Immergas VICTRIX 26 2 I Manual De Instrucciones Y Advertencias
Immergas VICTRIX 26 2 I Manual De Instrucciones Y Advertencias

Immergas VICTRIX 26 2 I Manual De Instrucciones Y Advertencias

Ocultar thumbs Ver también para VICTRIX 26 2 I:

Publicidad

Enlaces rápidos

VICTRIX 26 2 I
Manual de instrucciones
ES
y advertencias
Podręcznik obsługi
PL
wraz z instrukcjami
Návod k použití a upozornění
CZ
Priročnik z navodili
SI
in o pozorili
Használati utasítás
HU
és figyelmeztetések
Руководство по
RU
эксплуатации
Instruction booklet
IE
and warning
Návod na použitie a
SK
upozornenia
Наръчник инструкции
BG
и превентивни мерки

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Immergas VICTRIX 26 2 I

  • Página 1 VICTRIX 26 2 I Manual de instrucciones Руководство по y advertencias эксплуатации Podręcznik obsługi Instruction booklet wraz z instrukcjami and warning Návod k použití a upozornění Návod na použitie a upozornenia Priročnik z navodili Наръчник инструкции in o pozorili и превентивни мерки...
  • Página 4: Declaración Ce De Conformidad

    Sağlık ve güvenliğinizi uzun süreli olarak temin ede- dera es un producto de alta calidad que le garantiza Immergas, który na długi okres jest w stanie za- cek olan yüksek kaliteli Immergas ürününü tercih muchos años de bienestar y seguridad. Usted podrá...
  • Página 5: Prohlášení O Shodě Eu

    Pooblaščena kezdve a munkáját, amelyre szakososdva van. A Immergas. Přístroj se smí používat pouze k účelu, ke servisna služba Immergas tozadevno predstavlja hibás beszerelés személyi, állati és tárgyi sérüléseket kterému byl výslovně určen. Jakékoliv jiné použití...
  • Página 6: Instalación De La Caldera

