Página 1
AVIO 24 kW Manual de instrucciones Használati utasítás y advertencias és figyelmeztetések Руководство по Manual de instruções эксплуатации e advertências Podręcznik obsługi Instruction booklet wraz z instrukcjami and warning Návod k použití a upozornění Návod na použitie a upozornenia...
Para mais informações sobre a instalação dos CE 92/42 y la Directiva Baja Tensión CE73/23. odpowiedzialności umownej ani innej z tytułu geradores de calor a gás, consulte o site Immergas El fabricante: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 ewentualnych szkód, a gwarancja urządzenia no seguinte endereço: www.immergas.com...
EK Alacsony feszültségű irányelv értelmében. и л и т е х о б с л у ж и в а н и и , в ы з в а н н ы х Výrobce Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE) A Gyártó: Immergas S.p.A.
únicamente por técnicos de calefacción cualificados. a instalar aparelhos a gás Immergas. A instalação Immergas. Instalację należy wykonać zgodnie z La instalación debe llevarse a cabo profesionalmente deve ser feita segundo as prescrições fornecidas normami, obowiązującym prawem, lokalnymi...
Instalaci plynových kotlů Immergas může SORÁN БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ МОНТАЖЕ. Только професионально-квалифицированный provádět pouze odborně kvalifikovaný a autorizo- Az Immergas gázkészülékeket csakis megfelelő szak- гидравлик уполномочен устанавливать vaný servisní technik plynových zařízení. Instala- mai képesítéssel rendelkező víz – gáz – fűtésszerelő газовые аппараты Immergas.Установка должна...
Página 8
Atención: la instalación de la caldera en la pa- Atenção: la instalação da caldeira na parede, deve Uwaga: kocioł powinien być zamontowany na red debe garantizar un sostén estable y eficaz al garantir um suporte estável e eficaz ao próprio ścianie w sposób stabilny i pewny.
Página 9
Upozornění: Místo instalace na stěnu musí kotli Figyelem!: A falra történő rögzítésnek kellően Внимание: установка бойлера на стену, должна poskytnout stabilní a pevnou oporu stabilan és biztonságosan kell tartania a hőtermelő гарантироваить его надёжную поддержку. Hmoždinky (dodané v počtu několika kusů) v případě készüléket..
Página 10
1.2 MEDIDAS PRINCIPALES. 1.2 DIMENSÕES PRINCIPAIS. 1.2 PODSTAWOWE WYMIARY. Fig. 1-2 Fig. 1-2 Ilustracja 1-2 Obr. 1-2 1-2 ábra Илл. 1-2 Leyenda: Legenda: Legenda: G - Alimentación de gas G - Alimentação do gás G - Doprowadzenie gazu R - Retorno calefacción R - Retorno à...
Página 11
1.2 HLAVNÍ ROZMĚRY. 1.2 HLAVNÍ ROZMĚRY. 1.2 ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ. (mm) Altura Altura Wysokość Výška Magasság Высота Anchura Largura Szerokość Šířka Szélesség Ширина Profundidad Profundidade Głębokość Hloubka Mélység Глубина CONEXIONES - UNIÕES - PODŁĄCZENIA - PŘÍPOJKY- CSATLAKOZÁSOK - КРЕПЛЕНИЯ GÁS PLYN GÁZ ГАЗ...
Conexión eléctrica. La caldera Avio 24 kW cuenta uso doméstico, convém instalar o kit “doseador de osadów wapiennych (w szczególności, zaleca się en todo el aparato con un grado de protección polifosfatos se o grau de dureza da água utilizada...
Página 13
Подк лючение к элек т риче ской с е ти. podle platných bezpečnostních předpisů. Бойлер “ Avio 24 kW ” имеет класс защиты Figyelem! az Immergas S.p.A. nem vállal felelősséget IPX4D. Электрическая безопасность агрегата...
Página 14
• Están disponibles 2 tipos de mandos remotos: • funcionamento permanente em temp. reduzi- • praca stała w temp. zredukowanej; Comando Amico Remoto (CAR) (Fig. 1-6) • stałe funkcjonowanie w regulowanej temp. y Comando Remoto Digital (CRD) (Fig. • funcionamento permanente em temp. anti-gelo zapobiegającej zamarznięciu.
Página 15
Časový termostat je napájen 2 alkalickými bate- A szoba termosztát 2 db 1,5V-os LR6 típusú Хронотермостат питается от 2 щелочных батареек 1,5В типа LR 6; riemi 1,5V typu LR6; alkáli elemmel működik; • В наличии имеются 2 типа дистанционного • K dispozici jsou dva typy dálkových ovladačů. •...
