Página 1
Instructions Operating instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instrucciones de servicio Istruzioni per l‘uso Руководство по эксплуатации 安装操作维护手册 The-Safety-Valve.com...
Página 3
Operating instruction ................3 Betriebsanleitung ................. 21 Manuel d‘instructions ................41 Instrucciones de servicio ..............61 Istruzioni per l‘uso ................81 Руководство по эксплуатации ............101 安装操作维护手册 ................. 123...
Operating Instructions Contents Introduction ......4 Installation ......11 1.1 Manufacturer ........4 6.1 General Information about 1.2 About this Document ......4 Installation ........11 1.3 Illustration Conventions ....4 6.2 Safety Valve Installation ....14 Safety ........5 Start-Up ......15 2.1 Proper Use ........5 7.1 Starting up the System ....15 2.2 Improper Use ........6 Operation ......
A large selection of types, materials and options are available. 1.3 Illustration Conventions Safety valves from LESER fulfil all quality Safety guidelines and warnings identify and environmental requirements. safety-relevant information. These operat- ing instructions differentiate between the...
Operating Instructions The maximum permissible operating pres- Source of the danger sure depends on several factors, including: Consequences if the danger is disre- garded • the material of the safety valve, • Measures to counter the danger and to • the temperature of the medium, prevent injuries.
Operating Instructions • Pressure Equipment Directive 97/23/EC 2.2 Improper Use • ASME Code, Sections II and VIII, Safety valves must not be used improperly. • API 520, 526, 527, In the event of improper use, the manufac- • ATEX 100. turer is no longer liable.
Página 8
Operating Instructions tapping lines for temperatures below Foreign bodies in the safety valve 2 °C (only C). Danger from failure of safety valve or leaks • Flush the system before installation Pressure range of the air supply ex- of a safety valve. ceeded or not reached (only C) •...
Página 9
Operating Instructions Hot surfaces WARNING Burns. Leaky safety valve • Wear suitable protective equipment. Danger from leaking media due to dam- aged gaskets and sealing surfaces. Cold surfaces • Protect the safety valve against vibrations and blows especially during transport and Cold burn.
Operating Instructions Marking General Information on Safety Valves After setting and testing, each safety valve is sealed. Only if the seal is undamaged is 4.1 Gaskets and Leaks it assured that the safety valve will operate in accordance with the marking. Safety valves are manufactured with high pre- cision.
Operating Instructions This may result in leaks especially if the 4.2 Drainage sealing surfaces are damaged or dirty. As a rule, safety valves are delivered without a drainage opening because the If the compressed air for the supplementa- drainage must take place via a blow-off ry loading fails, then the safety valve func- line.
LESER, from experienced personnel in soiling during transport. Protectors and workshops, or by studying the documen- suitable packaging must be used. tation provided by LESER such as video films, catalogues and installation guides. Besides these general installation instruc- tions, there are also type-specific installa- tion guides.
Página 13
Adequately dimensioned gaskets must LESER responsible be used on the connections of the safety welding activities on connection ends. valves. Sealants or parts thereof must not...
Página 14
Operating Instructions must not have a direct upwards slope be- Flow-off from the pop action pilot into the atmosphere must always be possible. hind the safety valve. Safety valves must be installed such that The drainage opening must be placed at no inadmissibly high static and thermal the lowest point of the discharge line.
Operating Instructions If a safety valve with a bursting disc is The inspection hole may only be closed if: • this is permitted by the applicable regu- used, then make sure that the safety valve lations and standards, is not rendered ineffective by the upstream •...
Operating Instructions • The system has been flushed in order to Procedure make sure that no impurities or foreign objects have got into the safety valve. 1. Perform a pressure test on safety • For safety valves without a test gag, the valves with a test gag.
Operating Instructions The maintenance intervals are dependent manually between 3% and 15%. The usual factory setting without a special request on the conditions of use. Therefore, there from the customer is between 3% and are separate maintenance intervals for all 7%.
8.3 Safety Valve Inspection Different steps are required for testing dur- Training can be obtained via LESER semi- ing operation, depending on the system nars, from experienced personnel in work- and type of safety valve. Only the essential...
Spare assem- Leaking medium blies can be ordered from LESER. Danger to persons and the environment. If the set pressure is to be changed, then • Take safety measures in accordance the spring table must be used to check with the medium.
Operating Instructions Procedure WARNING 1. Break the seal. Leaking medium 2. Remove the lever cover. 3. Secure the spindle against twisting. Danger to persons and the environment. 4. Tighten the spring and adjust the • Take safety measures in accordance pressure screw to the desired set with the medium.
Página 21
Operating Instructions Procedures (only A) 1. Break the seal. 2. Remove the lever cover. 3. Secure the spindle against twisting. 4. Raise the pressure screw. 5. Remove the bonnet. 6. Remove the spring. 7. Remove the spindle with the guide and disc.
Página 22
Betriebsanleitung Inhaltsverzeichnis Einleitung ......22 Montage ......29 1.1 Hersteller ........22 6.1 Allgemeines zur Montage ....29 1.2 Zu dieser Betriebsanleitung ...22 6.2 Sicherheitsventil montieren ....33 1.3 Darstellungskonventionen ....22 Inbetriebnahme ....33 Sicherheit ......23 7.1 Anlage in Betrieb nehmen ....33 2.1 Bestimmungsgemäße Betrieb .......