    Wyłącznie wykwalifikowany technik hydraulik Kesinlikle ve yalnızca mesleki açıdan yeterliliğe Las calderas Immergas deben ser instaladas úni- posiada autoryzację na instalację gazowych urzą- sahip ve Immergas gazlı cihaz montajı için camente por técnicos de calefacción cualificados.
  • Página 7 V případě poruchy, vady nebo nesprávné funkce ga tehnika (na primer servisno službo Immergas, . Ellenkező esetben a gyártó nem felelős az elektro- je třeba zařízení deaktivovat a přivolat povolaného ki razpolaga s specifičnim tehničnim znanjem in...
  • Página 8 • Normas de instalación: esta caldera puede ser • Przepisy dotyczące instalacji: niniejszy kocioł • Kurulum talimatları: bu kombi dışarıda kıs- instalada en el exterior en un lugar parcialmente może zostać zainstalowany na zewnątrz w miej- men korunan bir yerde kurulmalıdır. Kısmen protegido.
  • Página 9 • Instalační normy: tento kotel je možné instalovat • Navodila za namestitev: ta kotel se lahko namesti • Telepítési szabályok: ez a kazán felszerelhető ve venkovním prostředí na částečně chráněném na prostem, na delno zaščitenem mestu. Za delno külső, részlegesen védett térbe. Részlegesen místě.
  • Página 10 1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES. 1.2 GŁÓWNE WYMIARY. 1.2 ANA BOYUTLAR. (mm) Altura Wysokość Anchura Szerokość Profundidad Głębokość Derinlik CONEXIONES - PRZYŁĄCZA - BAĞLANTILAR 3/4”* 1/2” AGUA WODA KULLANMA SANITARIA UŻYTKOWA SUYU 1/2” 3/4” INSTALACIÓN INSTALACJA TESİSAT 3/4” Leyenda (Fig.1-2): Opis (Rys. 1-2): Açıklamalar (Şekil 1-2): V - Conexión eléctrica V - Podłączenie elektryczne...
  • Página 11 1.2 HLAVNÍ ROZMĚRY. 1.2 GLAVNE DIMENZIJE. 1.2 FŐBB MÉRETEK. (mm) Výška Višina Magasság Šířka Širina Szélesség Hloubka Globina Mélység PŘÍPOJKY - PRIKLJUČKI - CSATLAKOZTATÁSOK PLYN PLIN GÁZ 3/4”* 1/2” UŽITKOVÁ SANITARNA HASZNÁLATI VODA VODA VÍZ 1/2” 3/4” ZAŘÍZENÍ SISTEM BERENDEZÉS 3/4”...
  • Página 12 Seguir las instrucciones del suministrador del Czas trwałości i ewentualna likwidacja - dostosować Kullanma ömrü ve olası tasviye için üreticinin líquido relativas a la duración y a la eliminación się do wskazówek producenta. yönlendirmelerini izleyin. del líquido usado. - Chronić przed mrozem obwód wody użytkowej - Su devresini, istek üzerine edinilebilen - Proteger el circuito sanitario contra el hielo, utili- korzystając z wyposażenia dostarczanego na...
  • Página 13 V otázce trvanlivosti a likvidace se řiďte pokyny Za rok trajanja in morebitno odlaganje sledite A tartósság és az esetenkénti zománcozás tekinte- dodavatele. navodilom dobavitelja. tében kövesse a gyártó utasításait. - Chraňte před mrazem okruh užitkové vody - Tokokrog sanitarne vode zaščitite pred zmrzo- - Védje a fűtési hálózatot a kérésre szállított pomocí...
  • Página 14 Atención: Immergas S.p.A. se exime de cualquier itaatsizlikten doğan şahıs ve nesnelerin hasar- responsabilidad por daños a personas o cosas de- Uwaga: Immergas S.p.A. uchyla się od odpowie- ları...
  • Página 15 érvényes podle platných bezpečnostních předpisů. biztonsági előírásoknak megfelelő módon le van föl- Pozor: družba Immergas S.p.A. zavrača vsakršno delve, az előírt biztonsági szabványoknak megfelelő Upozornění: Firma Immergas S.p.A. odmítá nést odgovornost za poškodbe na osebah ali stvareh, ki módon alkalmazva.
