Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Digital Video
Camcorder
user manual
imagine
the possibilities
Thank you for purchasing this Samsung product.
To receive more complete service, please register
your product at
www.samsung.com/global/register
Videocámara
manual del usuario
imagine
las posibilidades
Gracias por adquirir este producto Samsung. Para
recibir un servicio más completo, registre
www.samsung.com/global/register
SC-D391
SC-D392
digital
su producto en

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Samsung SC-D391

  • Página 1 Gracias por adquirir este producto Samsung. Para Thank you for purchasing this Samsung product. recibir un servicio más completo, registre To receive more complete service, please register su producto en your product at www.samsung.com/global/register...
  • Página 2 key features of your principales funciones de la miniDV camcorder videocámara con miniDV FEATURES OF YOUR NEW MINIDV CAMCORDER FUNCIONES DE LA NUEVA VIDEOCÁMARA CON MINIDV Función de transferencia digital Digital Data Transfer Function with Various Visual Effects Efectos digitales diversos de datos con IEEE1394 Los efectos visuales permiten dar IEEE1394...
  • Página 3 safety warnings advertencias de seguridad What the icons and signs in this user manual mean : Signifi cado de los iconos y signos de este manual: Signifi ca que existe riesgo de muerte o daños Means that death or serious personal injury is a risk. personales serios.
  • Página 4 notas e instrucciones de notes and safety seguridad instructions NOTAS REFERENTES A LA LIMPIEZA DEL CABEZAL DE VIDEO NOTES REGARDING THE VIDEO HEAD CLEANING • Para asegurarse de que obtendrá una grabación normal y una imagen clara • To ensure normal recording and a clear picture, clean the video es necesario limpiar regularmente los cabezales de video.
  • Página 5 SERVICING & REPLACEMENT PARTS SERVICID Y PIEZAS DE REPUESTO • • Do not attempt to service this camcorder yourself. No intente reparar la videocámara por sí solo. • • Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios or other hazards.
  • Página 6 contents contenido INTRODUCCIÓN A 05 Componentes de la videocámara 05 What is included with your miniDV GETTING TO KNOW con miniDV LA VIDEOCÁMARA camcorder YOUR MINIDV 06 Vistas frontal y lateral izquierda CON MINIDV 06 Front & left view CAMCORDER 07 Vista lateral izquierda 07 Left side view 08 Vistas superior y lateral derecha...
  • Página 7 INITIAL SETTING : AJUSTE INICIAL: Setting the guideline (Guideline) Ajuste de la guía (Guideline (Guía)) Ajuste de la pantalla LCD (LCD Bright DISPLAY MENU Adjusting the LCD screen AJUSTE DEL (Brillo LCD)/LCD Color (Color LCD)) (LCD Bright/LCD Color) SETTING MENÚ DISPLAY Visualización de la fecha y hora Displaying the date/time (Date/Time) (PANTALLA)
  • Página 8 contents contenido Setting the digital image stabilizer Ajuste del estabilizador digital de la imagen (DIS) (DIS) Utilización del modo de compen- Using back light compensation mode sación de la luz de fondo (BLC) (BLC) Acercamiento y alejamiento del zoom con Zooming in and out with digital zoom Zoom Digital (Digital Zoom (Zoom digital)) (Digital Zoom)
  • Página 9 contents contenido TROUBLESHOOTING Troubleshooting Solución de problemas Setting menu items Ajustes de las opciones del menú SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES 05_ English Spanish _05...
  • Página 10 Your new Digital Video camcorder comes with the following accessories. La nueva videocámara digital incluye los siguientes accesorios. Si falta If any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer alguno de ellos en la caja, llame al centro de atención al cliente de Care Center.
  • Página 11 FRONT & LEFT VIEW VISTAS FRONTAL Y LATERAL IZQUIERDA O P E N Lens Lente Remote sensor (SC-D392 only) Sensor del mando a distancia (sólo SC-D392) Light (SC-D392 only) Luz (sólo SC-D392) OPEN switch Interruptor OPEN EASY Q button ➥page 36 Botón EASY Q ➥página 36 Display ( ) button...
  • Página 12 getting to know your introducción a la miniDV camcorder videocámara con miniDV LEFT SIDE VIEW VISTA LATERAL IZQUIERDA M EN U B A T MENU button Botón MENU / Select ), (W/T) ➥page 23 / Selec.), (W/T) ➥página 23 Joystick ( Joystick ( Recording start/stop button Botón Iniciar/Parar grabación...
