Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 62

Enlaces rápidos

Instructions
Operating instructions
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instrucciones de servicio
Istruzioni per l'uso
Руководство по эксплуатации
安装操作维护手册
The-Safety-Valve.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Leser 4401

  • Página 1 Instructions Operating instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instrucciones de servicio Istruzioni per l‘uso Руководство по эксплуатации 安装操作维护手册 The-Safety-Valve.com...
  • Página 3 Operating instruction ................3 Betriebsanleitung ................. 21 Manuel d‘instructions ................41 Instrucciones de servicio ..............61 Istruzioni per l‘uso ................81 Руководство по эксплуатации ............101 安装操作维护手册 ................. 123...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Operating Instructions Contents Introduction ......4 Installation ......11 1.1 Manufacturer ........4 6.1 General Information about 1.2 About this Document ......4 Installation ........11 1.3 Illustration Conventions ....4 6.2 Safety Valve Installation ....14 Safety ........5 Start-Up ......15 2.1 Proper Use ........5 7.1 Starting up the System ....15 2.2 Improper Use ........6 Operation ......
  • Página 5: Introduction

    A large selection of types, materials and options are available. 1.3 Illustration Conventions Safety valves from LESER fulfil all quality Safety guidelines and warnings identify and environmental requirements. safety-relevant information. These operat- ing instructions differentiate between the...
  • Página 6: Safety

    Operating Instructions The maximum permissible operating pres- Source of the danger sure depends on several factors, including: Consequences if the danger is disre- garded • the material of the safety valve, • Measures to counter the danger and to • the temperature of the medium, prevent injuries.
  • Página 7: Improper Use

    Operating Instructions • Pressure Equipment Directive 97/23/EC 2.2 Improper Use • ASME Code, Sections II and VIII, Safety valves must not be used improperly. • API 520, 526, 527, In the event of improper use, the manufac- • ATEX 100. turer is no longer liable.
  • Página 8 Operating Instructions tapping lines for temperatures below Foreign bodies in the safety valve 2 °C (only C). Danger from failure of safety valve or leaks • Flush the system before installation Pressure range of the air supply ex- of a safety valve. ceeded or not reached (only C) •...
  • Página 9 Operating Instructions Hot surfaces WARNING Burns. Leaky safety valve • Wear suitable protective equipment. Danger from leaking media due to dam- aged gaskets and sealing surfaces. Cold surfaces • Protect the safety valve against vibrations and blows especially during transport and Cold burn.
  • Página 10: Marking

    Operating Instructions Marking General Information on Safety Valves After setting and testing, each safety valve is sealed. Only if the seal is undamaged is 4.1 Gaskets and Leaks it assured that the safety valve will operate in accordance with the marking. Safety valves are manufactured with high pre- cision.
  • Página 11: Drainage

    Operating Instructions This may result in leaks especially if the 4.2 Drainage sealing surfaces are damaged or dirty. As a rule, safety valves are delivered without a drainage opening because the If the compressed air for the supplementa- drainage must take place via a blow-off ry loading fails, then the safety valve func- line.
  • Página 12: Packaging, Transport And Storage

    LESER, from experienced personnel in soiling during transport. Protectors and workshops, or by studying the documen- suitable packaging must be used. tation provided by LESER such as video films, catalogues and installation guides. Besides these general installation instruc- tions, there are also type-specific installa- tion guides.
  • Página 13 Adequately dimensioned gaskets must LESER responsible be used on the connections of the safety welding activities on connection ends. valves. Sealants or parts thereof must not...
  • Página 14 Operating Instructions must not have a direct upwards slope be- Flow-off from the pop action pilot into the atmosphere must always be possible. hind the safety valve. Safety valves must be installed such that The drainage opening must be placed at no inadmissibly high static and thermal the lowest point of the discharge line.
  • Página 15: Safety Valve Installation

    Operating Instructions If a safety valve with a bursting disc is The inspection hole may only be closed if: • this is permitted by the applicable regu- used, then make sure that the safety valve lations and standards, is not rendered ineffective by the upstream •...
  • Página 16: Start-Up

    Operating Instructions • The system has been flushed in order to Procedure make sure that no impurities or foreign objects have got into the safety valve. 1. Perform a pressure test on safety • For safety valves without a test gag, the valves with a test gag.
  • Página 17: Checking The Operation Of The Safety Valve

    Operating Instructions The maintenance intervals are dependent manually between 3% and 15%. The usual factory setting without a special request on the conditions of use. Therefore, there from the customer is between 3% and are separate maintenance intervals for all 7%.
  • Página 18: Maintenance

    8.3 Safety Valve Inspection Different steps are required for testing dur- Training can be obtained via LESER semi- ing operation, depending on the system nars, from experienced personnel in work- and type of safety valve. Only the essential...
  • Página 19: Setting The Set Pressure

    Spare assem- Leaking medium blies can be ordered from LESER. Danger to persons and the environment. If the set pressure is to be changed, then • Take safety measures in accordance the spring table must be used to check with the medium.
  • Página 20: Replacing The Spring

    Operating Instructions Procedure WARNING 1. Break the seal. Leaking medium 2. Remove the lever cover. 3. Secure the spindle against twisting. Danger to persons and the environment. 4. Tighten the spring and adjust the • Take safety measures in accordance pressure screw to the desired set with the medium.
  • Página 21 Operating Instructions Procedures (only A) 1. Break the seal. 2. Remove the lever cover. 3. Secure the spindle against twisting. 4. Raise the pressure screw. 5. Remove the bonnet. 6. Remove the spring. 7. Remove the spindle with the guide and disc.
  • Página 22 Betriebsanleitung Inhaltsverzeichnis Einleitung ......22 Montage ......29 1.1 Hersteller ........22 6.1 Allgemeines zur Montage ....29 1.2 Zu dieser Betriebsanleitung ...22 6.2 Sicherheitsventil montieren ....33 1.3 Darstellungskonventionen ....22 Inbetriebnahme ....33 Sicherheit ......23 7.1 Anlage in Betrieb nehmen ....33 2.1 Bestimmungsgemäße Betrieb .......
  • Página 23: Einleitung

    Betriebsanleitungen von 1.1 Hersteller Zukaufteilen müssen berücksichtigt wer- LESER stellt Sicherheitsventile für alle in- den. Ebenso müssen die Umweltschutz- dustriellen Anwendungen her. Eine große vorschriften eingehalten wer den. Auswahl an Typen, Werkstoffen und Zu- satzausrüstungen steht zur Verfügung.
  • Página 24: Sicherheit

    Betriebsanleitung Die Sicherheits- und Warnhinweise sind nerhalb eines bestimmten Druckbereichs folgendermaßen aufgebaut: und maximalen Massenstroms ausgelegt. Der maximal zulässige Betriebsdruck hängt von mehreren Faktoren ab, unter anderem: Quelle der Gefahr Folgen bei Missachtung der Gefahr. • vom Werkstoff des Sicherheitsventils, •...
  • Página 25: Bestimmungswidrige Verwendung