Página 16
Fig. 1-7 Fig. 1-7 Ilustracja 1-7 Obr. 1-7 1-7 ábra Fig. 1-8 Fig. 1-8 Ilustracja 1-8 Obr. 1-8 1-8 ábra Илл. 1-8 Илл. 1-7 1.5 SONDA EXTERNA (ACCESORIO). 1.5 SONDA EXTERIOR (OPCIONAL). 1.5 CZUJNIK ZEWNĘTRZNY (OPCJA). • Sonda externa de temperatura (Fig. 1-7). Esta •...
Página 17
Fig. 1-7 Fig. 1-7 Ilustracja 1-7 Obr. 1-7 1-7 ábra Илл. 1-7 Fig. 1-8 Fig. 1-8 Ilustracja 1-8 Obr. 1-8 1-8 ábra Илл. 1-8 1.5 VENKOVNÍ SONDA (VOLITELNĚ). 1.5 KÜLSŐ SZONDA (OPCIÓ). 1.5 ВНЕШНИЙ ЗОНД (ОПЦИЯ). • Venkovní teplotní sonda (Obr. 1-7). Tato sonda •...
Página 18
1.6 VENTILACIÓN DEL LOCAL. 1.6 VENTILAÇÃO DOS LOCAIS. 1.6 WENTYLACJA LOKALI. É imprescindível que, no local em que se encontra Es indispensable que en el local donde esté instalada W lokalu, w którym zainstalowany jest kocioł, musi instalada a caldeira, possa afluir uma quantidade la caldera entre suficiente aire para que sea posible la być...
Página 19
1.6 VĚTRÁNÍ MÍSTNOSTÍ. 1.6 A HELYISÉGEK SZELLŐZTETÉSE. 1.6 ПРОВЕТРИВАНИЕ ПОМЕЩЕНИЙ. Проветривание в помещениях, где установлен Je nutné, aby do místnosti, ve které je kotel in- Elengedhetetlen, hogy abban a helyiségben, amely- котёл, должно снабжать помещение таким stalován, mohlo proudit alespoň tolik vzduchu, be telepítették a kazánt, legyen legalább akkora количеством...
Página 20
a un tubo de salida, en cuyo extremo externo estará Conduta de descarga. Aconduta de descarga deve Bezpośrednie odprowadzanie na zewnątrz. acoplado un terminal de tiro. cumprir os mesmos requisitos enumerados para Urządzenia z naturalnym ciągiem, podłączone do os canais de fumos, e as demais prescrições das komina lub przewodu odprowadzającego spalino, Tubo de salida.
Página 21
K odvodu dochází v takovém případě pomocí Az égéstermék ebben az esetben az égési cső kö- Выхлопная труба. Выхлопная труба должна отв е чать тем же вышепер е численным výfukového potrubí , které je venku připojeno na zepén képződik, amely össze van kötve egy húzó требованиям, что...
Página 22
1.12 ACUMULADOR PARA AGUA CALIENTE SANITÁRIA . SANITARIA. O ebulidor Avio 24 kW funciona como acumulador 1.12 BOJLER CIEPŁEJ WODY SANITARNEJ. El acumulador Avio kW tiene 45 litros de capacidad. com uma capacidade de 45 litros. No interior está...
Página 23
холодной и выход горячей) и заглушка из Megj.: Évente ellenőriztessük szakemberrel (például Магниевого Анода , серийно оснащённого, для az Immergas szakszervizekkel) a vízmelegítő Ma- внутренней защиты горелки от возможных gnézium Anódjának hatékonyságát. A tároló alkal- mas HMV cirkulációs bekötő vezeték beépítésére феноменов...
Página 24
1.13 BOMBA DE CIRCULAÇÃO. 1.13 POMPA OBIEGOWA. Le caldaie serie Avio kW vengono fornite con Las As caldeiras da série Avio 24 kW estão equipadas Kotły serii Avio kW są wyposażone we wbudowaną calderas de la serie Avio kW están equipadas con com um circulador com regulador eléctrico de...
Página 25
• Комплект подстанции зоновой системы zachování zvýšeného průtoku vody pro každou szabályozható, és hogy valamennyi zónában (опция). В том случае, если вы желаете zónu, dodává Immergas na objednání soupravu megfelelő maradjon a térfogatáram, az Immergas разделить систему отопления на несколько zónových zařízení.