  • Página 13 RIGHT & TOP VIEW VISTAS SUPERIOR Y LATERAL DERECHA P O W C H G Zoom(W/T) / Volume (VOL) lever Palanca deZoom (W/T) / Volumen (VOL) PHOTO button ➥page 60 Botón PHOTO ➥página 60 Recording start/stop button Botón Iniciar/Parar grabación POWER switch Interruptor POWER Jack cover (DC IN jack)
  • Página 14 DC IN Jack Terminal DC IN DV (IEEE1394) jack Terminal de DV (IEEE1394) Charging (CHG) indicator Indicador de carga (CHG) Tripod receptacle Orifi cio del trípode Jacks Terminales SC-D391/ DC IN SC-D391/ DC IN D392 D392 010_ English Spanish _010...
  • Página 15 USING THE REMOTE CONTROL (SC-D392 ONLY) UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA (SÓLO SC-D392) PHOTO button ➥page 60 Botón PHOTO ➥página 60 START/STOP button Botón REC SELF TIMER button ➥page 39 Botón SELF TIMER ➥página39 ZERO MEMORY button ➥page 38 Botón ZERO MEMORY ➥página 38 START/ STOP DISPLAY...
  • Página 16 preparation preparación Esta sección proporciona información sobre la utilización de la videocámara This section provides information on using this miniDV camcorder: miniDV: como sobre la forma de utilizar los accesorios suministrados, la such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, forma de cambiar la batería, la forma de configurar el funcionamiento y los how to set up the operation and screen indicators in each mode.
  • Página 17 COLOCACIÓN DEL FLITRO DEL NÚCLEO ATTACHING THE CORE FILTER Para reducir interferencias eléctricas, coloque el fi ltro To reduce electrical interference, attach the core del núcleo en el adaptador de alimentación de CA. fi lter to the AC power adaptor. Wind once! •...
  • Página 18 Otherwise, there is a danger of overheating, fi re or de otros fabricantes. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, explosion. Samsung is not responsible for problems occured due to using incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas unapproved batteries.
  • Página 19 El tiempo es sólo para referencia. Las cifras que se muestran en la tabla The time is only for reference. Figures shown in the table are han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y pueden diferir measured under Samsung’s test environment, and may differ from del uso real.
  • Página 20 preparation preparación The amount of continuous recording time available El tiempo disponible de grabación continuada depends on: depende de: • • The type and capacity of the battery pack you are using. El tipo y la capacidad de la batería que use. •...
  • Página 21 Cuando adquiera una batería nueva, le recomendamos que compre same battery pack that is provided with this camcorder. The battery la misma batería que se facilita con esta videocámara. La batería está pack is available at SAMSUNG retailers. • disponible en distribuidores de SAMSUNG.
  • Página 22 preparation preparación BASIC MINIDV CAMCORDER OPERATION FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA VIDEOCÁMARA CON MINIDV Encendido y apagado de la videocámara con miniDV. Turning the miniDV camcorder on and off Puede encender y apagar la videocámara deslizando hacia You can turn the camcorder on or off by sliding the POWER Mode indicator abajo el interruptor POWER.
  • Página 23 SCREEN INDICATORS IN CAMERA / PLAYER MODES INDICADORES DE PANTALLA EN LOS MODOS CAMERA(CAM)/PLAYER Battery Level ➥page 16 Nivel de la batería ➥página 16 Tele Macro * ➥page 54 Macro telescópica * ➥página 54 OSD in Camera Mode Tape photo recording ➥page 60 / Grabación de fotos en cinta ➥página 60 / Self timer * ➥page 39 (SC-D392 only) Temporizador * ➥página 39 (sólo SC-D392)
  • Página 24 preparation preparación • • Los indicadores de OSD que se muestran están basados en el OSD indicators shown here are based on model SC-D392. • The above screen is an example; it is different from the actual modelo SC-D392. • La pantalla anterior es un ejemplo;...
  • Página 25 USING THE DISPLAY ( ) BUTTON UTILIZACIÓN DEL BOTÓN PANTALLA ( You can switch between the on-screen information display modes: Puede cambiar entre los modos de visualización de la información en Press the Display ( ) button. pantalla: Presione el botón Pantalla ( Cambio del modo de visualización de Switching the information información...