  • Página 16 2 cables. Lea atentamente są tylko przy pomocy dwóch przewodów. Prosimy o Tüm Immergas kronotermostatlar 2 tek tel ile las instrucciones para el montaje y el uso incluidas uważne przeczytanie instrukcji dotyczących montażu bağlanabilirler. Aksesuar setinde yer alan kulla- en el kit de accesorios.
  • Página 17 A kazán vezérlésén gyárilag elő van készítve a pro- dispozici jako volitelné soupravy. v dodatnem kompletu. gramozható szoba termosztátok és a külső szonda Všechny časové termostaty Immergas je možné Vse kronotermostate Immergas se lahko poveže csatlakoztatásának lehetősége. připojit pouze dvěma vodiči. Pečlivě si přečtěte le z dvema žicama.
  • Página 18 Conexión eléctrica CAR o cronotermostato On/ Połączenie elektryczne CAR lub termostat cza- CAR elektrik bağlantısı veya kronotermostat Off (Opcional). Las operaciones indicadas a con- sowy On/Off (Opcja). Czynności opisane poniżej On/Off (Opsiyonel). Müteakip operasyonlar tinuación deben ser efectuadas después de haberle muszą...
  • Página 19 Elektrické připojení dálkového ovladače CAR Električna povezava daljinskega upravljalnika Amico Távvezérlő, vagy Ki/Be kapcsolható nebo časového termostatu Zap/Vyp (volitelně). CAR ali kronotermostata On/Off (opcija). Spo- szoba termosztát elektromos csatlakoztatása Níže uvedené operace se provádějí po odpojení daj opisane postopke izvedite po izklopu napetosti (opció).
  • Página 20 Immergas “Seria Zielo- tanınır: “yalnız buğu yoğunlaşmalı kombiler de Immergas “Serie Verde”. Estas piezas se iden- na”. Taki system dymny rozpoznawalny jest przez için”. Immergas tarafından sunulan terminal tifican por una marca distintiva que contiene la odpowiedni znak identyfikacyjny i wyróżniający,...
  • Página 21 Společnost Immergas dodává nezávisle na kotlích határozza me (1-9. ábra). A külső hőmérséklet- různá řešení pro instalaci koncovek pro nasávání Družba Immergas, ločeno od kotlov, nudi različne érzékelőt a kazán elektromos kártyáján található vzduchu a vyfukování kouře, bez kterých kotel rešitve za namestitev cevovodov za zajem zraka in...
  • Página 22 Posicionamiento de las juntas (de color negro) Umieszczenie uszczelek (koloru czarnego) dla Duman bacaları için contaların (siyah renkte) para toma de aire/evacuación de humos “serie systemu dymnego “seria zielona”. Zwrócić uwagę, yerleştirilmesi “yeşil seri”. Contaların doğru verde”. Preste atención a interrumpir la junta aby wcześniej wprowadzić...
  • Página 23 Umístění těsnění (černé barvy) u kouřovodu Namestitev tesnil (črne barve) za dimovod “Serie Tömítések (fekete színű) pozícionálása a “zöld “zelené řady”. Dbejte na to, abyste v případě použití verde”. Prepričajte se, da namestite pravo tesnilo (za szériájú” füstcsőre. Ügyeljen arra, hogy a megfelelő kolen a prodlužovacích dílů...
  • Página 24 Extensión máxima del tubo de descarga. El tubo Maksymalny zasięg przewodu spustowego. Prze- Tahliye borusu azami genişliği. Tahliye boru- de descarga (en vertical o en horizontal), para evitar wód spustowy (zarówno w pionie jak i poziomie) sunun (gerek yatay gerek dikey), yüzey soğuma- problemas de condensado de humos por enfria- aby uniknąć...
  • Página 25 Maximální prodloužení výpustného potrubí. Maksimalna dolžina odvodnega voda. Odvodno Füstgázcső maximális hossza. Az füstelvezető Výfukové potrubí (vertikální i horizontální) je cev lahko podaljšate (tako po vertikali kot po csövet (mind függőleges mind vízszintes irányban) možné vzhledem k nutnosti zabránit problémům horizontali) do največ...
  • Página 26: Tipo De Conducto