Betriebsanleitungen von 1.1 Hersteller Zukaufteilen müssen berücksichtigt wer- LESER stellt Sicherheitsventile für alle in- den. Ebenso müssen die Umweltschutz- dustriellen Anwendungen her. Eine große vorschriften eingehalten wer den. Auswahl an Typen, Werkstoffen und Zu- satzausrüstungen steht zur Verfügung.
Betriebsanleitung Die Sicherheits- und Warnhinweise sind nerhalb eines bestimmten Druckbereichs folgendermaßen aufgebaut: und maximalen Massenstroms ausgelegt. Der maximal zulässige Betriebsdruck hängt von mehreren Faktoren ab, unter anderem: Quelle der Gefahr Folgen bei Missachtung der Gefahr. • vom Werkstoff des Sicherheitsventils, •...
Betriebsanleitung beim Hersteller erfragt werden. 2.3 Normen und technische Richtlinien 2.2 Bestimmungswidrige Die Sicherheitsventile entsprechen zum Verwendung Zeitpunkt der Auslieferung dem Stand der Sicherheitsventile dürfen nicht bestim- Technik. mungswidrig verwendet werden. Bei be stimmungswidriger Verwendung erlischt Die folgenden Regelwerke müssen beim die Haftung des Herstellers.
Página 26
Betriebsanleitung Gefährliche Medien Zu niedrige Umgebungstemperaturen Vergiftungen, Verätzungen, Verbrennun- Vereisungen, gefrierende Dämpfe, herab- gen, Ver letzungen. gesetzte Fließgeschwindigkeit durch er - • Geeignete Schutzeinrichtungen star rende Medien. Gefährdungen durch einsetzen. Funktions störung des Sicherheitsventils. • Sicherheitsventil und Rohrleitungen vor • Geeignete Auffangbehälter verwenden. •...
Página 27
Betriebsanleitung • Filter mit der richtigen Maschengröße VORSICHT verwenden. • Um die Filterkapazität zu erhöhen, Heißes Medium zusätzliche Filter verwenden. Verbrennungen oder Verbrühungen. • Geeignete Schutzausrüstung tragen. Restmedien im Sicherheitsventil Vergiftungen, Verätzungen, Verbrennun- Heiße Oberflächen gen, Verletzungen. • Geeignete Schutzausrüstung tragen. Verbrennungen.
Betriebsanleitung Kennzeichnungen Allgemeines zu Sicherheitsventilen Nach dem Einstellen und Prüfen wird je- des Sicherheitsventil plombiert. Nur bei 4.1 Dichtungen und Undichtigkeiten unbeschädigten Plomben ist sichergestellt, dass das Sicherheitsventil entsprechend Sicherheitsventile werden mit hoher Prä- der Kennzeichnungen funktioniert. zision gefertigt. Vor allem die Dichtflächen der Sicherheitsventile sind mit Sorgfalt Das am Sicherheitsventil angebrachte bearbeitet worden.
Betriebsanleitung Medium austreten (nur A). weise hinsichtlich offener Federhaube gül- tig. Insbesondere bei beschädigten oder ver- unreinigten Dichtflächen kann es zu Un- 4.2 Entwässerung dichtigkeiten kommen. Im Regelfall werden Sicherheitsventile Beim Ausfall der Druckluft für die Zusatz- ohne Entwässerungsöffnung ausgeliefert, weil die Entwässerung über eine Ausblase- belastung funktioniert das Sicherheitsventil leitung erfolgen muss.
Nur geschultes Personal darf Sicherheits- nicht umfallen. Durch Erschütterungen und ventile montieren. Stöße könnten die Dichtflächen beschädigt werden. Schulungen erfolgen in Seminaren bei LESER, durch erfahrenes Personal in Sicherheitsventile müssen während des Werkstätten oder durch das Studium von Transports Verschmutzungen ge - Unterlagen, die von LESER bereitgestellt schützt werden.
Página 31
Sicherheitsventile von der Anla- Schweißarbeiten AnschlussEnden ge zu entkoppeln. unterliegen nicht der Verantwortung von Sicherheitsventile mit Spannpratzen müs- LESER. sen in der Anlage befestigt werden. Die Spannpratzen nehmen die Reaktionskräfte Die Eigenschaften nach dem Schweißen auf. müssen dem Anwendungsbereich des Pro- duktes genügen.
Página 32
Betriebsanleitung den wird zwischen Ausblase leitungen für Die Zuleitungen und Ausblaseleitungen des Sicherheitsventils müssen ausrei- Dämpfe oder Gase und Aus blase leitungen chend bemessen sein und an die örtlichen für Flüssigkeiten. Betriebsverhältnisse angepasst sein. Die Eintrittsrohrleitung und Austrittsrohrleitung Die Ausblaseleitung zum Abblasen von dürfen nicht kleiner als die am Sicherheits- Dämpfen oder Gasen muss so angebracht sein, dass sie eine Steigung aufweist, um...
Página 33
Betriebsanleitung 60 °C betrieben wird, müssen die Druck an Mediumaustritt aus der offenen Feder- haube oder dem Kontrollanschluss bei entnahmeleitungen der zusatzbelasteten geschlossenen Federhauben. Eine Ge- Sicherheitsventile möglichst lang und mit fährdung durch austretendes Medium ist Wasservorlage ausgeführt werden. Der auszuschließen.
Betriebsanleitung zwischen Berstscheibe und Sicherheits- Vorgehensweise ventilteller muss drucklos oder drucküber- wacht gehalten werden. • Sicherheitsventil befestigen. • Sofern Spannpratzen vorhanden sind, müssen diese verwendet werden. 6.2 Sicherheitsventil montieren • Zu und abführende Leitungen anbrin- gen. Ausreichend dimensionierte Dich- Je nach Anlage und Typ des Sicherheits- ventils sind andere Montageschritte er- tungen verwenden.