  • Página 26 preparation preparación USING THE JOYSTICK UTILIZACIÓN DEL JOYSTICK Used for playback, pausing, fast forwarding, and Se utilizan para reproducción, pausa, avance rápido y retroceso rewinding. Also used as directional buttons rápido. También se utilizan como botones direccionales (arriba, (up, down, left, right) and to make a selection when abajo, izquierda, derecha) y para realizar una selección al selecting movie, photo images or menus.
  • Página 27 HANDLING QUICK MENUS WITH THE JOYSTICK UTILIZACIÓN DEL MENÚ RÁPIDO CON EL JOYSTICK Quick Menu In Camera /Player modes Menú rápido en los modos Camera (Cam) / Player Input Estado de ▲ ▼ ▲ ▼ Joystick Joystick Status entrada Modo Return / Volver / Camera...
  • Página 28 initial setting : system ajuste inicial: ajuste del menu setting menú system (sistema) SETTING THE CLOCK (CLOCK SET) AJUSTE DEL RELOJ (CLOCK SET (AJUSTE RELOJ)) • • Clock setup works in Camera / Player modes. La confi guración del reloj está operativa en los modos Camera (Cam) / Player.
  • Página 29 SETTING THE WIRELESS REMOTE CONTROL AJUSTE DE ACEPTACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA ACCEPTANCE (REMOTE) (SC-D392 only) INALÁMBRICO (REMOTE) (SÓLO SC-D392) • • The remote function works in Camera / Player La función del mando a distancia está operativa en los modos Camera (Cam) / Player. ➥página 18 modes.
  • Página 30 initial setting : system ajuste inicial: ajuste del menu setting menú system (sistema) SETTING THE BEEP SOUND (BEEP SOUND) AJUSTE DEL SONIDO DE PITIDO (BEEP SOUND (SONIDO BEEP)) • • La función de sonido de pitido está operativa en los The beep sound function works in Camera / Player modos Camera (Cam) / Player.
  • Página 31 initial setting : system menu ajuste inicial: ajuste del setting menú system (sistema) SETTING THE BEEP SOUND (BEEP SOUND) AJUSTE DEL SONIDO DE PITIDO (BEEP SOUND (SONIDO BEEP)) 4. Mueva el Joystick (▲ / ▼) hacia arriba o hacia abajo para 4.
  • Página 32 initial setting : system ajuste inicial: ajuste del menu setting menú system (sistema) SELECTING THE OSD LANGUAGE (LANGUAGE) SELECCIÓN DEL IDIOMA DE OSD (LANGUAGE) • • The Language function works in Camera / Player La función de Language está operativa en los modos modes.
  • Página 33 El modo de demostración se activa automáticamente Camera mode (if no tape is inserted in the cuando la videocámara se deja inactiva durante más de camcorder). SAMSUNG Camcorder is... 10 minutos, después de haberla ajustado en el modo • If you press other buttons (MENU, Joystick, 34x Optical Zoom Camera (Cam) (sin ninguna cinta en la videocámara).
  • Página 34 initial setting : display ajuste inicial: ajuste del menu setting menú display (pantalla) SETTING THE GUIDELINE (GUIDELINE) AJUSTE DE LA GUÍA (GUIDELINE (GUÍA)) • El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los • Adjusting the LCD screen works in Camera mode. modos Camera (Cam).
  • Página 35 AJUSTE DE LA PANTALLA LCD (LCD BRIGHT (BRILLO LCD)/LCD COLOR (COLOR LCD)) ADJUSTING THE LCD SCREEN (LCD BRIGHT/LCD COLOR) • • Adjusting the LCD screen works in Camera / Player modes. El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los ➥page 18 modos Camera (Cam) / Player ➥página 18 •...
  • Página 36 initial setting:display menu ajuste inicial: ajuste del setting menú display (pantalla) DISPLAYING THE DATE / TIME (DATE / TIME) VISUALIZACIÓN DE LA FECHA Y HORA (DATE/TIME (FECHA/HORA)) • • La función de fecha y hora está operativa en los modos Camera The date/time function works in Camera / Player (Cam) / Player.
  • Página 37 SETTING THE TV DISPLAY (TV DISPLAY) AJUSTE DE LA PANTALLA DE TV (TV DISPLAY (PANTALLA TV)) • • The TV Display function works in Camera / Player La función de pantalla de TV está operativa en los modes. ➥page 18 modos Camera (Cam) / Player.