Página 26
1.15 COMPONENTES DE LA CALDERA. 1.15 COMPONENTES DA CALDEIRA. 1.15 KOMPONENTY KOTŁA. Leyenda: Legenda: Legenda: 1 - Campana de humos 1 - Exaustor de fumos 1 - Okap 2 - Intercambiador primario 2 - Permutador primario 2 - Wymiennik główny 3 - Purgador de aire 3 - Válvula de purga de ar 3 - Zawór odpowietrzający...
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E INSTRUKCJA OBSŁUGI Y MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO I KONSERWACJI 2.1 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. 2.1 LIMPEZA E MANUTENÇÃO. 2.1 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. Atención: las instalaciones de calefacción y Atenção: Os equipamentos térmicos devem ser Uwaga: Użytkownik jest zobowiązany do calentamiento de agua deben periódicamente ser submetidos a uma manutenção periódica ( para tal przeprowadzenia co najmniej jednego przeglądu...
POKYNY K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ПРИМЕНЕНИЮ ÚTMUTATÓ 2.1 ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. 2.1 ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ. 2.1 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS. Внимание: в обязанность пользователю Upozornění: Tepelná zařízení musí být podro- Figyelem! A fűtési rendszeren legalább évente el kell вменяется...
Página 30
Fig. 2-1 Fig. 2-1 Ilustracja 2-1 2.4 PANEL DE CONTROL. 2.4 PAINEL DE COMANDOS. 2.4 PANEL STEROWNICZY. Leyenda: Legenda: Legenda: 1 - Led de presencia de llama 1 - Led presença chama 1 - Kontrolka obecności płomienia 2 - Led de funcionamiento sanitario 2 - Led função sanitário 2 - Kontrolka funkcji sanitarnej 3 - Led de funcionamiento calefacción...
Página 31
Obr. 2-1 2-1 ábra Илл. 2-1 2.4 OVLÁDACÍ PANEL. 2.4 MŰSZERFAL. 2.4 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ. Обозначения: Jelmagyarázat: Legenda: 1 - Светодиод наличия пламени 1 - Led dioda přítomnosti plamene 1 - Láng jelenléte kijelző led 2 - Светодиод режимa производства 2 - Led dioda funkce užitkového ohřevu 2 - HMV üzemmód kijelző...
Página 32
• Funcionamiento sin Comando Remoto. Con el • Funcionamento sem Comando Remoto. Com • Funkcjonowanie bez zdalnego panelu Jeżeli selector (9) en posición ( ) el selector de o selector (9) na posição ( ) o selector de przełącznik (9) znajduje się na pozycji ( regulación de calefacción (11) no es operativo regulação de aquecimento (11) fica excluido, a regulator ogrzewania (11) nie jest aktywny,...
Página 33
• Provoz bez dálkového ovládání. V případě voliče • Távvezérlő egység nélküli működtetés. A (9) fő • Работа без Панели Управления. Когда (9) v poloze ( )je volič regulace vytápění programválasztó ( ) állásánál (Nyári üzem- регулятор (9) находиться в положении (11) vyřazen;...
Página 34
Kocioł Avio kW sygnalizuje obecność ewentualnej La caldera Avio kW indica las posibles anomalías A caldeira Avio 24 kW assinala uma eventual awarii przez miganie jednej z lampek kontrolnych mediante el parpadeo de uno de los leds 4 a 8 o de los anomalia mediante a intermitência de um dos leds...
Página 35
в ней нет воздушных пробок (воздух Amennyiben a jelenség rendszeresen előfordul, vaného odborníka (např. ze servisního oddělení стравлен); hívjon szakembert (például az Immergas szaks- Immergas). zerviz munkatársát). - заблокирован циркуляционный насос; н е о б х о д и м о п р и н я т ь м е р ы п о е г о...
Página 36
(por habilitado (por exemplo, o Serviço de Assistência resetowania. Jeśli często zdarzają się tego typu ejemplo el Servicio de Asistencia Técnica Immergas). Técnica Immergas). awarie, należy wezwać wykwalifikowanego technika Bloqueo por resistencia contactos. Sucede cuando se Bloqueio resistência contactos.
Página 37
A kazán nem фирмы Immergas). (nadměrné teploty). Kotel se nezapíná, je nutné indul be. Hívjon szakembert (például az Immergas Блокировка при помехах пламени. Возникает se obrátit na kvalifikovaného technika (např. ze szakszerviz munkatársát).