Betriebsanleitung 7%. Die Blowdowneinstellung wird durch 2. Stellung des Lüftehebels prüfen. 3. Blockierschraube entfernen. eine Plombe gesichert. 4. Abblaseraum absichern. 5. Anlage langsam anfahren, den Druck Bei pilotgesteuerten Sicherheitsventilen langsam, aber nicht bis zum Ansprech mit einem Pilotprüfanschluss kann die Prü- druck steigern.
Betriebsanleitung Vibrationen an der Anlage können dazu WARNUNG führen, dass sich Bauteile lösen. Die Schraubverbindungen müssen regelmäßig Mit hoher Geschwindigkeit, hoher Tem- geprüft werden. peratur und großer Lautstärke ausströ- Die Wartungsintervalle sind von den Ein- mende Medien satzbedingungen abhängig. Für alle Si- cherheitsventile gelten daher gesonderte Verletzungsgefahr und Gehörschäden.
Wer Sicherheitsventile zerlegt, muss sich det werden dürfen. Die für den vorgese- henen Ansprechdruck richtigen Federn über die Gefahren informieren. Das weltweite Firmennetz von LESER bie- müssen verwendet werden. Nachdem der tet Wartungsdienste an. Ansprechdruck verstellt wurde, muss die Auslegung des gesamten Sicherheitsven- Für Wartungsarbeiten muss das Sicher-...
Betriebsanleitung Zum Einstellen des Ansprechdrucks und ACHTUNG zum Auswechseln der Federn muss die Plombe entfernt werden. Dadurch erlischt Nicht gegen Verdrehen die Gewährleistung. Änderungen sollten gesicherte Spindel im Werk, durch eine autorisierte Werkstatt oder durch eine benannte Stelle vorge- Beschädigung der Dichtflächen. nommen werden.
Betriebsanleitung 9.3 Feder auswechseln WARNUNG Je nach Anlage und Typ des Sicherheits- Vertauschte Federn ventils sind andere Handlungsschritte zur Demontage erforderlich. In der nachste- Blockierende Federn. Funktionsausfall. henden Handlungsanweisung sind nur die • Federn beim Zerlegen des Sicherheits- wesentlichen Handlungsschritte zusam- ventils nicht vertauschen.
Página 40
Betriebsanleitung stärker gespannt. – Der Ansprechdruck wird geringer, wenn die Druckschraube nach links gedreht wird. Die Feder wird entspannt. 14. Ansprechdruck kontrollieren. 15. Lüftehaube montieren. 16. Lüftehebel zur Mitte ziehen, sodass die Lüftegabel unter die Kupplung greift. 17. Sicherheitsventil von autorisierter Stelle neu verplomben lassen.
Página 42
Manuel d‘instructions Table des matières Introduction ....... 42 Montage ......50 1.1 Fabricant ........42 6.1 Généralités sur le montage ....50 1.2 A propos de ce manuel d’instructions 42 6.2 Montage de la soupape de sûreté .53 1.3 Définition des niveaux de risque ..42 Mise en service ....54 Sécurité...
Les soupapes de sûreté de LESER sont d’utilisation des pièces de sous-traitance conformes aux exigences requises en ma- doivent être respectés. Les réglementa- tions sur la protection de l’environnement...
Manuel d‘instructions Sécurité peut provoquer des blessures légères ou de gravité moyenne. 2.1 Utilisation conforme à l’usage prévu ATTENTION Indique des avertissements sur des dom- Les soupapes de sûreté existent dans dif- mages matériels. Le non-respect des férentes technologies. Lors du choix d’une consignes peut provoquer des dommages soupape de sûreté, la fonction prévue doit matériels.
Manuel d‘instructions de mettre la soupape de sûreté en service Les fluides jugés dangereux sont : • les fluides toxiques, avec un verrou. Il faut transformer la vis • les fluides corrosifs, d’essai avant la mise en service. • les fluides irritants, •...
Manuel d‘instructions 2.4 Consignes de sécurité fondamen- La protection contre les insectes (« bug tales screen ») est endommagée ou absente (B ou option) DANGER Les poussières, objets ou insectes peuvent pénétrer dans la soupape de sûreté. Dan- Modifications sur des soupapes de gers de dysfonctionnement de la soupape. sûreté...
Página 47
Manuel d‘instructions soumises à une température inférieure à Fluide résiduel dans la soupape de sû- 2 °C (C uniquement). reté Intoxications, brûlures par acide, brûlures, Gamme de pression pour l’alimentation blessures. pneumatique dépassée ou non atteinte • Porter les équipements de protection (C uniquement) appropriés.
Manuel d‘instructions Emission sonore élevée ATTENTION Dommage auditif. Fluide chaud • Porter une protection auditive. Brûlures. Marquages • Porter les équipements de protection appropriés. Après réglage et vérification, chaque Surfaces très chaudes soupape de sûreté est plombée. Seul un Brûlures. plomb intact garantit le fonctionnement de •...
Manuel d‘instructions Les consignes concernant les chapeaux En cas de modifications techniques de la soupape de sûreté, les marquages doivent ouverts s’appliquent également être réadaptés. conceptions à soufflet utilisées avec un chapeau ouvert. Généralités sur les sou- papes de sûreté 4.2 Purge En règle générale, les soupapes de sûreté...