  • Página 38 basic recording grabación básica INSERTING / EJECTING A CASSETTE INSERCIÓN / EXPULSIÓN DE UN CASETE • • Al insertar una cinta o al cerrar el compartimento de la cinta, no When inserting a tape or closing the cassette compartment, do not aplique excesiva fuerza, ya que podría causar una avería.
  • Página 39 MAKING YOUR FIRST RECORDING REALIZACIÓN DE LA PRIMERA GRABACIÓN 1. Connect a power source to the camcorder. ➥page 17 1. Conecte la videocámara a una fuente de alimentación eléctrica. ➥página 17 (A battery pack or a AC power adapter) ➥page 14,17 (Una batería o un adaptador de alimentación de CA) ➥página14,17 •...
  • Página 40 basic recording grabación básica RECORDING WITH EASE FOR BEGINNERS GRABACIÓN SENCILLA PARA PRINCIPIANTES (EASY Q MODE) (MODO EASY Q ) • • La función EASY Q sólo está operativa en el modo Camera (Cam).➥página 18 The EASY Q function works only in Camera mode. ➥page 18 •...
  • Página 41 ZOOMING IN AND OUT ACERCAMIENTO Y ALEJAMIENTO DEL ZOOM • • La función Zoom está operativa en los modos Camera (Cam). ➥página 18 The zoom function works in Camera mode. ➥page 18 • • Use the zoom function for close-up or wide-angle recording. Utilice la función de zoom para cerrar o abrir el ángulo de grabación.
  • Página 42 basic recording grabación básica BÚSQUEDA RÁPIDA DE UNA ESCENA SEARCHING QUICKLY FOR A DESIRED SCENE (AJUSTE DE LA MEMORIA CERO)(SÓLO SC-D392) (SETTING THE ZERO MEMORY) (SC-D392 only) • La función de memoria cero está operativa en los • The zero memory function works in both Camera modos Camera(Cam) y Player.
  • Página 43 SELF RECORD USING THE REMOTE CONTROL AUTOGRABACIÓN UTILIZANDO EL MANDO A DISTANCIA (SETTING THE SELF TIMER) (SC-D392 only) (AJUSTE DE SELF TIMER (TEMPORIZADOR) (SÓLO SC-D392) • La función SELF TIMER (Temporizador) sólo está • The SELF TIMER function works only in Camera operativa en el modo Camera (Cam).
  • Página 44 basic recording grabación básica REVISIÓN Y BÚSQUEDA DE UNA GRABACIÓN REVIEWING AND SEARCHING A RECORDING • La función de búsqueda de grabación sólo está operativa en el modo • The Rec Search function works only in Camera mode. ➥page 18 Camera (Cam).
  • Página 45 USING THE FADE ON AND OFF UTILIZACIÓN DE FUNDIDO DE ENTRADA Y DE SALIDA • • The Fade function works only in Camera mode. La función de fundido sólo está operativa en el ➥page 18 modo Camera (Cam). ➥página 18 •...
  • Página 46 basic recording grabación básica AUTO FOCUS / MANUAL FOCUS AUTO FOCUS (ENFOQUE AUTOM.) / MANUAL FOCUS (FOCO M.) • La función Auto Focus (Enfoque autom.) y Manual Focus (Foco M) sólo • The Auto Focus/Manual Focus function works in Camera mode. está...
  • Página 47 AJUSTE DE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y LA EXPOSICIÓN SETTING THE SHUTTER SPEED & EXPOSURE • • La función de velocidad del obturador sólo está operativa en el modo Camera (Cam). The Shutter Speed function works only in Camera mode. ➥page 18 ➥página 18 •...
  • Página 48 advanced recording grabación avanzada SELECTING THE RECORD MODE & AUDIO MODE SELECCIÓN DEL MODO DE GRABACIÓN Y MODO DE AUDIO (Rec Mode & Audio Mode) (REC MODE & AUDIO MODE (MODO GRAB. Y EL MODO AUDIO) • • La función del modo de grabación está operativa en los The Record mode function works in both Camera and Player modos Camera (Cam) y Player.