2.9 VACIADO DE LA INSTALACIÓN. Caso ocorram frequentes quedas de pressão, solicite Jeżeli spadki ciśnienia będą się często powtarzać Para realizar la operación de vaciado de la caldera, abrir a intervenção de pessoal qualificado, para eliminar należy wezwać wykwalifikowanego technika w celu el correspondiente grifo de vaciado (Fig.
Jsou-li poklesy tlaku časté, požádejte o prohlídku Amennyiben gyakran fordul elő nyomáscsökkenés, Е сли наблюда ю тся час тые сл у ча и па дения systému odborně vyškoleného pracovníka, abyste hívjon szakembert, mivel el kell hárítani a rendszer давления, следует обратиться за помощью к zabránili jeho případnému nenapravitelnému esetleges vízveszteségének okát.
PUESTA EN SERVICIO DE LA COMO PÔR A CALDERIA A FUN URUCHOMIENIE CALDERA (CONTROL INICIAL) CIONAR (TESTE DE AFERIÇÃO INICIAL) KOTŁA (KONTROLA POCZĄTKOWA) Para la puesta en servicio de la caldera es necesario: Para pôr a funcionar a caldeira, proceda da seguinte Aby uruchomić...
Página 41
UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE 3АПУСК БОЙЛЕРА (ÚVODNÍ KONTROLA) (BEÜZEMELÉSKOR ESEDÉKES (ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА) ELLENŐRZÉS) Při uvádění kotle do provozu je nutné: При з ап уске в экспл уат ацию б ойлера необходимо: A kazán beüzemelésekor szükséges teendők: - zkontrolovat existenci prohlášení...
Página 42
3.1 ESQUEMA HIDRÁULICO. 3.1 ESQUEMA HÍDRAULICO. 3.1 SCHEMAT HYDRAULICZNY. Leyenda: Legenda: Legenda: 1 - Válvula de gas 1 - Válvula gás 1 - Zawór gazu 2 - Serpentín Inox del acumulador 2 - Serpentina em Inox para ebulidor 2 - Wężownica inox do bojlera 3 - Ánodo de magnesio 3 - Ânodo de magnésio 3 - Anoda magnezowa...
Página 44
3.2 ESQUEMA ELÉCTRICO. 3.2 ESQUEMA ELÉCTRICO. 3.2 SCHEMAT ELEKTRYCZNY. Leyenda: Legenda: Legenda: A5 - Tarjeta interfaz CAR A5 - Placa interface CAR A5 - Karta interfejsu CAR B1 - Sonda de salida B1 - Sonda evacuação B1 - Czujnik instalacji tłocznej B2 - Sonda sanitaria B2 - Sonda sanitário B2 - Sonda wody użytkowej...
Página 45
3.2 ELEKTRICKÉ SCHÉMA. 3.2 KAPCSOLÁSI RAJZ. 3.2 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА. Legenda: Jelmagyarázat: Обозначения: A5 - Karta rozhraní CAR A5 - CAR távvezérlő egység kapcsolat kártya A5 - Электронный блок интерфейса CAR B1 - Výtlačná sonda B1 - Előremenő cső szonda B1 - Термопара B2 - Užitková...
Página 46
(por exemplo, realizada por un técnico autorizado (por ejemplo el innego rodzaju gazu niż wskazany na tabliczce, o Serviço de Assistência Técnica Immergas). Servicio de Asistencia Técnica Immergas). konieczne jest zamówienie zestawu potrzebnych Para passar de um tipo de gás a outro, proceda da Para cambiar de gas es necesario: narzędzi do dokonania konwersji, którą...
Página 47
запросить специальный комплект, со всем velice rychle. képzett szakember (például az Immergas szakszer- н е о б х о д и м ы м д л я п р о в е д е н и я д а н н о й...
Página 48
(por ejemplo el Servicio - narzędzia ciśnieniowe przy kalibracji są dokładnie das caldeiras devem ser efectuadapor um técnico de Asistencia Técnica Immergas). El calibrado del zamknięte i nie następuje wyciek gazu z obwodu. credenciado (por exemplo o Serviço de Assistência quemador debe ser efectuado con un manómetro...
Página 49
- место забора давления для тарирования полность (např. ze servisního oddělení Immergas). Kalibrace Megj.: a kazán beszabályozási műveleteit csak закрыто и сто отытствует утечка газа в системе. hořáku se prování pomocí rozdílovým mano- megfelelő...