Manuel d‘instructions Emballage, transport et sion de réglage, plus le risque de fuite aug- stockage mente (A uniquement). Ce type de risque sera plus important en 5.1 Emballage particulier sur des portées endommagées ou sales. Avant la livraison, l’état général et l’étan- chéité...
Cela signifie que les travaux de sou- Des formations peuvent être suivies lors de dure doivent être réalisés de telle sorte séminaires chez LESER, par du personnel expérimenté en usine ou par l’étude des que : documents mis à disposition par LESER, •...
Página 52
Manuel d‘instructions longues et être adaptées aux conditions à 630 °C, la durée de recuit ne doit pas dépasser 40 minutes. Limiter l’apport de d’exploitation. La section de la tuyauterie chaleur pendant le recuit à la zone de la d’entrée et de la tuyauterie de sortie ne soudure afin que la soupape ne soit pas doit pas être moindre que la section de chauffée sur une grande surface.
Página 53
Manuel d‘instructions s’échappe au niveau du chapeau ouvert gaz et les systèmes d’évacuation pour les liquides. ou du raccord de contrôle lorsque les cha- peaux sont fermés. Il est impératif d’exclure La tuyauterie de sortie de soupape fonc- tout risque dû à un écoulement accidentel tionnant sur vapeur et gaz doit être de fluide.
Manuel d‘instructions ou sa pression doit être surveillée. à charge additionnelle doivent être les plus longues possibles et avec une bonne étan- chéité. Placer l’armoire de contrôle et l’ac- 6.2 Montage de la soupape de sûreté tionneur pneumatique de telle sorte qu’ils ne soient pas soumis à...
Manuel d‘instructions d’essai. Marche à suivre 2. Vérifier la position du levier. • Fixation de la soupape de sûreté. 3. Retirer la vis d’essai. • Utiliser les supports de fixation si mon- 4. Protéger la chambre de décharge. tés. 5. Démarrer lentement l’installation en •...
Manuel d‘instructions ce cas et de purger le fluide. La différence de la pression de fermeture sur la soupape de sûreté à commande pilotée de la série 810 peut être réglée ma- Procéder à un service d'entretien de la sou- nuellement entre 3 % et 15 %.
Des formations peuvent être suivies lors de ploitation en fonction de l’installation et du séminaires chez LESER, par du personnel type de la soupape de sûreté. Seules les expérimenté en usine ou par l’étude des étapes essentielles sont résumées dans...
Un réseau de partenaires LESER au ni- Une fois la pression de réglage modifiée, veau mondial propose des services de la conception complète de la soupape de maintenance.
Manuel d‘instructions – Pour augmenter la pression de AVERTISSEMENT réglage, tourner la vis de réglage vers la droite (sens des aiguilles d’une Fluide émergent montre). La tension développée par le Danger pour l’homme et pour l’environne- ressort est plus importante. ment.
Página 60
Manuel d‘instructions AVERTISSEMENT ATTENTION Fluide émergent Tige non protégée contre la rotation Danger pour l’homme et pour l’environne- • Détérioration des portées d’étanchéité. ment. • Maintenir la tige pour éviter qu’elle ne • Prendre les mesures de précaution qui tourne. s’imposent en fonction du fluide.
Página 61
Manuel d‘instructions vers la gauche (sens inverse des aiguilles d’une montre). La tension développée par le ressort est moins importante. 14. Contrôler la pression de réglage. 15. Monter le chapeau. 16. Tirer le levier vers le milieu de sorte que la fourche s'engage sous l'accou- plement.
Página 62
Instrucciones de servicio Contenido Introducción ...... 62 Montaje ......70 1.1 Fabricante ........62 6.1 Información general sobre el 1.2 Sobre estas instrucciones de uso ..62 montaje ..........70 1.3 Convenciones gráficas ....62 6.2 Montaje de la válvula de seguridad ........73 Seguridad ......63 Puesta en funcionamiento 74 2.1 Utilización conforme a la normativa ........63...
En función de la instalación y el medio se- 1.1 Fabricante rán de aplicación determinadas normas y LESER fabrica válvulas de seguridad para reglamentos. Estas normas y reglamentos todas las aplicaciones industriales. Hay deben cumplirse. Además de las indicacio- disponible una gran selección de tipos,...
Instrucciones de servicio Seguridad ATENCIÓN Indica la posibilidad de daños materiales. 2.1 Utilización conforme a la Si no se tienen en cuenta las indicaciones, normativa el resultado puede ser daños materiales. Las indicaciones de seguridad y de alarma Existen válvulas de seguridad en diferentes están estructuradas del siguiente modo: construcciones.
Instrucciones de servicio Las válvulas de seguridad equipadas con Si se manejan medios peligrosos o nocivos para la salud, deben tenerse en cuenta las seguro de transporte están marcadas con normas y reglamentos correspondientes. una etiqueta roja. La válvula de seguridad no debe ponerse en servicio con bloqueo.
Instrucciones de servicio En la declaración de conformidad se expo- La protección antiparasitaria (Bug nen las normas y directrices técnicas que screen) presenta daños o no existe cumple una válvula de seguridad de un (B u opción) tipo determinado. Suciedad, objetos o animales pueden ac- ceder a la válvula de seguridad.
Página 67
Instrucciones de servicio el armario de mando y las tuberías de Medios residuales en la válvula de se- alivio de presión (solo C). guridad Intoxicaciones, causticaciones, quemadu- Ámbito de presión de la alimentación ras, lesiones. de aire superado por arriba o por abajo •...