    Betriebsanleitung beim Hersteller erfragt werden. 2.3 Normen und technische Richtlinien 2.2 Bestimmungswidrige Die Sicherheitsventile entsprechen zum Verwendung Zeitpunkt der Auslieferung dem Stand der Sicherheitsventile dürfen nicht bestim- Technik. mungswidrig verwendet werden. Bei be ­ stimmungswidriger Verwendung erlischt Die folgenden Regelwerke müssen beim die Haftung des Herstellers.
  • Página 26 Betriebsanleitung Gefährliche Medien Zu niedrige Umgebungstemperaturen Vergiftungen, Verätzungen, Verbrennun- Vereisungen, gefrierende Dämpfe, herab- gen, Ver letzungen. gesetzte Fließgeschwindigkeit durch er - • Geeignete Schutzeinrichtungen star rende Medien. Gefährdungen durch einsetzen. Funktions störung des Sicherheitsventils. • Sicherheitsventil und Rohrleitungen vor • Geeignete Auffangbehälter verwenden. •...
  • Página 27 Betriebsanleitung • Filter mit der richtigen Maschengröße VORSICHT verwenden. • Um die Filterkapazität zu erhöhen, Heißes Medium zusätzliche Filter verwenden. Verbrennungen oder Verbrühungen. • Geeignete Schutzausrüstung tragen. Restmedien im Sicherheitsventil Vergiftungen, Verätzungen, Verbrennun- Heiße Oberflächen gen, Verletzungen. • Geeignete Schutzausrüstung tragen. Verbrennungen.
  • Página 28: Kennzeichnungen

    Betriebsanleitung Kennzeichnungen Allgemeines zu Sicherheitsventilen Nach dem Einstellen und Prüfen wird je- des Sicherheitsventil plombiert. Nur bei 4.1 Dichtungen und Undichtigkeiten unbeschädigten Plomben ist sichergestellt, dass das Sicherheitsventil entsprechend Sicherheitsventile werden mit hoher Prä- der Kennzeichnungen funktioniert. zision gefertigt. Vor allem die Dichtflächen der Sicherheitsventile sind mit Sorgfalt Das am Sicherheitsventil angebrachte bearbeitet worden.
  • Página 29: Entwässerung

    Betriebsanleitung Medium austreten (nur A). weise hinsichtlich offener Federhaube gül- tig. Insbesondere bei beschädigten oder ver- unreinigten Dichtflächen kann es zu Un- 4.2 Entwässerung dichtigkeiten kommen. Im Regelfall werden Sicherheitsventile Beim Ausfall der Druckluft für die Zusatz- ohne Entwässerungsöffnung ausgeliefert, weil die Entwässerung über eine Ausblase- belastung funktioniert das Sicherheitsventil leitung erfolgen muss.
  • Página 30: Verpackung, Transport Und Lagerung

    Nur geschultes Personal darf Sicherheits- nicht umfallen. Durch Erschütterungen und ventile montieren. Stöße könnten die Dichtflächen beschädigt werden. Schulungen erfolgen in Seminaren bei LESER, durch erfahrenes Personal in Sicherheitsventile müssen während des Werkstätten oder durch das Studium von Transports Verschmutzungen ge - Unterlagen, die von LESER bereitgestellt schützt werden.
  • Página 31 Sicherheitsventile von der Anla- Schweißarbeiten Anschluss­Enden ge zu entkoppeln. unterliegen nicht der Verantwortung von Sicherheitsventile mit Spannpratzen müs- LESER. sen in der Anlage befestigt werden. Die Spannpratzen nehmen die Reaktionskräfte Die Eigenschaften nach dem Schweißen auf. müssen dem Anwendungsbereich des Pro- duktes genügen.
  • Página 32 Betriebsanleitung den wird zwischen Ausblase leitungen für Die Zuleitungen und Ausblaseleitungen des Sicherheitsventils müssen ausrei- Dämpfe oder Gase und Aus blase leitungen chend bemessen sein und an die örtlichen für Flüssigkeiten. Betriebsverhältnisse angepasst sein. Die Eintrittsrohrleitung und Austrittsrohrleitung Die Ausblaseleitung zum Abblasen von dürfen nicht kleiner als die am Sicherheits- Dämpfen oder Gasen muss so angebracht sein, dass sie eine Steigung aufweist, um...
  • Página 33 Betriebsanleitung 60 °C betrieben wird, müssen die Druck­ an Mediumaustritt aus der offenen Feder- haube oder dem Kontrollanschluss bei entnahmeleitungen der zusatzbelasteten geschlossenen Federhauben. Eine Ge- Sicherheitsventile möglichst lang und mit fährdung durch austretendes Medium ist Wasservorlage ausgeführt werden. Der auszuschließen.
  • Página 34: Sicherheitsventil Montieren

    Betriebsanleitung zwischen Berstscheibe und Sicherheits- Vorgehensweise ventilteller muss drucklos oder drucküber- wacht gehalten werden. • Sicherheitsventil befestigen. • Sofern Spannpratzen vorhanden sind, müssen diese verwendet werden. 6.2 Sicherheitsventil montieren • Zu­ und abführende Leitungen anbrin- gen. Ausreichend dimensionierte Dich- Je nach Anlage und Typ des Sicherheits- ventils sind andere Montageschritte er- tungen verwenden.
  • Página 35: Betrieb

    Betriebsanleitung 7%. Die Blowdowneinstellung wird durch 2. Stellung des Lüftehebels prüfen. 3. Blockierschraube entfernen. eine Plombe gesichert. 4. Abblaseraum absichern. 5. Anlage langsam anfahren, den Druck Bei pilotgesteuerten Sicherheitsventilen langsam, aber nicht bis zum Ansprech ­ mit einem Pilotprüfanschluss kann die Prü- druck steigern.
  • Página 36: Funktion Des Sicherheitsventils Prüfen

    Betriebsanleitung Vibrationen an der Anlage können dazu WARNUNG führen, dass sich Bauteile lösen. Die Schraubverbindungen müssen regelmäßig Mit hoher Geschwindigkeit, hoher Tem- geprüft werden. peratur und großer Lautstärke ausströ- Die Wartungsintervalle sind von den Ein- mende Medien satzbedingungen abhängig. Für alle Si- cherheitsventile gelten daher gesonderte Verletzungsgefahr und Gehörschäden.
  • Página 37: Wartung

    Wer Sicherheitsventile zerlegt, muss sich det werden dürfen. Die für den vorgese- henen Ansprechdruck richtigen Federn über die Gefahren informieren. Das weltweite Firmennetz von LESER bie- müssen verwendet werden. Nachdem der tet Wartungsdienste an. Ansprechdruck verstellt wurde, muss die Auslegung des gesamten Sicherheitsven- Für Wartungsarbeiten muss das Sicher-...
  • Página 38: Ansprechdruck Einstellen

    Betriebsanleitung Zum Einstellen des Ansprechdrucks und ACHTUNG zum Auswechseln der Federn muss die Plombe entfernt werden. Dadurch erlischt Nicht gegen Verdrehen die Gewährleistung. Änderungen sollten gesicherte Spindel im Werk, durch eine autorisierte Werkstatt oder durch eine benannte Stelle vorge- Beschädigung der Dichtflächen. nommen werden.
  • Página 39: Feder Auswechseln

    Betriebsanleitung 9.3 Feder auswechseln WARNUNG Je nach Anlage und Typ des Sicherheits- Vertauschte Federn ventils sind andere Handlungsschritte zur Demontage erforderlich. In der nachste- Blockierende Federn. Funktionsausfall. henden Handlungsanweisung sind nur die • Federn beim Zerlegen des Sicherheits- wesentlichen Handlungsschritte zusam- ventils nicht vertauschen.
  • Página 40 Betriebsanleitung stärker gespannt. – Der Ansprechdruck wird geringer, wenn die Druckschraube nach links gedreht wird. Die Feder wird entspannt. 14. Ansprechdruck kontrollieren. 15. Lüftehaube montieren. 16. Lüftehebel zur Mitte ziehen, sodass die Lüftegabel unter die Kupplung greift. 17. Sicherheitsventil von autorisierter Stelle neu verplomben lassen.
  • Página 41 Betriebsanleitung...
  • Página 42 Manuel d‘instructions Table des matières Introduction ....... 42 Montage ......50 1.1 Fabricant ........42 6.1 Généralités sur le montage ....50 1.2 A propos de ce manuel d’instructions 42 6.2 Montage de la soupape de sûreté .53 1.3 Définition des niveaux de risque ..42 Mise en service ....54 Sécurité...
  • Página 43: Introduction

