  • Página 71 снять металлический фильтр, как указано выше. Теперь имеется доступ в моторный отсек и можно приступать к монтажу/демонтажу угольных фильтров, как показано на последующем рисунке. Для заказа новых угольных фильтров свяжитесь с местным дистрибьютором/дилером. ТОЛЬКО ДЛЯ ИТАЛИИ: Скачать специальный бланк заказа фильтра на сайте: www.falmec. com. éëÇÖôÖçàÖ ìëíÄçéÇäÄ à áÄåÖçÄ...
  • Página 72 ‰ÈÒÚ‚ËÚθÌÓ, ˜‡ÒÚ‡fl Ó˜ËÒÚ͇ ÙËθÚÓ‚ Ë ÏÒÚ Ëı ÍÔÎÌËfl „‡‡ÌÚËÛÚ, ˜ÚÓ ‚ ‚˚ÚflÊÍ Ì ÒÓ·Ë‡ÚÒfl ÊË, ÍÓÚÓ˚È ÓÔ‡ÒÌ ËÁ-Á‡ ΄ÍÓÒÚË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl. 1. åÖíÄããàóÖëäàÖ îàãúíêõ Ñãü áÄÑÖêÜÄçàü ÜàêÄ è‰Ì‡Á̇˜Ì˚ ‰Îfl Û·‚ÎË‚‡ÌËfl ˜‡ÒÚˈ ÊË‡, ÍÓÏ̉ÛÚÒfl Ï˚Ú¸ ‡Á ÏÒflˆ ‚ ‚Ó‰ Ë Ò ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ, Ì...
  • Página 73 ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ВЫТЯЖЕК VULCANO, ARTEMIDE, MERCURIO, SATURNO Этап 1 (рис. 1) - Приложить к стене крепёжную рейку (A) на определённой высоте от варочной поверх- ности, вычисляемой исходя из суммы X+Y+320 мм. - Проверить горизонтальность положения рейки при помощи пузырькового уровня и отме- тить...
  • Página 74 Этап 3 (рис. 7) - Вставить удлинитель (H) в дымоход (G) и прикрепить его к корпусу вытяжки винтами из комплекта поставки. Этап 4 (рис. 8) - Выдвинуть удлинитель (H) до достижения необходимой высоты. - Определив оптимальное положение, приложить к стене скобу (L), - Проверить...
  • Página 75 вывод воздуха) установить оптимальную высоту воздухоотводной трубы для вывода ды- мов и выполнить подсоединение. Для облегчения проведения операции, если высота по- толка это позволяет, можно временно снять крышку B, отвинтив соответственно крепёж- ные винты (V3). Все электрические подключения производите только после отключения электроэнергии.
  • Página 76 - Все электрические подключения производите только после отключения подачи электро- энергии на кухонную вытяжку. Этап 4 (факультативно) (рис. M4) - Вставить удлинитель (H) в дымоход (G) и прикрепить его к корпусу вытяжки 8-ю винтами (V2). - Выдвинуть удлинитель (H) до достижения необходимой высоты. - Определив...
  • Página 77 INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI OSTRZEŻENIA Ta instrukcja obsługi musi być przechowywana razem z urządzeniem w celu przyszłego wykorzystywania. Jeżeli urządzenie jest sprzedawane lub przesyłane innym stronom, sprawdzić, czy wraz z nim przekazywana jest ta instrukcja, dla zapewnienia, że nowy użytkownik posiada prawidłowe informacje o działaniu okapu kuchennego i zna ostrzeżenia.
  • Página 78 wewnątrz okapu kuchennego. Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą kuchenną a okapem kuchennym musi wynosić przynajmniej 65 cm. Pod okapem kuchennym nigdy nie gotować na „otwartych” płomieniach. Sprawdzać frytkownice podczas ich użytkowania: przegrzany olej może być palny. - Gdy okap kuchenny jest używany jednocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa, upewnić...
  • Página 79 PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE (Rozdział zarezerwowany dla wykwalifikowanych instalatorów). OSTRZEŻENIE! Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac wewnątrz okapu kuchennego, odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego. Sprawdzić, czy przewody wewnątrz okapu kuchennego nie są odłączone lub przecięte; jeżeli tak jest, skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym. Podłączenia elektryczne muszą...