  • Página 49 ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO (WINDCUT PLUS (FILTRO VIENTO)) CUTTING OFF WIND NOISE (WINDCUT PLUS) • • The windcut plus function works in both Camera La función windcut plus (fi ltro viento) está operativa en los and Player (Audio dubbing) modes. ➥page 18 modos Camera (Cam) y Player (mezcla de audio).
  • Página 50 advanced recording grabación avanzada SELECTING THE REAL STEREO FUNCTION SELECCIÓN DE LA FUNCIÓN DE ESTÉREO REAL (REAL STEREO) (REAL STEREO) • • The Real Stereo function works only in Camera La función Real Stereo sólo está operativa en el MODE mode.
  • Página 51 AJUSTE DE EXPOSICIÓN AUTOMÁTICA DEPROGRAMA SETTING THE PROGRAM AE (PROGRAM AE) (PROGRAM AE) • • The Program AE function works only in Camera La función Program AE sólo está operativa en el mode. ➥page 18 modo Camera (Cam). ➥página 18 MODE •...
  • Página 52 advanced recording grabación avanzada SETTING THE PROGRAM AE (PROGRAM AE) AJUSTE DE EXPOSICIÓN AUTOMÁTICA DE PROGRAMA (PROGRAM AE) On-screen Presentación Ajustes Contenido Settings Contents en pantalla display - Balance automático entre el objeto y el fondo. - Auto balance between the subject - Se utiliza en condiciones normales.
  • Página 53 AJUSTE DEL BALANCE DE BLANCO SETTING THE WHITE BALANCE (WHITE BALANCE) (WHITE BALANCE (WHITE BAL.)) • • The White Balance function works in Camera La función White Balance (White Bal) está operativa mode. ➥page 18 en los modos Camera (Cam). ➥página 18 •...
  • Página 54 advanced recording grabación avanzada Presentación On-screen Ajustes Contenido Settings Contents en pantalla display Esta es la opción que se utiliza por This option is generally used to control Auto Auto lo general para controlar de manera the white balance automatically. automática el balance de blanco.
  • Página 55 APLICACIÓN DE EFECTOS VISUALES APPLYING VISUAL EFFECTS (VISUAL EFFECT) (VISUAL EFFECT (EFECTOS VISUALES) • • The visual effect function works only in Camera La función visual effect sólo está operativa en mode. ➥page 18 Camera (Cam). ➥página 18 MODE • •...
  • Página 56 advanced recording grabación avanzada Settings Contents Ajustes Contenido deshabilita la función. Disables the function. Este modo le da a la imagen un aspecto de grano grueso. This mode gives the images a coarse effect. Mosaic(Mosaico) Este modo le da a la imagen un aspecto de mosaico. Mosaic This mode gives the images a mosaic effect.
  • Página 57 SETTING THE 16:9 WIDE MODE (16:9 WIDE) AJUSTE DEL MODO 16:9 PANORÁMICO (16:9 WIDE) • • ➥ ➥ The 16:9 wide function works only in Camera mode. page 18 La función 16:9 wide sólo está operativa en el modo Camera (Cam). página 18 •...
  • Página 58 advanced recording grabación avanzada USING THE TELE MACRO (MACRO) UTILIZACIÓN DE LA MACRO TELESCÓPICA (MACRO) • • ➥ La función de macro telescópica está operativa en Tele Macro function works in Camera mode. ➥ page 18 los modos Camera (Cam). página 18 •...
  • Página 59 SETTING THE DIGITAL IMAGE STABILIZER (DIS) AJUSTE DEL ESTABILIZADOR DIGITAL DE LA IMAGEN (DIS) • • La fonction DIS n'apparaît qu'en mode Camera The DIS function works only in Camera mode. (Cam). ➥page 18 ➥page 18 • • DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una función que DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that MODE compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al...
  • Página 60 advanced recording grabación avanzada USING BACK LIGHT COMPENSATION MODE (BLC) UTILIZACIÓN DEL DE COMPENSACIÓN DE LA LUZ DE FONDO (BLC) • • ➥ La función BLC sólo está operativa en modo BLC works only in Camera mode. page 18 • ➥...
  • Página 61 ZOOMING IN AND OUT WITH DIGITAL ZOOM ACERCAMIENTO Y ALEJAMIENTO DEL ZOOM CON (DIGITAL ZOOM) ZOOM DIGITAL (DIGITAL ZOOM (ZOOM DIGITAL )) • La función de zoom digital máxima sólo o está operativa en el modo • Maximum Digital Zoom works only in Camera mode. ➥page 18 Camera (Cam).