    Les soupapes de sûreté de LESER sont d’utilisation des pièces de sous-traitance conformes aux exigences requises en ma- doivent être respectés. Les réglementa- tions sur la protection de l’environnement...
  • Página 44: Sécurité

    Manuel d‘instructions Sécurité peut provoquer des blessures légères ou de gravité moyenne. 2.1 Utilisation conforme à l’usage prévu ATTENTION Indique des avertissements sur des dom- Les soupapes de sûreté existent dans dif- mages matériels. Le non-respect des férentes technologies. Lors du choix d’une consignes peut provoquer des dommages soupape de sûreté, la fonction prévue doit matériels.
  • Página 45: Utilisation Contraire À L'usage Prévu

    Manuel d‘instructions de mettre la soupape de sûreté en service Les fluides jugés dangereux sont : • les fluides toxiques, avec un verrou. Il faut transformer la vis • les fluides corrosifs, d’essai avant la mise en service. • les fluides irritants, •...
  • Página 46: Consignes De Sécurité Fondamen- Tales

    Manuel d‘instructions 2.4 Consignes de sécurité fondamen- La protection contre les insectes (« bug tales screen ») est endommagée ou absente (B ou option) DANGER Les poussières, objets ou insectes peuvent pénétrer dans la soupape de sûreté. Dan- Modifications sur des soupapes de gers de dysfonctionnement de la soupape. sûreté...
  • Página 47 Manuel d‘instructions soumises à une température inférieure à Fluide résiduel dans la soupape de sû- 2 °C (C uniquement). reté Intoxications, brûlures par acide, brûlures, Gamme de pression pour l’alimentation blessures. pneumatique dépassée ou non atteinte • Porter les équipements de protection (C uniquement) appropriés.
  • Página 48: Marquages

    Manuel d‘instructions Emission sonore élevée ATTENTION Dommage auditif. Fluide chaud • Porter une protection auditive. Brûlures. Marquages • Porter les équipements de protection appropriés. Après réglage et vérification, chaque Surfaces très chaudes soupape de sûreté est plombée. Seul un Brûlures. plomb intact garantit le fonctionnement de •...
  • Página 49: Généralités Sur Les Sou- Papes De Sûreté

    Manuel d‘instructions Les consignes concernant les chapeaux En cas de modifications techniques de la soupape de sûreté, les marquages doivent ouverts s’appliquent également être réadaptés. conceptions à soufflet utilisées avec un chapeau ouvert. Généralités sur les sou- papes de sûreté 4.2 Purge En règle générale, les soupapes de sûreté...
  • Página 50: Conditions Ambiantes

    Manuel d‘instructions Emballage, transport et sion de réglage, plus le risque de fuite aug- stockage mente (A uniquement). Ce type de risque sera plus important en 5.1 Emballage particulier sur des portées endommagées ou sales. Avant la livraison, l’état général et l’étan- chéité...
  • Página 51: Stockage

    Cela signifie que les travaux de sou- Des formations peuvent être suivies lors de dure doivent être réalisés de telle sorte séminaires chez LESER, par du personnel expérimenté en usine ou par l’étude des que : documents mis à disposition par LESER, •...
  • Página 52 Manuel d‘instructions longues et être adaptées aux conditions à 630 °C, la durée de recuit ne doit pas dépasser 40 minutes. Limiter l’apport de d’exploitation. La section de la tuyauterie chaleur pendant le recuit à la zone de la d’entrée et de la tuyauterie de sortie ne soudure afin que la soupape ne soit pas doit pas être moindre que la section de chauffée sur une grande surface.
  • Página 53 Manuel d‘instructions s’échappe au niveau du chapeau ouvert gaz et les systèmes d’évacuation pour les liquides. ou du raccord de contrôle lorsque les cha- peaux sont fermés. Il est impératif d’exclure La tuyauterie de sortie de soupape fonc- tout risque dû à un écoulement accidentel tionnant sur vapeur et gaz doit être de fluide.
  • Página 54: Montage De La Soupape De Sûreté

    Manuel d‘instructions ou sa pression doit être surveillée. à charge additionnelle doivent être les plus longues possibles et avec une bonne étan- chéité. Placer l’armoire de contrôle et l’ac- 6.2 Montage de la soupape de sûreté tionneur pneumatique de telle sorte qu’ils ne soient pas soumis à...
  • Página 55: Mise En Service

    Manuel d‘instructions d’essai. Marche à suivre 2. Vérifier la position du levier. • Fixation de la soupape de sûreté. 3. Retirer la vis d’essai. • Utiliser les supports de fixation si mon- 4. Protéger la chambre de décharge. tés. 5. Démarrer lentement l’installation en •...
  • Página 56: Contrôle Du Fonctionnement De La Soupape De Sûreté

    Manuel d‘instructions ce cas et de purger le fluide. La différence de la pression de fermeture sur la soupape de sûreté à commande pilotée de la série 810 peut être réglée ma- Procéder à un service d'entretien de la sou- nuellement entre 3 % et 15 %.
  • Página 57: Inspection De La Soupape De Sûreté

    Des formations peuvent être suivies lors de ploitation en fonction de l’installation et du séminaires chez LESER, par du personnel type de la soupape de sûreté. Seules les expérimenté en usine ou par l’étude des étapes essentielles sont résumées dans...
  • Página 58: Ajustement De La Pression De Réglage

    Un réseau de partenaires LESER au ni- Une fois la pression de réglage modifiée, veau mondial propose des services de la conception complète de la soupape de maintenance.
  • Página 59: Remplacement Du Ressort

    Manuel d‘instructions – Pour augmenter la pression de AVERTISSEMENT réglage, tourner la vis de réglage vers la droite (sens des aiguilles d’une Fluide émergent montre). La tension développée par le Danger pour l’homme et pour l’environne- ressort est plus importante. ment.
  • Página 60 Manuel d‘instructions AVERTISSEMENT ATTENTION Fluide émergent Tige non protégée contre la rotation Danger pour l’homme et pour l’environne- • Détérioration des portées d’étanchéité. ment. • Maintenir la tige pour éviter qu’elle ne • Prendre les mesures de précaution qui tourne. s’imposent en fonction du fluide.
  • Página 61 Manuel d‘instructions vers la gauche (sens inverse des aiguilles d’une montre). La tension développée par le ressort est moins importante. 14. Contrôler la pression de réglage. 15. Monter le chapeau. 16. Tirer le levier vers le milieu de sorte que la fourche s'engage sous l'accou- plement.
  • Página 62 Instrucciones de servicio Contenido Introducción ...... 62 Montaje ......70 1.1 Fabricante ........62 6.1 Información general sobre el 1.2 Sobre estas instrucciones de uso ..62 montaje ..........70 1.3 Convenciones gráficas ....62 6.2 Montaje de la válvula de seguridad ........73 Seguridad ......63 Puesta en funcionamiento 74 2.1 Utilización conforme a la normativa ........63...
  • Página 63: Introducción