Página 50
ELEKTRONICZNA. específicos. a caldeira às nossas exigências específicas. Kocioł Avio 24 kW jest przystosowany do ewentualnego programowania niektórych parametrów. Modyfikując Para acceder a la función de programación hacer lo Para aceder à fase de programação é necessário powyższe parametry będzie można dostosować...
Página 51
seřizování čepičku znovu nasadit zpět na původní Примечание: для осуществления настроек Megj.: A gázszelep szabályozásához le kell venni místo на газовом клапан, нео бходимо снять a műanyag zárósapkát (6), melyet a beállítás után пластмассовую заглушку (6), по окончании vissza kell tenni a helyére. 3.7 PROGRAMOVÁNÍ...
Página 52
Parpadeo Intermi- Wolne Potencia mínima de calefacción Potência aquecimento mínimo Minimalna moc podgrzewania del led tência led miganie (variación continua) (variação contínua) (ciągła zmiana) (lento) (lento) kontrolki Kontrolka 0% Imax. (Configuración de serie) Led 1 0% Imax. (Configuração de série) Led 1 0% Imax.
Página 53
modulátoru proudem shodným s hodnotou мощность отопления”, при запросе отопления , позволяет Minimális fűtés hőteljesítmény Led villog включение бойлера и питания модулятора током, равного příslušného zvoleného parametru. (folyamatos változás) (lassan) от выбранному значению параметра. Blikání 0% Imax. (Gyári beállítás) Led 1 Minimální...
Página 54
Kontrolka 455 segundos Led 5 195 segundos Led 3 455 sekund (LED) 5 Kontrolka 520 segundos Led 6 390 segundos Led 4 520 sekund (LED) 6 Kontrolka 585 segundos Led 7 455 segundos Led 5 585 sekund (LED) 7 Kontrolka 650 segundos 520 segundos Led 6...
Página 55
195 sekund Led 3 195 másodperc Led 3 195секнд Светодиод 390 sekund Led 4 390 másodperc Led 4 390 секнд Светодиод 455 sekund Led 5 455 másodperc Led 5 455 секнд Светодиод 520 sekund Led 6 520 másodperc Led 6 520 секнд...
Página 56
Modo caldera. Determina si la caldera funciona en Tryb pracy kotła. Służy do określania trybu pracy w Led 8 modo instantáneo o con acumulador (de serie). trybie natychmiastowym lub z bojlerem (seryjnym). Parpadeo Wolne Modalidade caldeira. Define se a caldeira funciona Modo caldera del led Tryb pracy kotła...
Página 57
Led 8 Led 8 Светодиод Модальность бойлера Устанавливает, модальность Režim kotle.Určuje, zda kotel pracuje v okamžitém Kazán üzemmódja. Azt határozza meg, hogy a бойлера: моментальную или с горелкой (серийная). režimu nebo v režimu s ohřívačem (sériově). kazán átfolyó vagy víztároló (gyári beállítás) üzem- módban működjön.
Página 58
Válvula de GAS SIT 845 (Fig. 3-3) Válvula GÁS SIT 845 (Fig. 3-3) Zawór GAZU SIT 845 (rys. 3-3) Tarjeta electrónica Avio kW (Fig. 3-4) Placa Electrónica Avio kW (Fig. 3-4) Karta elektroniczna Avio kW (rys. 3-4) Plynový ventil GAS SIT 845 (Obr. 3-3) SIT 845 Gázszelep (3-3.
Página 60
3.14 DESMONTAJE DE LA CARCASA. 3.14 COMO DESMONTAR O MÓVEL EXTERNO. 3.14 DEMONTAŻ OBUDOWY. Para facilitar el mantenimiento de la caldera, Para facilitar as operações de manutenção da caldei- W celu ułatwienia konserwacji, możliwy jest es posible desmontar la carcasa siguiendo estas ra, é...
Página 61
3.14 DEMONTÁŽ PLÁŠTĚ. 3.14 A BURKOLAT LESZERELÉSE . 3.14 ДЕМОНТАЖ КОЖУХА. Для упращения технического обслуживания Pro usnadnění údržby kotle je možné zcela demon- A kazán karbantartásának megkönnyítése végett a tovat jeho plášť podle následujících jednoduchých készülék köpenye teljes egészében levehető az alábbi котла, возможно...