Instrucciones de servicio Distintivos Superficies calientes Quemaduras. Todas las válvulas de seguridad se precin- • Llevar equipamiento protector apropiado. tan después del ajuste y la comprobación. Sólo con los precintos intactos se garanti- za que la válvula de seguridad funcione de Superficies frías conformidad con los distintivos.
Instrucciones de servicio Información general sobre tendrán validez las indicaciones respecto las válvulas de seguridad al bonete del resorte abierto. 4.1 Juntas y pérdidas de hermeticidad 4.2 Desagüe Las válvulas de seguridad se fabrican con Por norma general las válvulas de seguri- dad se suministran sin orificio de drenaje, un alto grado de precisión.
Instrucciones de servicio Embalaje, transporte de seguridad cargada por resorte. Cuanto y almacenamiento más próxima se encuentre la presión de servicio a la presión de disparo mayor es la posibilidad de salida del medio (solo A). 5.1 Embalaje Se pueden producir pérdidas de hermeti- Antes del suministro se comprueba la pre- cidad sobre todo en superficies de junta sencia de daños o pérdidas de hermetici-...
La formación tiene lugar en seminarios de campo de aplicación del producto. Esto significa que los trabajos de soldadura de- LESER, por parte de personal experto en talleres o mediante el estudio de documen- ben llevarse a cabo de tal forma que: tos facilitados por LESER, como películas...
Página 72
Instrucciones de servicio tuarse de conformidad con las instruccio- Para tratar los materiales después de la soldadura pueden requerirse procesos de nes de los reglamentos. recocido. Para ello deberán cumplirse los Los conductos de alimentación y de des- carga de la válvula de seguridad deben te- siguientes requisitos: la temperatura de in- ner unas dimensiones suficientes y deben candescencia debe ser inferior a los 630 °C...
Página 73
Instrucciones de servicio conocen por que el medio se escapa del salida diferentes. Se distingue entre con- ductos de descarga para vapores o gases bonete abierto o de la conexión de control y conductos de descarga para líquidos. con los bonetes cerrados. Debe excluirse la posibilidad de riesgos por salida del me- El conducto de descarga para la sa- dio.
Instrucciones de servicio con carga adicional deben construirse con 6.2 Montaje de la válvula de seguridad la mayor longitud posible y con interceptor hidráulico. El armario de mando y el accio- En función de la instalación y del tipo de namiento deben ubicarse de modo que no válvula de seguridad se requieren otras queden expuestos a temperaturas superio-...
Instrucciones de servicio Forma de proceder Forma de proceder • Fijar la válvula de seguridad. 1. En válvulas de seguridad con tornillo de • Si se dispone de garras de sujeción, bloqueo efectuar la prueba de presión. éstas deben utilizarse. 2.
Instrucciones de servicio perficies de obturación, debe limpiarse la La serie POSV 810 puede ajustarse ma- nualmente entre un 3% y un 15% en re- válvula de seguridad. En este caso, debe lación a la diferencia de presión de cierre. purgarse la válvula de seguridad y descar- El ajuste convencional de fábrica sin incluir gar el medio.
Instrucciones de servicio Las instrucciones de manejo están pensa- 8.3 Inspeccionar la válvula de seguri- das solo para una orientación básica. Los dad. detalles deben consultarse en las instruc- ciones específicas del tipo en cuestión. En función de la instalación y del tipo de válvula de seguridad se requieren otras etapas de manejo para la prueba durante ADVERTENCIA...
Deben utilizarse los resortes co- guridad debe informarse sobre los riesgos. rrectos para la presión de disparo prevista. La red de empresas de LESER en todo el Una vez que se ha ajustado la presión de disparo debe comprobarse la instalación mundo ofrece servicios de mantenimiento.
Instrucciones de servicio continuación solo se reproducen, resumi- Forma de proceder das, las etapas de manejo básicas. Las instrucciones de manejo están pensadas 1. Soltar los precintos. solo para una orientación básica y solo 2. Desmontar el bonete de descarga. se aplican para válvulas de seguridad sin 3.
Página 80
Instrucciones de servicio Modo de proceder (solo A) ADVERTENCIA 1. Soltar los precintos. Salida de medio 2. Desmontar el bonete de descarga. Riesgo para las personas y el entorno. 3. Proteger los ejes contra el giro. • Adoptar las medidas de seguridad en 4.
1.1 Produttore ti. Oltre alle avvertenze riportate nelle pre- LESER produce valvole di sicurezza per senti istruzioni per l‘uso, si devono applica- tutte le applicazioni industriali, con una re le norme generalmente valide in materia...
Istruzioni per l‘uso spetto di queste norme può portare a danni Una valvola di sicurezza è progettata per materiali. funzionare entro una determinata fascia di Le norme di sicurezza e gli avvertimenti pressione e un flusso di massa massimo. sono strutturati come segue: La massima pressione di esercizio am- messa dipende da diversi fattori, quali ad esempio:...
Istruzioni per l‘uso Le norme di sicurezza e gli avvertimenti 2.3 Norme di riferimento devono essere rispettati. Altri dati sul prodotto possono essere Al momento della loro fornitura, le valvole richiesti al produttore. di sicurezza sono conformi alle norme vi- genti.
Página 86
Istruzioni per l‘uso • In presenza di temperature superiori ai Fluidi pericolosi 60 °C, le linee di presa pressione devono Intossicazioni, corrosioni, ustioni, lesioni. essere quanto più lunghe possibile e • Utilizzare dispositivi di protezione ade- dotate di guardia idraulica (solo C). guati.