    En función de la instalación y el medio se- 1.1 Fabricante rán de aplicación determinadas normas y LESER fabrica válvulas de seguridad para reglamentos. Estas normas y reglamentos todas las aplicaciones industriales. Hay deben cumplirse. Además de las indicacio- disponible una gran selección de tipos,...
  • Página 64: Seguridad

    Instrucciones de servicio Seguridad ATENCIÓN Indica la posibilidad de daños materiales. 2.1 Utilización conforme a la Si no se tienen en cuenta las indicaciones, normativa el resultado puede ser daños materiales. Las indicaciones de seguridad y de alarma Existen válvulas de seguridad en diferentes están estructuradas del siguiente modo: construcciones.
  • Página 65: Uso Contrario A La Normativa

    Instrucciones de servicio Las válvulas de seguridad equipadas con Si se manejan medios peligrosos o nocivos para la salud, deben tenerse en cuenta las seguro de transporte están marcadas con normas y reglamentos correspondientes. una etiqueta roja. La válvula de seguridad no debe ponerse en servicio con bloqueo.
  • Página 66: Indicaciones De Seguridad Básicas

    Instrucciones de servicio En la declaración de conformidad se expo- La protección antiparasitaria (Bug nen las normas y directrices técnicas que screen) presenta daños o no existe cumple una válvula de seguridad de un (B u opción) tipo determinado. Suciedad, objetos o animales pueden ac- ceder a la válvula de seguridad.
  • Página 67 Instrucciones de servicio el armario de mando y las tuberías de Medios residuales en la válvula de se- alivio de presión (solo C). guridad Intoxicaciones, causticaciones, quemadu- Ámbito de presión de la alimentación ras, lesiones. de aire superado por arriba o por abajo •...
  • Página 68: Distintivos

    Instrucciones de servicio Distintivos Superficies calientes Quemaduras. Todas las válvulas de seguridad se precin- • Llevar equipamiento protector apropiado. tan después del ajuste y la comprobación. Sólo con los precintos intactos se garanti- za que la válvula de seguridad funcione de Superficies frías conformidad con los distintivos.
  • Página 69: Información General Sobre Las Válvulas De Seguridad

    Instrucciones de servicio Información general sobre tendrán validez las indicaciones respecto las válvulas de seguridad al bonete del resorte abierto. 4.1 Juntas y pérdidas de hermeticidad 4.2 Desagüe Las válvulas de seguridad se fabrican con Por norma general las válvulas de seguri- dad se suministran sin orificio de drenaje, un alto grado de precisión.
  • Página 70: Condiciones Del Entorno

    Instrucciones de servicio Embalaje, transporte de seguridad cargada por resorte. Cuanto y almacenamiento más próxima se encuentre la presión de servicio a la presión de disparo mayor es la posibilidad de salida del medio (solo A). 5.1 Embalaje Se pueden producir pérdidas de hermeti- Antes del suministro se comprueba la pre- cidad sobre todo en superficies de junta sencia de daños o pérdidas de hermetici-...
  • Página 71: Almacenamiento

    La formación tiene lugar en seminarios de campo de aplicación del producto. Esto significa que los trabajos de soldadura de- LESER, por parte de personal experto en talleres o mediante el estudio de documen- ben llevarse a cabo de tal forma que: tos facilitados por LESER, como películas...
  • Página 72 Instrucciones de servicio tuarse de conformidad con las instruccio- Para tratar los materiales después de la soldadura pueden requerirse procesos de nes de los reglamentos. recocido. Para ello deberán cumplirse los Los conductos de alimentación y de des- carga de la válvula de seguridad deben te- siguientes requisitos: la temperatura de in- ner unas dimensiones suficientes y deben candescencia debe ser inferior a los 630 °C...
  • Página 73 Instrucciones de servicio conocen por que el medio se escapa del salida diferentes. Se distingue entre con- ductos de descarga para vapores o gases bonete abierto o de la conexión de control y conductos de descarga para líquidos. con los bonetes cerrados. Debe excluirse la posibilidad de riesgos por salida del me- El conducto de descarga para la sa- dio.
  • Página 74: Montaje De La Válvula De Seguridad

    Instrucciones de servicio con carga adicional deben construirse con 6.2 Montaje de la válvula de seguridad la mayor longitud posible y con interceptor hidráulico. El armario de mando y el accio- En función de la instalación y del tipo de namiento deben ubicarse de modo que no válvula de seguridad se requieren otras queden expuestos a temperaturas superio-...
  • Página 75: Puesta En Funcionamiento

    Instrucciones de servicio Forma de proceder Forma de proceder • Fijar la válvula de seguridad. 1. En válvulas de seguridad con tornillo de • Si se dispone de garras de sujeción, bloqueo efectuar la prueba de presión. éstas deben utilizarse. 2.
  • Página 76: Comprobar El Funcionamiento De La Válvula De Seguridad

    Instrucciones de servicio perficies de obturación, debe limpiarse la La serie POSV 810 puede ajustarse ma- nualmente entre un 3% y un 15% en re- válvula de seguridad. En este caso, debe lación a la diferencia de presión de cierre. purgarse la válvula de seguridad y descar- El ajuste convencional de fábrica sin incluir gar el medio.
  • Página 77: Inspeccionar La Válvula De Seguridad

    Instrucciones de servicio Las instrucciones de manejo están pensa- 8.3 Inspeccionar la válvula de seguri- das solo para una orientación básica. Los dad. detalles deben consultarse en las instruc- ciones específicas del tipo en cuestión. En función de la instalación y del tipo de válvula de seguridad se requieren otras etapas de manejo para la prueba durante ADVERTENCIA...
  • Página 78: Mantenimiento

    Deben utilizarse los resortes co- guridad debe informarse sobre los riesgos. rrectos para la presión de disparo prevista. La red de empresas de LESER en todo el Una vez que se ha ajustado la presión de disparo debe comprobarse la instalación mundo ofrece servicios de mantenimiento.
  • Página 79: Cambio Del Resorte

    Instrucciones de servicio continuación solo se reproducen, resumi- Forma de proceder das, las etapas de manejo básicas. Las instrucciones de manejo están pensadas 1. Soltar los precintos. solo para una orientación básica y solo 2. Desmontar el bonete de descarga. se aplican para válvulas de seguridad sin 3.
  • Página 80 Instrucciones de servicio Modo de proceder (solo A) ADVERTENCIA 1. Soltar los precintos. Salida de medio 2. Desmontar el bonete de descarga. Riesgo para las personas y el entorno. 3. Proteger los ejes contra el giro. • Adoptar las medidas de seguridad en 4.
  • Página 81 Instrucciones de servicio...
  • Página 82 Istruzioni per l‘uso Indice Introduzione ......82 Installazione ......90 1.1 Produttore ........82 6.1 Note Generali per l’installazione ... 90 1.2 Informazioni generali ..... 82 6.2 Installazione della valvola di sicurez- 1.3 Convenzioni grafiche ....82 za ..........93 Sicurezza ......83 Messa in esercizio ....93 2.1 U tilizzo conforme ......83 7.1 Messa in esercizio dell‘impianto ...
  • Página 83: Introduzione

    1.1 Produttore ti. Oltre alle avvertenze riportate nelle pre- LESER produce valvole di sicurezza per senti istruzioni per l‘uso, si devono applica- tutte le applicazioni industriali, con una re le norme generalmente valide in materia...
  • Página 84: Sicurezza