Página 62
ДАВЛ. СОПЛ ГОРЕЛКИ МОЩНОСТЬ МОЩНОСТЬ ГОРЕЛКИ ГОРЕЛКИ ГОРЕЛКИ (kW) (kcal/h) (mbar) (mm H (kg/h) (mbar) (mm H (kg/h) (mbar) (mm H Avio 24 kW 23,7 20370 2,77 13,50 137,7 2,07 27,80 283,6 2,04 35,80 365,2 21,5 18500 2,52 11,49 117,2...
Página 63
GAZU W PALNIKU GAZU W PALNIKU GAZU W PALNIKU GAZU W PALNIKU (kW) (kcal/h) (mbar) (mm H (mbar) (mm H (mbar) (mm H (kg/h) (mbar) (mm H Avio 24 kW 23,7 20370 2,77 13,50 137,7 3,29 12,30 125,5 3,80 8,40...
Página 64
3.17 PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN. 3.17 PARÂMETROS DA COMBUSTÃO. 3.17 PARAMETRY SPALANIA. Avio 24 kW Diámetro inyector de gas 1,30 0,79 0,79 presión de alimentación mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) Caudal en masa de humos con potencia nominal kg/h Caudal en masa de humos con potencia mínima...
Página 65
3.17 PARAMETRY SPALOVÁNÍ. 3.17 PARAMETRY SPALOVÁNÍ. 3.17 ПАРАМЕТРЫ ГОРЕНИЯ. Avio 24 kW Průměr plynové trysky 1,30 0,79 0,79 Tlak plnění mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) Celkové množství spalin při jmenovitém výkonu kg/h Celkové množství spalin při nejnižším výkonu kg/h CO2 při jmen./min.
Immergas product, able to assure well-being and výrobku firmy Immergas, ktorý vám na dlhú safety for a long period of time. As an Immergas dobu zaistí spokojnosť a bezpečie. Ako zákazník customer you can also count on a qualified after- firmy Immergas sa môžete za všetkých okolností...
BOILER KOTLA 1.1 INSTALLATION 1.1 POKYNY K INŠTALÁCII RECOMMENDATIONS. K inštalácii plynových kotlov Immergas je oprávnený Only professionally qualified heating/plumbing iba odborne kvalifikovaný a autorizovaný servisný technicians are authorised to install Immergas techniky plynových zariadení. Inštalácia musí byť gas appliances. Installation must be carried out vykonaná...
Página 72
Important: Wall mounting of the boiler must Upozornenie: Miesto inštalácie na stenu musí kotlu guarantee stable and efficient support for the poskytnúť stabilnú a pevnú oporu. generator. Hmoždinky (dodané v počtu niekoľkých kusov) v The plugs (standard supply) are to be used only in prípade opornej konzoly alebo upínacej podložky, conjunction with the mounting brackets or fixing ktoré...
1.2 MAIN DIMENSIONS 1.2 HLAVNÉ ROZMERY (mm) Height Výška Width Šírka Depth Hĺbka ATTACHMENTS- PRÍPOJKY PLYN 1/2” 3/4” PLANT ZARIADENIE 3/4” 1/2” DOMESTIC ÚŽITKOVÁ HOT WATER VODA 1/2” Fig. 1-2 Obr. 1-2 Fig. 1-3 Obr. 1-3 Key: Legenda: G - Prívod plynu G - Gas supply R - System return R - Vratný...
Página 74
25 French degrees). Elektrická prípojka. Kotel Avio 24 kW je ako celok Electrical connection. The “Avio 24 kW” boiler has chránený ochranným stupňom IPX4D. Prístroj an IPX4D protection rating for the entire appliance.
Página 76
The chronothermostat is powered by two 1.5V Časový termostat je napájaný 2 alkalickými LR 6 type alkaline batteries. batériami 1,5 V typ LR 6; • There are two types of Remote Friend • K dispozícii sú dva typy diaľkových ovládačov. Control (RFC) (Fig.
Página 77
Fig. 1-7 Obr. 1-7 Fig. 1-8 Obr. 1-8 1.5 EXTERNAL PROBE (OPTIONAL). 1.5 VONKAJŠIA SONDA (VOLITEĽNE). • External temperature probe (Fig. 1-7). This • Vonkajšia teplotná sonda (Obr. 1-7). Táto sonda sensor can be connected directly to the boiler je priamo prepojiteľná ku kotlu a umožňuje au- electrical system and allows the max.