  • Página 62 advanced recording grabación avanzada USING THE COLOR NITE (C.NITE) UTILIZACIÓN DE COLOUR NITE (C.NITE) • • ➥ La función C.Nite sólo está operativa en modo Camera (Cam). ➥página 18 C.Nite function works only in Camera mode. page 18 • • Puede disparar sobre un objeto a cámara lenta controlando la velocidad del You can take a shot of an object in slow motion by controlling the obturador o una imagen más brillante en lugares oscuros sin...
  • Página 63 USING THE LIGHT (LIGHT) (SC-D392 ONLY) UTILIZACIÓN DE LA LUZ (LIGHT (LUZ)) (SÓLO SC-D392) • • The Light function works only in Camera mode. La función de luz sólo está operativa en el modo Camera (Cam). ➥ ➥ page 18 página 18 •...
  • Página 64 advanced recording grabación avanzada RECORDING A PHOTO IMAGE ON A TAPE GRABACIÓN DE UNA IMAGEN FOTOGRÁFICA EN -TAPE PHOTO RECORDING UNA GRABACIÓN FOTOGRÁFICA CINTA A CINTA • • Tape photo recording works only in Camera mode. La grabación de imágenes fotográfi cas sólo está operativa en el modo Camera (Cam).
  • Página 65 SEARCHING FOR A PHOTO IMAGE ON A TAPE BÚSQUEDA DE UNA IMAGEN FOTOGRÁFICA EN (PHOTO SEARCH) UNA CINTA (PHOTO SEARCH (BUSQ. FOTO)) • • The photo search works only in Player mode. La función de búsqueda de foto sólo está operativa ➥...
  • Página 66 playback reproducción PLAYING BACK A TAPE ON THE LCD SCREEN REPRODUCCIÓN DE UNA CINTA EN LA PANTALLA LCD • • La función de reproducción y los parlantes sólo están operativos en el modo The playback function and speaker works only in Player mode. ➥page 18 Player.
  • Página 67 VARIOUS FUNCTIONS WHILE IN PLAYER MODE DIFERENTES FUNCIONES EN EL MODO PLAYER • • ➥ ➥ Esta función sólo está operativa en el modo la Player. página 18 This function works only in Player mode. page 18 • • Los botones REPR, PAUSA, PARAR, AR y REB se encuentran en el The PLAY, PAUSE, STOP, FF and REW buttons are located on the mando a distancia (sólo SC-D392) y todas se pueden manipular con el remote control (SC-D392 only) and all of which you can manipulate...
  • Página 68 playback Reproducción Avance por fotogramas (para reproducir fotograma Frame Advance (To play back frame by frame) por fotograma) (sólo SC-D392) (SC-D392 only) • Presione el botón F.ADV del mando a distancia mientras se encuentra • Press the F.ADV button on the remote control while in pause mode. en el modo de pausa.
  • Página 69 AUDIO DUBBING (SC-D392 ONLY) MEZCLA DE AUDIO (SÓLO SC-D392) • • This feature enables you to dub your voice through the internal Esta función permite mezclar la voz a través microphone or other audio equipment onto a pre- del micrófono interno u otro equipo en una cinta 0:00:00 recorded camcorder tape.
  • Página 70 reproducción playback REPRODUCCIÓN DE AUDIO MEZCLADO DUBBED AUDIO PLAYBACK (AUDIO SELECT) (AUDIO SELECT (SELEC . AUDIO )) • • The dubbed Audio playback function works only in La función de reproducción de mezcla de audio sólo ➥ está operativa en el modo Player. ➥página 18 Player mode.
  • Página 71 AUDIO EFFECT EFECTO DE AUDIO • ➥ • La función Audio effect sólo está operativa en el modo Player. ➥página 18 Audio effect function works only in Player mode. page 18 • • Audio effect provides various playback effects to audio signals Audio effect proporciona diversos efectos de reproducción para las stored on a tape.
  • Página 72 connection conexión TAPE PLAYING BACK ON A TV SCREEN REPRODUCCIÓN DE CINTA EN UNA PANTALLA DE TV • • ➥ The playback function works only in Player mode. page 18 La función de reproducción sólo está operativa en el modo Player. •...
  • Página 73 Conexión a un televisor que no dispone de Connecting to a TV that has no Audio/Video Input Jacks conectores de audio/video • • You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de una videograbadora.