    Istruzioni per l‘uso spetto di queste norme può portare a danni Una valvola di sicurezza è progettata per materiali. funzionare entro una determinata fascia di Le norme di sicurezza e gli avvertimenti pressione e un flusso di massa massimo. sono strutturati come segue: La massima pressione di esercizio am- messa dipende da diversi fattori, quali ad esempio:...
  • Página 85: Utilizzo Non Conforme

    Istruzioni per l‘uso Le norme di sicurezza e gli avvertimenti 2.3 Norme di riferimento devono essere rispettati. Altri dati sul prodotto possono essere Al momento della loro fornitura, le valvole richiesti al produttore. di sicurezza sono conformi alle norme vi- genti.
  • Página 86 Istruzioni per l‘uso • In presenza di temperature superiori ai Fluidi pericolosi 60 °C, le linee di presa pressione devono Intossicazioni, corrosioni, ustioni, lesioni. essere quanto più lunghe possibile e • Utilizzare dispositivi di protezione ade- dotate di guardia idraulica (solo C). guati.
  • Página 87 Istruzioni per l‘uso Fluidi abrasivi o corrosivi AVVERTIMENTO Le parti in movimento si incastrano o si Valvola di sicurezza con trafilamenti bloccano. Pericoli a causa di anomalie di funzionamento della valvola di sicurezza. Pericoli in seguito alla fuoriuscita di fluidi • Ogniqualvolta la valvola di sicurezza causata da guarnizioni o superfici di tenuta interviene, sottoporla a manutenzione.
  • Página 88: Marcature

    Istruzioni per l‘uso fornisce tra l‘altro informazioni su: Superfici fredde Ustioni da freddo. Ustioni. • dati dell'ordine (numero di serie), • Indossare dispositivi di protezione ade- • dati tecnici, guati. • pressione di taratura, • numero di verifica strutturale VdTUEV, • marchio CE con numero dell’organismo Fluido aggressivo notificato, Corrosioni.
  • Página 89: Drenaggio

    Istruzioni per l‘uso Le valvole di sicurezza con foro di drenag- Si distingue tra valvola di sicurezza a tenu- ta morbida e valvole di sicurezza a tenuta gio vengono fornite su richiesta. Un foro metallica. di drenaggio può essere praticato nella posizione prevista anche in un secondo Le valvole di sicurezza a tenuta metallica momento.
  • Página 90: Condizioni Ambientali

    Istruzioni per l‘uso 4.4 Condizioni ambientali 5.2 Trasporto I comandi e gli attuatori sono progettati per Le valvole di sicurezza possono essere un utilizzo a temperature comprese tra i sollevate soltanto in corrispondenza del- 2 °C e i 60 °C. le apposite linguette/staffe di trasporto (solo A) nonché...
  • Página 91: Installazione

    I corsi di formazione vengono tenuti in for- • la temperatura degli strati intermedi non ma di seminari presso LESER da persona- superi i 50 °C. le esperto, in officine oppure mediante lo studio della documentazione che LESER...
  • Página 92 Istruzioni per l‘uso mandata e di scarico non venga trasmessa Le valvole di sicurezza devono essere in- alle valvole stesse alcuna tensione statica stallate in modo che le vibrazioni dell‘im- pianto non si trasmettano alle valvole o termica eccessiva. Le tubazioni possono stesse.
  • Página 93 Istruzioni per l‘uso • le norme e i regolamenti da applicare lo che deve essere adeguatamente dimen- sionato, facilmente accessibile e monitora- consentono; bile. I fluidi che fuoriescono devono essere • è possibile escludere, sulla base di raccolti (ad esempio mediante scaricatori regolare manutenzione e controllo del di condensa, recipienti di raccolta o filtri).
  • Página 94: Installazione Della Valvola Di Sicurez- Za

    Istruzioni per l‘uso ta in base alla targhetta identificativa. chiuso. Se non è possibile evitare che si depositi della sporcizia, è necessario utiliz- • Il controllo visivo dell‘impianto è stato zare un quadro di comando (solo C). eseguito. • La tenuta dei raccordi è stata controllata Qualora si utilizzi una valvola di sicurezza •...
  • Página 95: Esercizio

    Istruzioni per l‘uso Per verificare il corretto funzionamento della operative sono pensate solo come orienta- mento di massima. valvola di sicurezza è necessario azionarla manualmente. L’azionamento manuale è possibile a partire da una pressione di la- Presupposti voro pari al 75% della pressione di set. Gli »...
  • Página 96: Erifica Del Funzionamento Della Valvola Di Sicurezza

    Istruzioni per l‘uso sono riportate solo le operazioni essenziali. Le valvole di sicurezza pilotate non sono idonee per fluidi che tendono ad aderire Le istruzioni operative sono pensate solo (solo B). come orientamento di massima. I dettagli Se la valvola di sicurezza presenta trafila- devono essere desunti dalle istruzioni spe- menti a causa di impurità...
  • Página 97: Manutenzione

    Chi smonta le valvole di sicurezza, deve essere informato sui relativi rischi. Le istruzioni operative sono pensate solo La rete aziendale mondiale di LESER offre come orientamento di massima e valgono servizi di manutenzione. solo per valvole di sicurezza pilotate (B). I...
  • Página 98: Regolazione Della Pressione Di Intervento

    Istruzioni per l‘uso Qualora si renda necessario modificare la AVVERTIMENTO pressione di intervento, è necessario veri- ficare sulla base di apposite tabelle, se le Fluido fuoriuscito molle previste possono essere utilizzate. Si deve scegliere la molla adeguata per la Pericolo per le persone e per l‘ambiente. pressione di intervento prevista.
  • Página 99: Sostituzione Della Molla

    Istruzioni per l‘uso regolazione ammesso per la molla. accedano alla zona pericolosa. – Girando la vite di taratura verso de- • Indossare dispositivi di protezione ade- stra, la pressione di intervento aumen- guati. ta. La molla si carica ulteriormente. – Girando la vite di taratura verso AVVERTIMENTO sinistra, la pressione di intervento diminuisce.
  • Página 100 Istruzioni per l‘uso 5. Rimuovere il cappello della molla. 6. Estrarre la molla. 7. Estrarre stelo, guida e otturatore. 8. Pulire sede, piattello e corpo. 9. Inserire stelo, guida e otturatore. 10. Inserire la nuova molla. 11. Riposizionare il cappello della molla. 12.
  • Página 101 Istruzioni per l‘uso...
  • Página 102 Руководство по эксплуатации Оглавление Введение ......102 Монтаж ......110 1.1 Изготовитель ......102 6.1 Общие замечания по монтажу ..110 1.2 О б этой инструкции 6.2 М онтаж предохранительного кла- по эксплуатации ......102 пана ..........114 1.3 Используемые соглашения ..102 Ввод в эксплуатацию ... 115 Безопасность ....103 7.1 Ввод установки в эксплуатацию 115 2.1 И...
  • Página 103: Введение

    рабочих материалов и дополнительного В зависимости от оборудования и ра- оснащения. бочей среды действуют определенные предписания и нормы. Эти предписания Предохранительные клапаны от LESER и нормы должны строго соблюдаться. удовлетворяют всем требованиям в от- Кроме указаний, содержащихся в дан- ношении качества и экологии. ной инструкции, должны применять- ся также общепринятые действующие...
  • Página 104: Безопасность

    Руководство по эксплуатации значаются буквой. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Маркировка означает опасную ситуа- При этом используются следующие цию. Несоблюдение указаний может буквы: привести к серьезным травмам или • A пружинные предохранительные смертельному исходу. клапаны прямого действия, • B предохранительные клапаны, приво- димые в действие клапаном управле- ОСТОРОЖНО ния, Маркировка означает относительно • C управляемые предохранительные опасную ситуацию. Несоблюдение ука- клапаны с дополнительной нагрузкой. заний может привести к травмам легкой Безопасность...
  • Página 105: И Спользование Не По Назначению