Página 78
1.6 VENTILATION OF THE ROOMS. 1.6 VETRANIE MIESTNOSTÍ. In the room in which the boiler is installed it is Je nutné, aby do miestnosti, v ktorej je kotol necessary that at least as much air flows as that inštalovaný, mohlo prúdiť aspoň toľko vzduchu, requested for by normal combustion of the gas and koľko vyžaduje bežné...
In this case discharge takes place through an Výfukové potrubie. Výfukové potrubie musí exhaust flue, which is connected to a draught odpovedať rovnakým požiadavkám, ktoré platia terminal at the outside. pre spalínové potrubia s ohľadom na ďalšie predpisy dané platnou normou. Exhaust flue.
Página 80
účely vnútornej ochrany horáka pred N.B.: every year a skilled technician (e.g. Immergas koróziou. Authorised After-sales Service), must check the Poznámka: Jednou ročne nechte kvalifikovaným efficiency of the boiler’s Magnesium Anode.
Página 81
• Súprava zónových zariadení (možno objednať). adjustments and to keep water flow rate high for V prípade, že je potreba vykurovací systém each zone, Immergas supplies zone system kits rozdeliť do viacerých zón (maximálne tri) by request. a obsluhovať tieto zóny oddelene na sebe nezávislou reguláciou a za účelom zachovania...
INSTRUCTIONS FOR USE AND NÁVOD NA MAINTENANCE POUŽITIE A ÚDRŽBU 2.1 CLEANING AND MAINTENANCE. 2.1 ÚDRŽBA A ČISTENIE. Important: the heating plants must undergo Upozornenie: Plynové zariadenia musia byť periodical maintenance (regarding this, see in podrobované pravidelnej údržbe (k tejto téme sa the section dedicated to the technician, the point dozviete viacej v oddielu tejto príručky venovanej relative to “yearly control and maintenance of the...
Fig. 2-1 Obr. 2-1 2.4 CONTROL PANEL. 2.4 OVLÁDACÍ PANEL Key: Legenda: 1 - Flame presence LED 1 - Led dióda prítomnosti plameňa 2 - Domestic hot water LED 2 - Led dióda funkcie ohrevu úžitkovej vody 3 - Heating function LED 3 - Led dióda funkcie vykurovania 4 - Temperature LED –...
Página 85
• Operation without Remote Control. With the • Prevádzka vez diaľkového ovládania. V prípade, selector switch (9) in position ( ) the že je prepínač (9) v polohe ( ) je prepínač heating adjustment selector switch is cut out, the regulácie vykurovania (11) vyradený;...
úžitkovej vody, ale zostane pracovať v however, functioning in heating mode; a skilled režime vykurovania; potom je potreba privolať technician must be called (e.g. Immergas After- kvalifikovaného technika (napríklad zo servisného sales Service).. oddelenia spoločnosti Immergas).
Página 87
The boiler does not start. A qualified poruchy riadenia plameňa. Kotol sa nezapaľuje, je technician must be called (e.g. Immergas After- nutné sa obrátiť na kvalifikovaného technika (napr. Sales Service). zo servisného oddelenia Immergas).
In the event of frequent pressure drops, contact Ak sú poklesy tlaku časté, požiadajte o prehliadku qualified staff for assistance to eliminate the possible systému odborne vyškoleného pracovníka, aby system leakage. ste zabránili jeho prípadnému nenapraviteľnému poškodeniu. 2.9 DRAINING THE SYSTEM.. To drain the boiler, use the special drain cock 2.9 VYPÚŠŤANIE SYSTÉMU.
Página 89
BOILER COMMISSIONING UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY (INITIAL CHECK) (POČIATOČNÁ KONTROLA). To commission the boiler: Počas uvádzania kotla do prevádzky je nutné: - ensure that the declaration of conformity of - skontrolovať prítomnosť prehlásenia o zhode installation is supplied with the appliance; danej inštalácie;...
Página 91
3.2 WIRING DIAGRAM. 3.2 ELEKTRICKÁ SCHÉMA. Key: Legenda: A5 - CAR interface card A5 - Karta rozhrania CAR B1 - Delivery probe B1 - Výtlačná sonda B2 - Domestic water probe B2 - Úžitková sonda B4 - External probe (optional) B4 - Vonkajšia sonda (voliteľne) RFC - Remote Friend Control (optional) CAR - Diaľkové...