Página 87
Istruzioni per l‘uso Fluidi abrasivi o corrosivi AVVERTIMENTO Le parti in movimento si incastrano o si Valvola di sicurezza con trafilamenti bloccano. Pericoli a causa di anomalie di funzionamento della valvola di sicurezza. Pericoli in seguito alla fuoriuscita di fluidi • Ogniqualvolta la valvola di sicurezza causata da guarnizioni o superfici di tenuta interviene, sottoporla a manutenzione.
Istruzioni per l‘uso fornisce tra l‘altro informazioni su: Superfici fredde Ustioni da freddo. Ustioni. • dati dell'ordine (numero di serie), • Indossare dispositivi di protezione ade- • dati tecnici, guati. • pressione di taratura, • numero di verifica strutturale VdTUEV, • marchio CE con numero dell’organismo Fluido aggressivo notificato, Corrosioni.
Istruzioni per l‘uso Le valvole di sicurezza con foro di drenag- Si distingue tra valvola di sicurezza a tenu- ta morbida e valvole di sicurezza a tenuta gio vengono fornite su richiesta. Un foro metallica. di drenaggio può essere praticato nella posizione prevista anche in un secondo Le valvole di sicurezza a tenuta metallica momento.
Istruzioni per l‘uso 4.4 Condizioni ambientali 5.2 Trasporto I comandi e gli attuatori sono progettati per Le valvole di sicurezza possono essere un utilizzo a temperature comprese tra i sollevate soltanto in corrispondenza del- 2 °C e i 60 °C. le apposite linguette/staffe di trasporto (solo A) nonché...
I corsi di formazione vengono tenuti in for- • la temperatura degli strati intermedi non ma di seminari presso LESER da persona- superi i 50 °C. le esperto, in officine oppure mediante lo studio della documentazione che LESER...
Página 92
Istruzioni per l‘uso mandata e di scarico non venga trasmessa Le valvole di sicurezza devono essere in- alle valvole stesse alcuna tensione statica stallate in modo che le vibrazioni dell‘im- pianto non si trasmettano alle valvole o termica eccessiva. Le tubazioni possono stesse.
Página 93
Istruzioni per l‘uso • le norme e i regolamenti da applicare lo che deve essere adeguatamente dimen- sionato, facilmente accessibile e monitora- consentono; bile. I fluidi che fuoriescono devono essere • è possibile escludere, sulla base di raccolti (ad esempio mediante scaricatori regolare manutenzione e controllo del di condensa, recipienti di raccolta o filtri).
Istruzioni per l‘uso ta in base alla targhetta identificativa. chiuso. Se non è possibile evitare che si depositi della sporcizia, è necessario utiliz- • Il controllo visivo dell‘impianto è stato zare un quadro di comando (solo C). eseguito. • La tenuta dei raccordi è stata controllata Qualora si utilizzi una valvola di sicurezza •...
Istruzioni per l‘uso Per verificare il corretto funzionamento della operative sono pensate solo come orienta- mento di massima. valvola di sicurezza è necessario azionarla manualmente. L’azionamento manuale è possibile a partire da una pressione di la- Presupposti voro pari al 75% della pressione di set. Gli »...
Istruzioni per l‘uso sono riportate solo le operazioni essenziali. Le valvole di sicurezza pilotate non sono idonee per fluidi che tendono ad aderire Le istruzioni operative sono pensate solo (solo B). come orientamento di massima. I dettagli Se la valvola di sicurezza presenta trafila- devono essere desunti dalle istruzioni spe- menti a causa di impurità...
Chi smonta le valvole di sicurezza, deve essere informato sui relativi rischi. Le istruzioni operative sono pensate solo La rete aziendale mondiale di LESER offre come orientamento di massima e valgono servizi di manutenzione. solo per valvole di sicurezza pilotate (B). I...
Istruzioni per l‘uso Qualora si renda necessario modificare la AVVERTIMENTO pressione di intervento, è necessario veri- ficare sulla base di apposite tabelle, se le Fluido fuoriuscito molle previste possono essere utilizzate. Si deve scegliere la molla adeguata per la Pericolo per le persone e per l‘ambiente. pressione di intervento prevista.
Istruzioni per l‘uso regolazione ammesso per la molla. accedano alla zona pericolosa. – Girando la vite di taratura verso de- • Indossare dispositivi di protezione ade- stra, la pressione di intervento aumen- guati. ta. La molla si carica ulteriormente. – Girando la vite di taratura verso AVVERTIMENTO sinistra, la pressione di intervento diminuisce.
Página 100
Istruzioni per l‘uso 5. Rimuovere il cappello della molla. 6. Estrarre la molla. 7. Estrarre stelo, guida e otturatore. 8. Pulire sede, piattello e corpo. 9. Inserire stelo, guida e otturatore. 10. Inserire la nuova molla. 11. Riposizionare il cappello della molla. 12.
Página 102
Руководство по эксплуатации Оглавление Введение ......102 Монтаж ......110 1.1 Изготовитель ......102 6.1 Общие замечания по монтажу ..110 1.2 О б этой инструкции 6.2 М онтаж предохранительного кла- по эксплуатации ......102 пана ..........114 1.3 Используемые соглашения ..102 Ввод в эксплуатацию ... 115 Безопасность ....103 7.1 Ввод установки в эксплуатацию 115 2.1 И...