    Руководство по эксплуатации изготовителя аннулируется. Исходя из относящейся к продукту технической документации, следует убедиться в правильности выбора пре- Запрещается повреждать или удалять дохранительного клапана для опреде- пломбы. Изменения могут оказать вли- ленного назначения. яние на функционирование и рабочие показатели предохранительного клапа- на. Гарантия теряет силу. Запрещается В зависимости от типа оборудования...
  • Página 106: Основные Указания По Безопасности

    Руководство по эксплуатации резервуары. • AD 2000-Памятки A2 и A4, • DIN EN ISO 4126, • Использовать подходящие средства • Директива по приборам давления индивидуальной защиты. 97/23/EG • Стандарт ASME, Разделы II и VIII, Инородные тела в предохранитель- • API 520, 526, 527, ном клапане • ATEX 100. Риск выхода из строя и нарушения гер- В зависимости от применения клапана метичности. должны соблюдаться и другие регули- • П еред монтажом предохранительного рующие нормативы. клапана промыть установку. • О бследовать клапан на предмет при- Стандарты и технические директивы, сутствия инородных тел.
  • Página 107 Руководство по эксплуатации подвергались воздействию темпера- Среды с высоким содержанием твер- тур выше 60 °C (только C). дых частиц (только B) Отложения и засорения. Риск сбоя в ра- Пониженные температуры боте предохранительного клапана. Обледенение, десублимация газов, • П рименять фильтр с сеткой подходя- щего размера. снижение скорости потока вследствие кристаллизации. Следствия нарушения • Д ля повышения эффективности ис- функции предохранительного клапана. пользовать дополнительный фильтр. • З ащитить клапан и трубопроводы от переохлаждения (только...
  • Página 108: Маркировки

    Руководство по эксплуатации • И спользовать подходящие средства • У становить подходящие защитные индивидуальной защиты. устройства. Опасность вследствие манипуляции Острые края и заусенцы • У бедиться в том, что никакие предме- Опасность телесных повреждений ты не могут вызвать блокировку. • Н адевать защитные перчатки. • О сторожно прикасаться к клапану. ОСТОРОЖНО Высокая эмиссия шума Горячая среда Повреждение органов слуха Ожог или обваривание. • Надевать защитные наушники. • И спользовать подходящие средства Маркировки...
  • Página 109: Панам ............................... 108 Му Обслуживанию

    Руководство по эксплуатации Прочие маркировки могут быть нанесе- удовлетворяют требованиям нацио- ны в соответствии с требованиями при- нальных и международных стандартов. меняемых регулирующих нормативов, Для эластичного уплотнения клапанов например: предлагаются различные эластичные герметики. Эластичный герметик дол- • м аркировка клеймом, жен выбираться в зависимости от обла- • н алитая маркировка, сти применения. Этот выбор зависит от • н аштампованная маркировка (напри- среды, давления и температуры. мер, у клапанов с резьбовым соедине- Совместимость между средой и исполь- нием),...
  • Página 110: Р Абочее Давление И Давление На

    Руководство по эксплуатации По заказу, предохранительный клапан 4.4 Окружающие условия поставляется с водосливным отверсти- ем. В предусмотренном для этого месте, Регулирование и приводы рассчитаны может быть просверлено отверстие для на применение в температурном диапа- водослива. Соответствующие чертежи зоне от 2 °C до 60 °C. следует запросить у изготовителя. В экстремальных условиях рекомен- Неиспользуемое водосливное отвер- дуется применять предохранительные стие должно быть закрыто. клапаны из нержавеющей стали. Предохранительные клапаны и трубо- 4.3 Рабочее...
  • Página 111: Монтаж

    привести к повреждению уплотнитель- LESER проводится под руководством ных поверхностей. опытных сотрудников в мастерских или с учебными пособиями, которые предо- Во время транспортировки предохрани- ставляются фирмой LESER, как напри- тельные клапаны должны быть защище- мер: ны от загрязнения. Для этого следует Кроме этой общей инструкции по экс- использовать протекторы и подходящую плуатации, прилагаются инструкции по...
  • Página 112 ной установке должен быть согласован ческие колебания установки не пере- между пользователем, изготовителем и давались на клапаны. Если установка не исключает колебаний, то для вибра- независимыми экспертами. ционной развязки клапана и установки Фирма LESER не несет ответственности можно использовать сильфоны, уплот- за сварочные работы на концах соеди- нительные кольца или изгибы трубопро- нений. вода. Предохранительные клапаны, имеющие прихваты на корпусе, должны крепить- Свойства после выполнения сварки...
  • Página 113 Руководство по эксплуатации условий для обтекания. В зависимости ным запасом и отвечать местным усло- виям эксплуатации. Входной и выходной от назначения отводящие магистрали трубопроводы не должны быть меньше, должны обеспечивать различные на- чем имеющиеся на предохранительном правления потока. Следует различать клапане поперечные сечения. При необ- между отводящими магистралями для ходимости использовать системы обо- паров или газов и отводящими маги- стралями для жидкостей. грева.
  • Página 114 Руководство по эксплуатации • увеличивается опасность обледене- защитные меры против проникновения ния сильфона. влаги и грязи. Необходимо соблюдать граничные зна- Закрытые пружинные кожухи с сильфо- чения давления и температуры предо- нами должны быть выполнены с приме- хранительных клапанов с сильфоном. нением подходящих средств без давле- ния или с давлением, которое находится Неисправные сильфоны можно опре- делить по выходу среды из открытого под постоянным контролем. пружинного кожуха или из соединения для контроля при закрытых пружинных...
  • Página 115: Пана

    Руководство по эксплуатации фицирован по своей типовой таблич- ние предохранительного клапана. Кон- струкция установки должна исключать ке. возможность неправильного размеще- • В ыполнен визуальный осмотр уста- ния мембраны. новки. • П роверена герметичность соедине- Предохранительные мембраны долж- ний. • У становка промыта для исключения ны использоваться только тогда, когда они удовлетворяют требованиям без- загрязнений или инородных тел в...
  • Página 116: Ввод В Эксплуатацию

    Руководство по эксплуатации Ввод в эксплуатацию Эксплуатация 7.1 Ввод установки в эксплуатацию 8.1 Общие замечания по эксплуата- ции В зависимости от установки и типа пре- дохранительного клапана при вводе в Во время эксплуатации необходимо ре- эксплуатацию требуется выполнение гулярно контролировать работоспособ- различных шагов. В нижеследующей ность предохранительного клапана. инструкции приводятся лишь наиболее важные шаги процесса ввода в эксплуа...
  • Página 117: Предохранительного Клапана

    Руководство по эксплуатации дения уплотнительных поверхностей, проводиться во время эксплуатации. При этом должна использоваться пра- необходимо выполнить техническое об- вильная испытательная среда. После служивание клапана. выполнения управления с процессом переключения главный клапан напол- Вибрации установки могут приводить няется воздухом. При этом необходимо к ослаблению крепления компонентов клапана. Поэтому необходимо регуляр- обеспечить надежный отвод среды. По- сле испытания необходимо проверить...
  • Página 118: Тельного Клапана