Página 92
3.3 TROUBLESHOOTING. 3.3 PRÍPADNÉ PORUCHY A ICH PRÍČINY. N.B.: Maintenance must be carried out by a qualified technician (e.g. Immergas Technical Poznámka: Zásahy spojené s údržbou musí byť Assistance Service). vykonané povolaným technikom (napr. zo servisného oddelenia Immergas).
Página 93
či nedochádza k únikom N.B.: All boiler adjustment operations must be plynu z okruhu. carried out by a qualified technician (e.g. Immergas Assistance Service). Burner calibration must be Poznámka: Všetky operácie spojené so zoraďovaním carried out using a “U” or digital type differential musia byť...
Página 94
3.7 PROGRAMMING THE CIRCUIT 3.7 PROGRAMOVANIE ELEKTRONICKEJ BOARD. KARTY. The Avio kW boiler is prepared for possible Kotol Avio kW je uspôsobený na prípadné progra- programming of several operation parameters. By movanie niektorých parametrov prevádzky. Úpravou modifying these parameters as described below, the týchto parametrov podľa nižšie uvedených pokynov boiler can be adapted according to specific needs.
Página 95
Minimum heating power Flashing Blikanie Minimálny topný výkon (continuous variation) led diód (plynulá zmena) (slow) (rýchle) Dióda 0% Imax. (Standard setting) Led 1 0% Imax. (Sériové nastavenie) led 1 7% Imax. Led 2 Dióda 7% Imax. led 2 14% Imax. Led 3 Dióda 14% Imax.
Página 96
Dióda 520 seconds Led 6 195 sekúnd led 3 585 seconds Led 7 Dióda 390 secondi led 4 650 seconds (Standard setting) Led 8 Dióda 455 sekúnd led 5 Dióda Heating switch-on delay request from Room ther- 520 sekúnd led 6 mostat and Remote Friend Control.
Página 97
Led 8 Led 8 Boiler mode. Establishes if the boiler functions Režim kotla. Určuje, či kotol pracuje v okamžitom in instantaneous mode or with boiler (standard režime alebo v režime s ohrievačom (sériovo). supply). Blikanie Flashing Režim kotla led diód Boiler mode (rýchle) (slow)
Página 98
SIT 845 gas valve (Fig. 3-3) Plynový ventil GAS SIT 845 (Obr. 3-3) Avio 24-28 kW circuit board (Fig. 3-4) Elektronická karta Avio kW (Obr. 3-4) Fig. 3-3 Obr. 3-3 Fig. 3-4 Obr. 3-4 Key: Legenda: 1 - Coil 1- Cievka 2 - Minimum power adjustment screws 2- Skrutka nastavenia minimálneho výkonu 3 - Maximum power adjustment nut...
Página 100
3.14 CASING REMOVAL. 3.14 DEMONTÁŽ PLÁŠŤA. To facilitate boiler maintenance the casing can be Pre uľahčenie údržby kotla je možné úplne completely removed as follows demontovať jeho plášť podľa nasledujúcich jedno- (Fig. 3-5): duchých pokynov (Obr. 3-5): - Disassemble the lower cover by removing the - Demontujte spodný...
Página 101
ГОРЕЛКА ГОРЕЛКА ГОРЕЛКА ГАЗ ГОРЕЛКА ГАЗ ГОРЕЛКА ГАЗ ГОРЕЛКА (kW) (kcal/h) (mbar) (mm H (kg/h) (mbar) (mm H (kg/h) (mbar) (mm H Avio 24 kW 23,7 20370 2,77 13,50 137,7 2,07 27,80 283,6 2,04 35,80 365,2 21,5 18500 2,52 11,49...
Página 102
3.17 COMBUSTION PARAMETERS. 3.17 PARAMETRE SPAĽOVANIA. Avio 24 kW Gas nozzle diameter 1,30 0,79 0,79 Supply pressure mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) Mass flow of fumes at nominal power kg/h Mass flow of fumes at min. power kg/h CO2 at Nom Q./Min.
Página 103
3.18 TECHNICAL DATA. 3.18 TECHNICKÉ ÚDAJE. Avio 24 kW Nominal heating power Menovitá tepelná kapacita kW (kcal/h) 26,2 (22533) Minimum heating power Minimálna tepelná kapacita kW (kcal/h) 11,0 (9471) Nominal heating power (useful) Menovitý tepelný výkon (užitočný) kW (kcal/h) 23,7 (20370) Minimum heating power (useful) Minimálny tepelný...
Página 106
This instruction booklet is made of ecological paper Cod. 1.024897 Rev. 15.025327/000 - 07/07...