    Tablas de factores de resistencia y longitudes equivalentes. Longitud Longitud Longitud equivalente en m de tubo equivalente en m equivalente en m Factor de concéntrico Ø 60/100 de tubo Ø 80 de tubo Ø 60 TIPO DE CONDUCTO Resistencia Tubo concéntrico Ø 60/100 m 1 Aspiración m 7,3 Aspiración y Descarga m1,9...
  • Página 27 Tabele czynników oporu i odpowiadające im długości. Długość Długość Długość w m rury koncentrycznej Czynnik Ø 60/100 rury Ø 80 rury Ø 60 RODZAJ PRZEWODU Oporu Rura koncentryczna Ø 60/100 m 1 Zasysanie m 7,3 Zasysanie i Odprowadzanie Odprowadzanie m1,9 Odprowadzanie m 5,3 Kształtka 90°...
  • Página 28 Mukavemet faktörleri ve eşdeğer uzunluklar tabelaları. Ø 80 borunun Ø 60 borunun Eşeksenli Ø 60/100 borunun metre metre bazında metre bazında Mukavemet bazında eşdeğeri eşdeğeri eşdeğeri KANAL TİPİ Faktörleri Eşeksenli boru Ø 60/125 1 m Aspirasyon m 7,3 Aspirasyon ve Tahliye m1,9 Tahliye 6,4 Tahliye m 5,3...
  • Página 29 Tabulka odporových faktorů a ekvivalentních délek. Ekvivalentní délka v metrech Ekvivalentní délka Ekvivalentní délka v metrech koncentrické roury o průměru roury o průměru v metrech roury o Odporový 60/100 průměru 60 TYP POTRUBÍ faktor Koncentrická roura o průměru 60/100 m 1 Nasávání...
  • Página 30 Tabele faktorjev upornosti in ekvivalentnih dolžin. Ekvivalentna dolžina Ekvivalentna dolžina Ekvivalentna dolžina koncentrične cevi Ø 60/100 ceviŘ 80 cevi O 60 Faktor v metrih v metrih v metrih VRSTA CEVOVODA upornosti Koncentrična cev Ø 60/100 m 1 Zajem m 7,3 Zajem in Odvod m1,9 odvod 6,4...
  • Página 31 Ellenállási tényezők és megfelelő hosszúságok táblázatai. Ø80 mm-es cső egyenértékű Ø 60 mm-es cső Ø60/100mm-es koncentrikus cső egyenértékű hosszúsága hosszúsága egyenértékű hosszúsága Áramlási ellenállási m-ben m-ben m-ben CSŐELEM TÍPUSA tényező Ø 60/100 1m-es koncentrikus cső Égéslevegő m 7,3 Égéslevegő és Füstgáz m1,9 füstgáz 6,4 Füstgáz m 5,3...
  • Página 32 1.9 INSTALACIÓN EN EL INTERIOR. 1.9 INSTALACJA WEWNĄTRZ. 1.9 İÇ MEKANDA KURULUM. • Configuración tipo C con cámara estanca y • Konfiguracja typu C o komorze szczelnej i • Hermetik kazanlı ve takviye çekiş fanlı C tipi tiro forzado. sztucznym ciągu. konfigürasyon.
  • Página 33 1.9 VNITŘNÍ INSTALACE. 1.9 NOTRANJA NAMESTITEV. 1.9 BESZERELÉS BELSŐ TÉRBE. • Konfigurace typu C se vzduchotěsnou komo- • Konfiguracija tipa C z zaprto komoro in pri- • C típusú hermetikusan zárt kamrás és kényszer rou a nuceným tahem. silnim vlekom. huzatos kazán kiépítése.
  • Página 34 Kit vertical con teja de aluminio Ø 60/100. Monta- Zestaw pionowy z daszkiem aluminiowym Ø Aluminyun tuğlalı yatay set Ø 60/100. Takım 60/100. Montaż zestawu (Rys. 1-17): Zainstalować je del kit (Fig. 1-17): Instalar el collarín concéntrico montajı (Şek. 1-17): Eşkenarlı kombi flanşını (2) (2) en el agujero central de la caldera, interponiendo kołnierz koncentryczny (2) na otworze centralnym kombinin merkezi deliğine, contayı...
  • Página 35 Horizontální nasáv./výfuk. souprava o průměru Vertikalni komplet Ø 60/100 z aluminija- Vízszintes Ø 60/100 mm–es szerelési készlet 60/100. Montáž soupravy (Obr. 1-17): Instalujte stim strešnikom. Montaža kompleta (sl. 1-17). alumínium tetőátvezetővel. A készlet felszerelése koncentrickou přírubu (2) na středový otvor kotle, Koncentrično prirobnico (2) namestite na osrednjo (1-17.
  • Página 36 Kit separador Ø 80/80. El kit separador Ø 80/80, Zestaw oddzielający Ø 80/80. Zestaw oddziela- Ø 80/80 Ayrıştırıcı takım. Ø 80/80 ayırıcı set, permite separar los conductos de descarga de hu- jący Ø 80/80, pozwala na oddzielenie przewodów şemadaki şekilde aktarıldığı üzere duman tah- mos y de aspiración de aire según el esquema de la odprowadzania spalin i zasysania powietrza liye ve hava emme kanallarını...
  • Página 37 Dělicí souprava o průměru 80/80. Dělicí souprava Ločevalni komplet Ø 80/80. Ločevalni komplet Ø Ø80/80mm-es sz étválasztó készlet . Az o průměru 80/80 umožňuje rozdělit potrubí pro od- 80/80 omogoča ločitev cevovodov za odvod dimnih Ø80/80mm-es elosztó készlet lehetővé teszi a vod spalin a nasávání...
  • Página 38 • Acoplamiento entre extensiones de tubos y • Połączenie na zaczep rur przedłużających i kola- • Uzatma boruları ve dirsekler için bağlantı codos. Para acoplar posibles extensiones con nek. Aby zainstalować ewentualne przedłużki na contası. Duman bacalarının olası uzatma otros elementos de la toma de aire/evacuación zaczep z innymi elementami instalacji dymnej, bağlantılarının bacaların diğer unsurları...