    Руководство по эксплуатации щей инструкции по обращению приво- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ дятся лишь наиболее важные операции. При повышенных значениях скоро- Данная инструкция служит только для сти, температуры и шума протекаю- общего ознакомления и действует толь- щих сред ко для предохранительных клапанов с пилотным управлением (B). Подробное существует опасность телесных по- вреждений и повреждения органов описание можно найти в инструкциях по слуха. конкретным типам клапанов.
  • Página 119: Техническое Обслуживание

    тельных клапанов должно выполняться При достижении этого значения они только обученным персоналом. подлежат замене. Обучение персонала на семинарах Уплотнения и места герметизации долж- LESER проводится под руководством ны регулярно контролироваться. Если требования по герметизации не выпол- опытных сотрудников в мастерских или с учебными пособиями, которые предо- няются, то уплотнения подлежат заме- ставляются фирмой LESER.
  • Página 120: Настройка Давления Настройки 119 9.3 Замена Пружины

    Руководство по эксплуатации средой и при необходимости принять Условия дополнительные меры по промывке. • На входе клапана отсутствует давле- ние. 9.2 Настройка давления настройки • В кожухе предохранительных клапа- В зависимости от установки и типа пре- нов отсутствует рабочая среда. дохранительного клапана при демон- таже требуется выполнение различных Способ действия действий. В нижеследующей инструк- ции по обращению приводятся лишь 1.
  • Página 121 Руководство по эксплуатации Данная инструкция служит только для ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ общего ознакомления и касается пру- жинных предохранительных клапанов Перепутанные пружины без дополнительного оснащения (A). Подробное описание можно найти в ин- Заблокированные пружины. Выход из струкциях по конкретным типам клапа- строя. нов. • Н е путать пружины при разборке предохранительного клапана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВНИМАНИЕ Выходящая среда Не...
  • Página 122 Руководство по эксплуатации – П ри вращении винта вправо давление настройки повышается. Сжатие пружины увеличивается. – П ри вращении винта влево давле- ние настройки снижается. Сжатие пружины уменьшается. 14. Проверить давление. 15. Монтировать приспособление для принудительного открывания. 16. П ереместить вентиляционный колпак к центру так, чтобы венти- ляционная вилка захватывала под муфтой. 17. В ызвать представителя авторизо- ванной службы и снова опломбиро- вать предохранительный клапан. » Процедура замены пружины законче- на.
  • Página 123 Руководство по эксплуатации...
  • Página 124 安装操作维护手册 内容 安装 ........130 6.1 有关安装的一般说明 ... 130 引言 ........124 6.2 安装安全阀 ........132 1.1 制造商 ....... 124 调试 ........132 1.2 关于本操作说明书 ......124 1.3 表达规则 ........124 7.1 设备调试 ..... 132 安全 ........125 运行 ........133 2.1 规 范使用 ..... 125 8.1 有关运行的一般说明...
  • Página 125: 表达规则 .......................................124 7.1 设备调试

    安装操作维护手册 引言 1.3 表达规则 安全和警告提示标出的是与安全相关的信 1.1 制造商 息。在本操作说明书中,安全和警告提示 分为以下几种危险等级: LESER为各种工业应用制造安全阀。有大 危险 量的型号、材料和辅助装备可供选择。 表示最高级别的危险情况。如果忽视此提 LESER的安全阀满足所有质量和环境要 示,将导致严重的人员伤害或者导致发生 求。 死亡事件。 LESER已通过下列标准的认证: 警告 • D IN EN ISO 9001/2000 (质量管理体系), 表示一种高级别的危险情况。如果忽视此 • D IN EN ISO 14001/2005 提示,可能导致严重的人员伤害或者导致 (环境管理体系) 发生死亡事件 • 压 力设备指令—模块B+D1 (生产品质保证) 小心 • A SME VIII (UV) 表示一种危险情况。如果忽视此提示,可 1.2 关于本操作说明书...
  • Página 126: 规 范使用

    安装操作维护手册 • 爆炸性介质, 下列字母用于标识: • A代表弹簧加载安全阀, • 可燃性介质。 • B代表先导式安全阀, • C代表带补充加载装置的安全阀。 安全和警告提示必须得到重视。 有关产品的其他说明请向制造商查询。 安全 2.2 违 反规定的使用 2.1 规 范使用 安 全 阀 不 得 用 于 规 定 应 用 范 围 以 外 的 用 途。如果将安全阀用于其他用途,制造商 安全阀形式有各种各样。选择安全阀时必 将不承担任何责任。 须对用途加以考虑。仅允许依照铭牌上标 称的介质选用安全阀。 禁止损坏或拆除铅封。对安全阀的改动可...
  • Página 127: 基 本安全提示

    安装操作维护手册 • API 520, 526, 527, 环境温度过高 • ATEX 100. 材料膨胀。因安全阀功能故障引起的危险 根据安全阀的不同用途,还必须对其他规 • 温 度超过60 °C时,测压管应尽可能长并 范性文件加以注意。 且配备水箱(仅针对C)。 • 控 制箱和传动装置的放置位置要保证设备 在一致性声明中可获知某种型号安全阀满 不会暴露在超过60 °C的环境中(仅针对 足哪些标准和技术指令。 C)。 2.4 基 本安全提示 环境温度过低 结冰、冻结的蒸汽、因介质凝固导致流速 危险 降低。因安全阀功能故障造成的危险。 改动安全阀 • 保 护安全阀和导管免受低温影响(仅针对 C)。 不允许的待防护系统增压和不符合规范的 • 温 度低于2 °C时要采取相应措施(仅针对 功能 C)。 • 温 度低于2 °C时要对控制箱和测压管进行 • 不...
  • Página 128 安装操作维护手册 介质含有大量颗粒(仅针对B) 高温表面 沉积和堵塞。因安全阀功能故障引起的危 烫伤。 险 • 佩 戴适当的防护装备。 • 使 用正确目数的过滤器 • 为 了提高过滤能力,使用额外的过滤器。 冷表面 安全阀中的剩余介质 冷冻伤。烫伤。 • 佩 戴适当的防护装备 中毒、腐蚀、烫伤、致人受伤。 • 佩 戴适当的防护装备 腐蚀性介质 • 去 除剩余介质。 腐蚀。 • 佩 戴适当的防护装备。 警告 安全阀泄漏 敞开的弹簧罩或阀杆导套 因密封件和密封面受损导致介质外溢而引 运动部件处的夹伤危险。 起的危险。 • 安 装适当的保护装置。 • 保...
  • Página 129: 有 关安全阀的一般说明

    安装操作维护手册 标识 有 关安全阀的一般说明 在完成设定和检验后对每台安全阀都要进 4.1 密 封件和泄露 行铅封。只有铅封完好时才能保证安全阀 能够按照标识正常运行。 安全阀制造精度很高。尤其是安全阀的密 封面,是经过仔细加工的。 在安全阀上安装的部件标识(铭牌)包含 以下信息: 安全阀所采用密封件分为软性密封件和金 属密封件。 • 订 单数据(序列号), • 技 术参数, 采用金属密封件的安全阀满足国内和国际 • 设 定压力, 标准对密封性的要求。 • V dTÜV零件测试编号, 对于采用软性密封件的安全阀,可提供不 • C E标志以及认证机构编号, 同的软性密封材料。必须根据用途选择软 • 必 要时还有UV标识。 性密封材料。材料的选择受介质、压力以 及温度影响。...
  • Página 130: 工 作压力和整定压力

