Ravaglioli RAV295NH.4 Manual De Instrucciones página 55

Elevador de columnas independientes
Tabla de contenido

Publicidad

Attenzione: queste operazioni devono essere effettuate cor-
rettamente e con molta attenzione onde evitare lo squilibrio
del carico, un eventuale cedimento strutturale delle colonne
e la caduta del carico.
Attenzione: durante la discesa in singolo il disallineamento
fra i carrelli non deve mai superare i 50mm.
- L'ultimo carrello che giunge a terra (sul fine corsa di discesa)
resetta il blocco (lampeggio veloce della spia "BLU-F") con il
pulsante di discesa premuto.
- La presenza di tutti i fine corsa di discesa disattiva l'avvisatore
acustico.
Warning: these operations must be carried out properly and
with great care to avoid the imbalance of the load, possible
structural failure of the columns or falling loads.
Warning: during the individual descent, misalignment betwe-
en the carriages must never exceed 50mm.
- The last carriage that comes to ground (on the descent end of
stroke) resets the lock (fast blinking of warning light "BLUE F")
with the descent button pressed.
- The presence of all the descent end of strokes deactivates the
horn.
Vorsicht! Diese Vorgänge müssen korrekt und mit großer Au-
fmerksamkeit ausgeführt werden, damit ein Ungleichgewicht
der Last, ein eventuelles Nachgeben der Säulenstruktur und
das Fallen der Last vermieden werden können.
Vorsicht: während des einzelnen Abstiegs darf die schlechte
Ausrichtung der Wagen nie 50 mm überschreiten.
- Der letzte Wagen, der am Boden ankommt (am Endanschlag
des Abstiegs) setzt die Sperre zurück (schnelles Blinken der
Kontrollleuchte "BLAUE-F") mit gedrückter Abstiegstaste.
- Die Anwesenheit aller Endanschläge des Abstiegs deaktiviert
das akustische Meldesignal.
Attention: ces opérations doivent être effectuées correcte-
ment et avec beaucoup de soin pour éviter le déséquilibre
de la charge, une éventuelle défaillance structurale des
colonnes et la chute de la charge.
Attention : lors de la descente individuelle le défaut d'ali-
gnement entre les chariots ne doit jamais dépasser 50 mm.
- Le dernier chariot qui arrive à terre (sur la fin de course de
descente) réinitialise le bloc (indiqué par le clignotement rapide
«BLEUE-F») avec le bouton de descente enfoncé.
- La présence de toutes les fins de course de descente désactive
l'avertisseur acoustique.
Atención: estas operaciones deben ser realizadas correcta-
mente o con mucha atención para evitar el desequilibrio de
la carga, un posible hundimiento estructural de las columnas
y la caída de la carga.
Atención: durante la bajada individual la desalineación entre
los carros no debe nunca superar los 50mm.
- El último carro que llegue a tierra (en el final de carrera de baja-
da) resetea el bloqueo (parpadeo veloz de la luz testigo "AZUL
-F") con el botón de bajada presionado.
- La presencia de todos los finales de carrera de bajada desactiva
el avisador acústico.
- Togliere tensione al quadro elettrico ruotando in senso antiorario
l'albero dell'interruttore generale
-In entrambe le schede (Master - Slawe) riportare verso destra
la leva dell'interruttore (M-M1).
- Chiudere la porta del quadro principale.
Assenza di tensione elettrica
Nel caso dovesse venire a mancare corrente elettrica e sia
assolutamente necessario effettuare la discesa del sollevatore;
effettuare le operazioni descritte nelle pagine seguenti utilizzan-
do il Kit di emergenza.
- Switch off power to the electrical panel by turning the shaft of
the mains switch anti-clockwise
-In both boards (Master - Slave), put the switch lever (M-M1)
back to the right.
- Close the door of the main panel.
Lack of power
Should electric power be lacking and you need absolutely to lower
the lift: perform the operations described in the following pages
using the Emergency Kit..
- Trennen Sie die Spannung von der Schalttafel durch manuelles
Drehen der Welle des Hauptschalters im Uhrzeigersinn.
-Bei beiden Karten (Master - Slave) ist der Hebel des Schalters
(M-M1) nach rechts zu bringen.
- Schließen Sie die Tür der Schalttafel.
Keine Stromspannung
Wenn der Abstieg der Hebebühne auch bei einem Stromausfall
absolut notwendig ist, ühren Sie die in den folgenden Seiten
beschriebenen Vorgänge unter Benutzung des Not-Sets durch.
- Couper l'alimentation au tableau électrique en tournant dans le
sens antihoraire l'arbre de l'interrupteur général
-Dans les deux cartes (Maître - Esclave) rapporte vers la droite
la levée de l'interrupteur (M-M1).
- Fermer la porte du panneau principal.
Absence de tension électrique
Si le courant électrique vient à manquer, il est absolument
nécessaire d'effectuer la descente de l'élévateur; effectuer les
opérations décrites dans les pages suivantes en utilisant la
trousse d'urgence.
- Cortar la tensión al cuadro eléctrico girando en sentido anti
horario el eje del interruptor general
-En ambas tarjetas (Master - Slawe) llevar la palanca del inter-
ruptor hacia la derecha (M-M1).
- Cerrar la puerta del cuadro principal.
Falta de tensión eléctrica
En caso de interrupción momentánea de corriente eléctrica, y
cuando sea imprescindible realizar la maniobra de bajada del
elevador, realizar las operaciones descritas en las páginas
siguientes utilizando el Kit de emergencia.
0527-M001-3
7
55

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rav295nh.4 var295/f

Tabla de contenido