рабочих материалов и дополнительного В зависимости от оборудования и ра- оснащения. бочей среды действуют определенные предписания и нормы. Эти предписания Предохранительные клапаны от LESER и нормы должны строго соблюдаться. удовлетворяют всем требованиям в от- Кроме указаний, содержащихся в дан- ношении качества и экологии. ной инструкции, должны применять- ся также общепринятые действующие...
Руководство по эксплуатации значаются буквой. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Маркировка означает опасную ситуа- При этом используются следующие цию. Несоблюдение указаний может буквы: привести к серьезным травмам или • A пружинные предохранительные смертельному исходу. клапаны прямого действия, • B предохранительные клапаны, приво- димые в действие клапаном управле- ОСТОРОЖНО ния, Маркировка означает относительно • C управляемые предохранительные опасную ситуацию. Несоблюдение ука- клапаны с дополнительной нагрузкой. заний может привести к травмам легкой Безопасность...
Руководство по эксплуатации изготовителя аннулируется. Исходя из относящейся к продукту технической документации, следует убедиться в правильности выбора пре- Запрещается повреждать или удалять дохранительного клапана для опреде- пломбы. Изменения могут оказать вли- ленного назначения. яние на функционирование и рабочие показатели предохранительного клапа- на. Гарантия теряет силу. Запрещается В зависимости от типа оборудования...
Руководство по эксплуатации резервуары. • AD 2000-Памятки A2 и A4, • DIN EN ISO 4126, • Использовать подходящие средства • Директива по приборам давления индивидуальной защиты. 97/23/EG • Стандарт ASME, Разделы II и VIII, Инородные тела в предохранитель- • API 520, 526, 527, ном клапане • ATEX 100. Риск выхода из строя и нарушения гер- В зависимости от применения клапана метичности. должны соблюдаться и другие регули- • П еред монтажом предохранительного рующие нормативы. клапана промыть установку. • О бследовать клапан на предмет при- Стандарты и технические директивы, сутствия инородных тел.
Página 107
Руководство по эксплуатации подвергались воздействию темпера- Среды с высоким содержанием твер- тур выше 60 °C (только C). дых частиц (только B) Отложения и засорения. Риск сбоя в ра- Пониженные температуры боте предохранительного клапана. Обледенение, десублимация газов, • П рименять фильтр с сеткой подходя- щего размера. снижение скорости потока вследствие кристаллизации. Следствия нарушения • Д ля повышения эффективности ис- функции предохранительного клапана. пользовать дополнительный фильтр. • З ащитить клапан и трубопроводы от переохлаждения (только...
Руководство по эксплуатации • И спользовать подходящие средства • У становить подходящие защитные индивидуальной защиты. устройства. Опасность вследствие манипуляции Острые края и заусенцы • У бедиться в том, что никакие предме- Опасность телесных повреждений ты не могут вызвать блокировку. • Н адевать защитные перчатки. • О сторожно прикасаться к клапану. ОСТОРОЖНО Высокая эмиссия шума Горячая среда Повреждение органов слуха Ожог или обваривание. • Надевать защитные наушники. • И спользовать подходящие средства Маркировки...
Руководство по эксплуатации Прочие маркировки могут быть нанесе- удовлетворяют требованиям нацио- ны в соответствии с требованиями при- нальных и международных стандартов. меняемых регулирующих нормативов, Для эластичного уплотнения клапанов например: предлагаются различные эластичные герметики. Эластичный герметик дол- • м аркировка клеймом, жен выбираться в зависимости от обла- • н алитая маркировка, сти применения. Этот выбор зависит от • н аштампованная маркировка (напри- среды, давления и температуры. мер, у клапанов с резьбовым соедине- Совместимость между средой и исполь- нием),...
Руководство по эксплуатации По заказу, предохранительный клапан 4.4 Окружающие условия поставляется с водосливным отверсти- ем. В предусмотренном для этого месте, Регулирование и приводы рассчитаны может быть просверлено отверстие для на применение в температурном диапа- водослива. Соответствующие чертежи зоне от 2 °C до 60 °C. следует запросить у изготовителя. В экстремальных условиях рекомен- Неиспользуемое водосливное отвер- дуется применять предохранительные стие должно быть закрыто. клапаны из нержавеющей стали. Предохранительные клапаны и трубо- 4.3 Рабочее...
привести к повреждению уплотнитель- LESER проводится под руководством ных поверхностей. опытных сотрудников в мастерских или с учебными пособиями, которые предо- Во время транспортировки предохрани- ставляются фирмой LESER, как напри- тельные клапаны должны быть защище- мер: ны от загрязнения. Для этого следует Кроме этой общей инструкции по экс- использовать протекторы и подходящую плуатации, прилагаются инструкции по...
Página 112
ной установке должен быть согласован ческие колебания установки не пере- между пользователем, изготовителем и давались на клапаны. Если установка не исключает колебаний, то для вибра- независимыми экспертами. ционной развязки клапана и установки Фирма LESER не несет ответственности можно использовать сильфоны, уплот- за сварочные работы на концах соеди- нительные кольца или изгибы трубопро- нений. вода. Предохранительные клапаны, имеющие прихваты на корпусе, должны крепить- Свойства после выполнения сварки...
Página 113
Руководство по эксплуатации условий для обтекания. В зависимости ным запасом и отвечать местным усло- виям эксплуатации. Входной и выходной от назначения отводящие магистрали трубопроводы не должны быть меньше, должны обеспечивать различные на- чем имеющиеся на предохранительном правления потока. Следует различать клапане поперечные сечения. При необ- между отводящими магистралями для ходимости использовать системы обо- паров или газов и отводящими маги- стралями для жидкостей. грева.