    安装操作维护手册 包 装、运输和仓储 排水孔如果不使用,必须封堵起来。 4.3 工 作压力和整定压力 5.1 包装 为 了 对 安 全 阀 响 应 后 的 安 全 关 闭 加 以 保 在发运前检查安全阀是否受损以及是否存 证,工作压力必须始终低于整定压力。 在泄漏。为了确保安全运输,必须对所有 工作压力必须比整定压力低,这个数值至 密封面、密封唇口和螺纹加以保护,避免 少为启闭压差加上5%的整定压力。 受损。 随着工作压力上升,弹簧加载安全阀的关 5.2 运输 闭力下降。工作压力越接近整定压力,介 质越有可能流出(仅针对A)。 仅允许使用运输专用的运输夹板/紧固夹爪 (仅针对A)。和吊环螺母起吊安全阀(...
  • Página 131: 有关安装的一般说明

    护安全阀,防止其受到碰撞,尤其是密封 安全阀的输入管和排放管必须具有足够的 面。 尺寸且与现场的运行状况相匹配。 实施进 口导管和出口导管时不允许小于安全阀上 原则上必须将安全阀安装在竖直的安装位 的横截面。必要时必须使用加热系统。 对可能出现的最大背压、最大入口压力损 置上。此外,仅允许采用产品专属技术资 料中给出的其他安装位置。如果要采用水 失和温度必须加以考虑。须随时确保介质 平安装方式,用户、制造商和专业人员必 能够顺畅且无危险地从出口流出。安装的 须对此进行协商并达成一致。 截止装置不得使安全阀失效。快开式先导 阀须始终能向空气中排放。 连接端的焊接作业不应由 LESER 公司负 安装安全阀时必须确保,输入和输出管路 责。 不会将不允许的高静态应力和热应力传递 焊接后,特性须满足产品的应用范围。即 到安全阀上。安装时必须对排放时可能出 所执行的焊接作业须能确保: 现的反作用力以及运行时可能出现的热膨 • 不 减少流动横截面和壁厚 胀加以考虑。 • 不 超出 50 °C(中间层温度)。 在安装过程中,必须对运行期间排放和热 焊接后,可能需要采用退火方法进行材料 膨胀时可能出现的反作用力加以考虑。为 处理。为此,应满足以下要求:退火温度 此必须预留一定的膨胀空间。 须低于 630 °C,退火时间不得超过 40 分...
  • Página 132 安装操作维护手册 仅 当 出 现 如 下 情 况 时 , 方 允 许 封 闭 检 查 排放管的铺设必须有利于介质的流动。根 据用途的不同,排放管路具有不同的流出 孔: 方向。用于蒸汽或气体的排放管路和用于 • 符 合适用的法规和标准, 液体的排放管路不一样。 • 依 据操作经验和对弹簧罩区域的定期保 养与检查,弹簧罩内确定不会形成不允 用 于 排 放 蒸 汽 或 气 体 的 排 放 管 路 必 须 许的压力,...
  • Página 133: 安装安全阀

    安装操作维护手册 调试 6.2 安装安全阀 不同的设备和不同型号的安全阀,有着不 7.1 设备调试 同的安装步骤。在接下来的操作指南介绍 中仅对主要安装步骤进行了概括。 不同的设备和不同型号的安全阀,有着不 同的调试操作步骤。在接下来的操作指南 本操作指南仅仅具有大致的指导意义。详 介绍中仅对主要调试步骤进行了概括。本 细信息见各具体型号安全阀的装配指示 操作指南仅仅具有大致的指导意义。 前提条件 前提条件 • 拆 除法兰和弹簧罩检查接头上的保护装 » 安全阀已装配。 置、单导向阀封板 及包装。 • 已 经借助铭牌对安全阀进行了检查。 操作步骤 • 已 经对设备进行过目检。 • 已 经检查了接口的密封性。 1. 对 具有堵头螺塞的安全阀进行压力测试。 • 已 对设备进行了清洗,以排除污物或异物 2.检查提升杆的位置。 • 进入安全阀的可能性。 3.拆除堵头螺塞。...
  • Página 134: 有关运行的一般说明

    安装操作维护手册 运行 如 果 安 全 阀 因 密 封 面 之 间 存 在 污 物 而 泄 漏 , 那 么 必 须 清 洁 安 全 阀 。 在 这 种 情 况 8.1 有关运行的一般说明 中,必须提升安全阀排放介质。 在运行期间必须对安全阀的功能进行定期 如果安全阀因密封面受损而发生泄漏,必...
  • Página 135: 检查安全阀

    安装操作维护手册 保养 操作步骤 1.提升安全阀。 9.1 有关保养的一般说明 2. 需 要时,对补充加载装置进行检查 (仅针对C)。 只允许由受过培训的人员对安全阀进行保 3.排放介质。 养。 4.去除沉积物。 5. 检 查是否运动导向面或软性密封件相互 培训以LESER公司的研讨会形式由富有 粘结。 经验的工作人员在车间进行或者通过学习 6. 检 查是否提升杆活动自如。 LESER公司所提供培训资料进行。 7.检查排水功能。 对安全阀进行分解的人员必须了解相关危 » 安 全阀的功能检查完毕。 险。 LESER遍布全球的公司网络为客户提供保 8.3 检查安全阀 养服务。 不同的设备和不同型号的安全阀,有着不 进行保养工作时必须拆卸安全阀。如果润 同的运行时检查操作步骤。在接下来的操 滑油已清洗光,那么拆卸工作可能变得困 作指南介绍中仅对主要操作步骤进行了概 难...
  • Página 136: 设定整定压力

    安装操作维护手册 须对整个安全阀的选型进行检查。 操作步骤 设定整定压力和更换弹簧时,都必须去除 1. 松 开铅封。 铅封。由此将失去质保。因此,改动工作 2. 拆 卸提升罩。 应在工厂由授权维修点或认证机构进行。 3. 卡 住阀杆,确保其不会转动。 调整完先导式安全阀后,检验介质的残余 4. 压 紧弹簧并将压力螺栓调节到所需的整定 物保留在内部。 使用者必须检查与待防护 压力。其中必须对弹簧的允许调节范围加 介质的兼容性,必要时采取进一步的冲洗 以注意。 措施。 – 向 右旋转压力螺栓,整定压力升高。弹 簧将被进一步压紧。 9.2 设定整定压力 – 向 左转动压力螺栓,整定压力降低。弹 簧将会变松弛。 不同的设备和不同型号的安全阀,有着不 5. 检 查整定压力。 同的拆卸步骤。在接下来的操作指南介绍 6. 安...
  • Página 137 安装操作维护手册 – 向 右旋转压力螺栓,整定压力升高。 警告 弹簧将被进一步压紧。 处于受压状态的弹簧 – 向 左转动压力螺栓,整定压力降低。 弹簧将会变松弛。 飞出零件可能会造成伤害。 14. 检查整定压力。 • 请 对安全阀装配指示加以注意。 15. 安装提升罩。 16. 将 提升杆移到中间,这样就可把提升杆 • 佩戴防护装备。 放置于连接件中。 17. 由 授权机构对安全阀重新进行铅封。 警告 换错弹簧 » 弹簧更换完毕。 弹簧卡住、功能故障 • 拆 卸安全阀时不可把弹簧搞混。 注意 未卡住阀杆导致发生转动 • 密封面受损。 • 卡住阀杆,确保其不会转动。...
  • Página 138 安装操作维护手册...
  • Página 140 Solutions LESER products at a glance Clean Service High Efficiency – Supplementary High Efficiency – loading system Pilot operated Compact High Performance safety valve Performance S & R Modulate Action Best Availability – Best Availability – KUB Bursting disc Change-over valve...

Tabla de contenido