  • Página 80 Aby wymienić filtry z aktywnym węglem należy: wyjąć filtr węglowy, jak wskazano powyżej. Teraz można uzyskać dostęp do silnika i zamontować/wymontować filtry węglowe, zgodnie z następnym rysunkiem. Aby zamówić nowe filtry węglowe, zwrócić się do dystrybutora/sprzedawcy. TYLKO DLA WŁOCH: Odpowiedni formularz zamówieniowy filtra pobrać ze strony: www.falmec. com. OŚWIETLENIE MONTAŻ I WYMIANA REFLEKTOR PUNKTOWY W celu wymiany lampy (“Round Lampa halogenowa”):...
  • Página 81 OBSŁUGA KONSERWACYJNA I CZYSZCZENIE Ciągła obsługa konserwacyjna zapewnia prawidłowe działanie i wydajność urządzenia przez długi czas. Należy zwracać szczególną uwagę na metalowe filtry zatrzymujące tłuszcz i filtry z węglem drzewnym. Częste czyszczenie filtrów i ich mocowań zapewni, że tłuszcze nie będą się gromadzić...
  • Página 82 GWARANCJA Nowe urządzenie jest objęte gwarancją. Warunki gwarancji są podawane przez dystrybutora. Producent nie jest odpowiedzialny za wszelkie nieprawidłowości w tej instrukcji wynikające z błędów drukowania lub przekładu. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania swoich produktów gdy uzna to za konieczne lub w interesie użytkownika, bez pogarszania głównych charakterystyk bezpieczeństwa i działania.
  • Página 83 - Przewiercić, włożyć kołki rozporowe Ø 8 mm i zamocować haki G za pomocą stosownych śrub. Etap 2 (rys. 6) - Wyjąć metalowe filtry z okapu i zaczepić go na hakach G. - Aby uniknąć odczepienia okapu spowodowanego ciśnieniem z dołu, przymocować go do ściany za pomocą...
  • Página 84 - W przypadku wersji z wyciągiem (określić wyjście tylne lub górne), określić idealną długość rury odprowadzania spalin i wykonać połączenie. Aby ułatwić operację w przypadku, gdy wysokość sufitu na to pozwala, pokrywę B można tymczasowo zdjąć posługując się śrubami mocującymi (V3). Połączenia elektryczne można wykonać dopiero po odłączeniu zasilania elektrycznego.
  • Página 85 za pomocą 8 śrub (V2). - Przesunąć przedłużenie (H) aż do osiągnięcia żądanej wysokości. - Po znalezieniu optymalnej pozycji oprzeć listwę o ścianę (L), sprawdzić poziomicą poziome wyrównanie i zaznaczyć na końcach 2 punkty do wiercenia. - Wywiercić, włożyć 2 kołki rozprężne ø 4mm i danymi śrubami przymocować listwę (L). - Przedłużenie (H) przykręcić...
  • Página 86 Decreto Legislativo del 30/06/2003 n. 196 - art. 7 Codice in materia di protezione dei dati personali. 1. L’interessato ha diritto di ottenere la conferma dell’esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e la loro comunicazione in forma intelleggibile.
  • Página 87: Condizioni Di Garanzia

    - relativamente ai dati medesimi potete esercitare i diritti previsti dall’art. 7 del d. lgs.vo n. 196/2003 (di cui viene allegata copia) nei limiti ed alle condizioni previste dagli articolo 8, 9 e 10 del citato decreto legislativo; - titolare del trattamento dei dati è Falmec s.p.a. - Via dell’Artigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV). Il titolare del trattamento...
  • Página 88: Certificato Di Garanzia

    Questo certifi cato è valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta fi scale o altro documento reso fi scalmente obbligatorio. Rivenditore: Città: Data d’acquisto: FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 - Tel. 0438 5025 r.a. - Fax 0438 501 531 www.falmec.com...

Tabla de contenido