  • Página 74 connection conexión COPYING A CAMCORDER TAPE ONTO A VIDEO TAPE COPIA DE UNA CINTA DE LA VIDEOCÁMARA EN UNA CINTA DE VIDEO • • ➥ La función de copia sólo está operativa en el modo Player. ➥página 18 The copying function works only in Player Mode. page 18 •...
  • Página 75 USING THE VOICE+ FUNCTION UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN VOICE+ • La función Voice+ sólo está operativa en el modo Player. ➥ página 18 • The Voice+ function works only in Player mode. ➥ page 18 • • Cuando quiera reproducir o grabar una película en cinta en otro dispositivo When you want to play back or record a tape-recorded movie on AV, puede transferir la entrada de sonido de voz desde el micrófono other AV device, you can transfer the voice sound incoming from...
  • Página 76 IEEE 1394 data transfer transferencia de datos IEEE 1394 TRANSFERRING IEEE1394 (I.LINK)-DV STANDARD CONEXIONES PARA LA TRANSFERENCIA DE DATA CONNECTIONS DATOS ESTÁNDAR IEEE1394 (I.LINK)-DV Connecting to a DV Device Conexión a un dispositivo DV (DVD Recorder, Camcorder, etc.) (grabadora de DVD, videocámara, etc.) •...
  • Página 77 Recording with a DV Connection Cable Grabación con un cable de conexión DV 1. Presione el botón MODE para defi nir Player ( 1. Press the MODE button to set Player ( 2. Conecte el cable DV (no incluido) desde la toma DV de la videocámara 2.
  • Página 78 maintenance mantenimiento AFTER FINISHING A RECORDING DESPUÉS DE FINALIZAR UNA GRABACIÓN • • Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la fuente At the end of a recording you must remove the power source. • de electricidad. When recording with a battery pack, leaving the •...
  • Página 79 Refer to the cleaning cassette’s instructions for detailed tras la limpieza, consulte al distribuidor más cercano de information. If the problem continues after the cleaning, Samsung o al Centro de servicio autorizado. (Pantalla azul) consult your nearest Samsung dealer or Authorized Service Center. (blue screen)
  • Página 80 maintenance mantenimiento UTILIZACIÓN DE LA VIDEOCÁMARA CON MINIDV USING YOUR MINIDV CAMCORDER ABROAD EN EL EXTRANJERO • • Each country or region has its own electric and color systems. Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. •...
  • Página 81 Before contacting a Samsung authorized service center, perform the following Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung, realice las siguientes comprobaciones. Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria.
  • Página 82 • • If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase authorized service center. en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano.
  • Página 83 SETTING MENU ITEMS AJUSTE DE LAS OPCIONES DEL MENÚ Available Mode Modo disponible Main Menú Functions Page Submenú Funciones Página Camera Player Modo Modo Menu Menu principal Camera Player Mode Mode (Cam) (M.Play) Selecting the Program AE ✔ Program AE 47, 48 ✔...
  • Página 84 Este manual aborda los modelos SC-D391 y SC-D392. Although the external appearances of SD-D391 and SC-D392 are different, they Aunque el aspecto externo de los modelos SC-D391 y SC-D392 es diferente, operate in the same way. funcionan de igual forma.
  • Página 85 NOMBRE DE MODELO: SC-D391/ SC-D392 MODEL NAME: SC-D391/ SC-D392 Sistema System Señal de video NTSC Video signal NTSC Sistema de 2 cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal Video recording grabación de video 2 rotary heads, Helical scanning system...
  • Página 86 SAMSUNG world wide contacte con SAMSUNG world wide If you have any questions or comments relating to Samsung products, please contact the Si tiene preguntas o comentarios relacionados con productos Samsung, póngase en contacto SAMSUNG customer care center. con el centro de atención al cliente de SAMSUNG.
  • Página 87 SAMSUNG ELECTRONICS MÉXICO, S.A de C.V Vía López Portillo No. 6 Col. San Francisco Chilpan Tultitlán, Estado de México, C.P. 54940 Tel:01(55) 5747.5100/01.800.7 6.7864 Fax:01(55) 5747.5 0 /01.800.849.1743 RoHS compliant Compatibilidad RoHS Our product complies with “The Restriction of the Use of Certain Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas...

Este manual también es adecuado para:

Sc-d392