Página 114
Руководство по эксплуатации • увеличивается опасность обледене- защитные меры против проникновения ния сильфона. влаги и грязи. Необходимо соблюдать граничные зна- Закрытые пружинные кожухи с сильфо- чения давления и температуры предо- нами должны быть выполнены с приме- хранительных клапанов с сильфоном. нением подходящих средств без давле- ния или с давлением, которое находится Неисправные сильфоны можно опре- делить по выходу среды из открытого под постоянным контролем. пружинного кожуха или из соединения для контроля при закрытых пружинных...
Руководство по эксплуатации фицирован по своей типовой таблич- ние предохранительного клапана. Кон- струкция установки должна исключать ке. возможность неправильного размеще- • В ыполнен визуальный осмотр уста- ния мембраны. новки. • П роверена герметичность соедине- Предохранительные мембраны долж- ний. • У становка промыта для исключения ны использоваться только тогда, когда они удовлетворяют требованиям без- загрязнений или инородных тел в...
Руководство по эксплуатации Ввод в эксплуатацию Эксплуатация 7.1 Ввод установки в эксплуатацию 8.1 Общие замечания по эксплуата- ции В зависимости от установки и типа пре- дохранительного клапана при вводе в Во время эксплуатации необходимо ре- эксплуатацию требуется выполнение гулярно контролировать работоспособ- различных шагов. В нижеследующей ность предохранительного клапана. инструкции приводятся лишь наиболее важные шаги процесса ввода в эксплуа...
Руководство по эксплуатации дения уплотнительных поверхностей, проводиться во время эксплуатации. При этом должна использоваться пра- необходимо выполнить техническое об- вильная испытательная среда. После служивание клапана. выполнения управления с процессом переключения главный клапан напол- Вибрации установки могут приводить няется воздухом. При этом необходимо к ослаблению крепления компонентов клапана. Поэтому необходимо регуляр- обеспечить надежный отвод среды. По- сле испытания необходимо проверить...
Руководство по эксплуатации щей инструкции по обращению приво- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ дятся лишь наиболее важные операции. При повышенных значениях скоро- Данная инструкция служит только для сти, температуры и шума протекаю- общего ознакомления и действует толь- щих сред ко для предохранительных клапанов с пилотным управлением (B). Подробное существует опасность телесных по- вреждений и повреждения органов описание можно найти в инструкциях по слуха. конкретным типам клапанов.
тельных клапанов должно выполняться При достижении этого значения они только обученным персоналом. подлежат замене. Обучение персонала на семинарах Уплотнения и места герметизации долж- LESER проводится под руководством ны регулярно контролироваться. Если требования по герметизации не выпол- опытных сотрудников в мастерских или с учебными пособиями, которые предо- няются, то уплотнения подлежат заме- ставляются фирмой LESER.
Руководство по эксплуатации средой и при необходимости принять Условия дополнительные меры по промывке. • На входе клапана отсутствует давле- ние. 9.2 Настройка давления настройки • В кожухе предохранительных клапа- В зависимости от установки и типа пре- нов отсутствует рабочая среда. дохранительного клапана при демон- таже требуется выполнение различных Способ действия действий. В нижеследующей инструк- ции по обращению приводятся лишь 1.
Página 121
Руководство по эксплуатации Данная инструкция служит только для ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ общего ознакомления и касается пру- жинных предохранительных клапанов Перепутанные пружины без дополнительного оснащения (A). Подробное описание можно найти в ин- Заблокированные пружины. Выход из струкциях по конкретным типам клапа- строя. нов. • Н е путать пружины при разборке предохранительного клапана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВНИМАНИЕ Выходящая среда Не...
Página 122
Руководство по эксплуатации – П ри вращении винта вправо давление настройки повышается. Сжатие пружины увеличивается. – П ри вращении винта влево давле- ние настройки снижается. Сжатие пружины уменьшается. 14. Проверить давление. 15. Монтировать приспособление для принудительного открывания. 16. П ереместить вентиляционный колпак к центру так, чтобы венти- ляционная вилка захватывала под муфтой. 17. В ызвать представителя авторизо- ванной службы и снова опломбиро- вать предохранительный клапан. » Процедура замены пружины законче- на.
安装操作维护手册 引言 1.3 表达规则 安全和警告提示标出的是与安全相关的信 1.1 制造商 息。在本操作说明书中,安全和警告提示 分为以下几种危险等级: LESER为各种工业应用制造安全阀。有大 危险 量的型号、材料和辅助装备可供选择。 表示最高级别的危险情况。如果忽视此提 LESER的安全阀满足所有质量和环境要 示,将导致严重的人员伤害或者导致发生 求。 死亡事件。 LESER已通过下列标准的认证: 警告 • D IN EN ISO 9001/2000 (质量管理体系), 表示一种高级别的危险情况。如果忽视此 • D IN EN ISO 14001/2005 提示,可能导致严重的人员伤害或者导致 (环境管理体系) 发生死亡事件 • 压 力设备指令—模块B+D1 (生产品质保证) 小心 • A SME VIII (UV) 表示一种危险情况。如果忽视此提示,可 1.2 关于本操作说明书...
Página 140
Solutions LESER products at a glance Clean Service High Efficiency – Supplementary High Efficiency – loading system Pilot operated Compact High Performance safety valve Performance S & R Modulate Action Best Availability – Best Availability – KUB Bursting disc Change-over valve...