Procedura Di Emergenza: Discesa Di Emergenza O In Assenza Di Tensione Elettrica; Emergency Procedure: Emergency Descent Or In The Absence Of Power; Notprozedur: Abstieg Im Notfall Oder Bei Fehlender Elektrischer Spannung; Procedimiento De Emergencia: Bajada De Emergencia O Con Ausencia De Tensión Eléctrica - Ravaglioli RAV295NH.4 Manual De Instrucciones

Elevador de columnas independientes
Tabla de contenido

Publicidad

7.10 Procedura di emergenza: discesa di emergenza o in
assenza di tensione elettrica
Discesa di emergenza (Discesa in singolo)
Attenzione! Per le verifiche e le procedure di emergenza è
necessario l'intervento di un tecnico specializzato poiché si
opera in presenza di tensione elettrica.
- Se il sollevatore si trova in condizione di blocco è possibile far
scendere singolarmente i carrelli di ciascun sollevatore.
- Ruotare su "0" l'interruttore generale
- Aprire la porta del quadro di comando.
Sulla scheda (Master-- Slave) spostare verso sinistra la leva
dell'interruttore (M-M1) per poter movimentare i singoli carrelli
7.10 Emergency procedure: emergency descent or in the
absence of power
Emergency Descent (individual descent)
Warning! For checks and emergency procedures, it is neces-
sary for a specialist technician to intervene due to working
in the presence of live voltage.
- If the lifter is in a lock condition, it is possible to lower the car-
riages individually onto each lifter.
- Turn the mains switch to "0"
- Open the control panel door.
On the board (Master-- Slave), move the switch lever (M-M1) to
the left to move the individual carriages manually.
7.10 Notprozedur: Abstieg im Notfall oder bei fehlender
elektrischer Spannung
Notabstieg (Abstieg einzeln)
Vorsicht! Für die Überprüfungen und die Notvorgänge ist
der Einsatz eines spezialisierten Technikers erforderlich,
denn es wird in Anwesenheit elektrischen Stroms gearbeitet.
- Befindet sich die Hebevorrichtung im Sperrzustand, ist es
möglich, die Wagen von jeder Hebevorrichtung einzeln absteigen
zu lassen.
- Drehen Sie den Hauptschalter auf "0"
- Öffnen Sie die Tür der Schalttafel
Verschieben Sie auf der Karte (Master-- Slave) den Hebel des
7.10 Procédure d'urgence : descente d'urgence ou en
l'absence de tension électrique
Descente d'urgence (descente individuelle)
Attention ! Pour les contrôles et procédures d'urgence,
l'intervention d'un personnel de service est nécessaire, car
il fonctionne sous tension électrique.
-
Si le vérin hydraulique de relevage se trouve en condition de
blocage, il est possible de faire descendre individuellement les
chariots de chaque vérin hydraulique de relevage.
- Tourner sur «0» l'interrupteur général
- Ouvrir la porte du panneau de commande.
Sur la carte (Maître - Esclave) déplacer vers la gauche le levier
7.10 Procedimiento de emergencia: bajada de emergencia
o con ausencia de tensión eléctrica
Bajada de emergencia (Bajada individual)
¡Atención! Para las verificaciones y procedimientos de
emergencia es necesaria la intervención de un técnico espe-
cializados ya que se opera en presencia de tensión eléctrica.
-
Si el elevador se encuentra en la condición de bloqueo es
posible hacer descender de manera individual los carros de
cada elevador.
- Girar en "0" el interruptor general
- Abrir la puerta del cuadro de mando.
En la tarjeta (Master-Slave) desplazar hacia la izquierda la pa-
in manuale.
- alimentare il quadro elettrico ruotando manualmente in senso
orario l'albero dell'interruttore generale.
Discesa singola dei carrelli:
- identificazione colonne: Scheda Master P1 e S2; scheda Slave
S3 e S4)
- premere il pulsante di discesa (E) e contemporaneamente pre-
mere il pulsante (P1 o S2 o S3 o S4) relativo alla colonna che si
desidera muovere.
- il carrello sale per un tempo pari a 2 secondi poi scende con
l'avvisatore acustico in funzione.
- power the electrical panel by turning the shaft of the mains
switch clockwise by hand.
Individual carriage descent:
- identification of columns: Master board P1 and S2; Slave board
S3 and S4)
- press the descent button (E) and simultaneously press the button
(P1 or S2 or S3 or S4) relating to the column you want to move.
- the carriage goes up for a time of 2 seconds then goes down
with the horn in operation.
Schalters (M-M1) nach links, damit die einzelnen Wagen manuell
bewegt werden können.
- versorgen Sie die Schalttafel durch manuelles Drehen der Welle
des Hauptschalters im Uhrzeigersinn.
Einzelabstieg der Wagen:
- Identifizierung der Säulen: Karte Master P1 und S2; Karte Slave
S3 und S4)
- drücken Sie die Abstiegstaste (E) und gleichzeitig die Druckta-
ste (P1 oder S2 oder S3 oder S4) entsprechend der Säule, die
bewegt werden soll.
- der Wagen steigt für eine Zeit von 2 Sekunden an und steigt
dann mit dem in Betrieb stehenden akustischen Meldesignal ab.
de l'interrupteur (M-M1) pour pouvoir déplacer les chariots indi-
viduels en manuel.
- alimenter le tableau électrique en tournant manuellement dans
le sens horaire l'arbre de l'interrupteur général.
Descente individuelle des chariots:
- identification des colonnes : Carte Maître P1 et S2 ; fiche
Esclave S3 e S4)
- appuyer la touche de descente (E) et simultanément appuyer
la touche (P1 ou S2 ou S3 ou S4) relativement à la colonne que
l'on désire déplacer.
- le chariot monte pendant un temps équivalent à 2 secondes puis
descend avec l'avertisseur acoustique en fonction.
lanca del interruptor (M-M1) para poder mover de modo manual
los carros.
- alimentar el cuadro eléctrico girando manualmente en sentido
horario el eje del interruptor general.
Bajada individual de los carros:
- identificación de las columnas: Tarjeta Master P1 y S2; tarjeta
Slave S3 y S4)
- presionar el botón de bajada (E) y al mismo tiempo el botón
(P1 o S2 o S3 o S4) que se corresponde con la columna que se
desea mover.
- El carro sube durante unos 2 segundos y después desciende
con el avisador acústico en funcionamiento.
0527-M001-3
7
53

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rav295nh.4 var295/f

Tabla de contenido