  • Página 39 • Připojení prodlužovacího potrubí a kolen pomo- • Spoj in povezava podaljševalnih cevi in kolen. • Toldó elemek és könyökidomok csatlakoztatása. cí spojek. Při instalaci případného prodloužení Za namestitev morebitnih podaljševalnih cevi za Esetleges toldó elemeknek a kéményrendszerhez pomocí spojek k dalším prvkům kouřového povezavo z drugimi elementi dimovoda, ravnajte való...
  • Página 40 “Serie Verde” se deben utilizar solo para uso Ø60 sert ve Ø80 esnek boru döşeme sistemleri producenta i zgodnie z zaleceniami norm. doméstico y con calderas de condensación Immergas. yalnızca ev içi kullanımında ve Immergas yoğun- System wprowadzenia rur Immergas. Systemy laşmalı...
  • Página 41 80 a tuhý o průměru 80 “zelené série” je Sistem za uvlačenje Immergas. Togi Ø60, gibki Immergas bélelési rendszer. A Ø60-as kemény és nutné použít pouze s kondenzačními kotli Immergas pro domácí použití.
  • Página 42 de la legislación técnica vigente; en particular, se W każdym razie, czynności wprowadzania rur muszą Her koşulda, boru döşeme işlemlerinde yürür- debe compilar la declaración de conformidad, al być zgodne z zaleceniami zawartymi w normatywach lükteki teknik yasaların ve talimatların içerdiği terminar los trabajos y en correspondencia con la i obowiązującym prawodawstwie technicznym;...
  • Página 43 V každém případě je při operacích spojených s V vsakem primeru je treba pri uvlačenju upoštevati Minden esetben, a becsövezési műveletek során be intubací nutné respektovat předpisy dané platnými določbe standarda in veljavne tehnične zakonodaje. kell tartani az érvényben levő műszaki jogszabál- směrnicemi a technickou legislativou.
  • Página 44 1.13 LLENADO DE LA INSTALACIÓN. Odprowadzenie produktów spalania urządzeń o 1.13 TESISATIN DOLDURULMASI. Una vez conectada la caldera, proceder al llenado de ciągu sztucznym w pomieszczeniach zamkniętych Kombi bağlandıktan sonra, tesisatın su dolu- pod gołym niebem. W pomieszczeniach zamknię- la instalación a través del grifo de llenado (Fig. 1-25 munu dolum vanası...
  • Página 45 1.13 PLNĚNÍ ZAŘÍZENÍ. 1.13 POLNJENJE SISTEMA. 1.13 A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE. Po připojení kotle přistupte k naplnění systému Po povezavi kotla preidite na polnjenje sistema A kazán csatlakoztatását követően kezdjük el a pomocí plnicího kohoutu (Obr. 1-25 a 2-2). Plnění prek polnilnega ventila (sl. 1-25 in 2-2). Polnjenje rendszer újrafeltöltését a víztöltő...
  • Página 46 1.17 BOMBA DE CIRCULACIÓN. 1.17 POMPA OBIEGOWA. 1.17 DEVIRDAIM POMPASI. Las calderas modelo “Victrix 26 2I” están equipa- Kotły serii “Victrix 26 2I”dostarczone zostają z “Vitrix 26 2I” kombiler üç pozisyonlu hız elektrik das con un circulador incorporado con regulador zainstalowaną...
  • Página 47 1.17 OBĚHOVÉ ČERPADLO. 1.17 OBTOČNA ČRPALKA. 1.17 KERINGETŐ SZIVATTYÚ. Kotle “Victrix 26 2I” jsou dodávány se zabudo- Kotli serije »Victrix 26 2I” so dobavljeni z vgraje- A “Victrix 26 2I” Hárompozíciós, elektromos vaným oběhovým čerpadlem s trojpolohovým no obtočno črpalko s tripoložajnim električnim sebességszabályozós keringetővel van ellátva.
  • Página 48 üzerine). Isıtma tesisatının bir çok bölgeye bölünmek istendiği durumlarda (azami 3) el caudal de agua para cada zona, Immergas utrzymać wysoki zasięg wody dla każdej strefy, suministra bajo pedido el kit centralita para Immergas dostarcza na żądanie zestaw instalacji tesisatın kendisine bağımsız ayarlamalar ile...
  • Página 49 Immergas na objednávku sokega pretoka vode za vsako cono, vam družba és hogy minden zónában a megfeleő vízhozam soupravy pro zónové systémy. Immergas na željo priskrbi komplet za conske maradjon, az Immergas zónás zónás készlete napeljave. szállít külön kérésre.
  • Página 50 1.19 COMPONENTES DE LA CALDERA. 1.19 KOMPONENTY KOTŁA. 1.19 KOMBI AKSAMLARI. Leyenda (Fig.1-25): Opis (Rys. 1-25): Açıklamalar (Şek. 1-25): 1 - Placa de bornes de conexión eléctrica 1 - Panel zaciskowy do podłączenia elektrycznego 1 - Elektrik bağlantı keneti (bajísima tensión) (bardzo niskie ciśnienie) (düşük gerilimli) 2 - Sifón de descarga de condensado...
  • Página 51 1.19 KOMPONENTY KOTLE. 1.19 SESTAVNI DELI KOTLA. 1.19 A KAZÁN RÉSZEI. Legenda (Obr. 1-25): Legenda (sl. 1-25): Jelmagyarázat (1-25. ábra): 1 - Svorkovnice elektrického připojení (velmi 1 - Spončnica za električno povezavo (zelo nizka 1 - Elektromos kapcsolódás kapocsrendszere nízké napětí) napetost) (nagyon alacsony áramfeszültség) 2 - Sifon vypouštění...
  • Página 52 INSTRUCCIONES DE USO Y INSTRUKCJE OBSŁUGI I KULLANIM VE MANTENIMIENTO KONSERWACJI BAKIM TALIMATLARI 2.1 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. 2.1 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. 2.1 TEMIZLIK VE BAKIM. Atención: las instalaciones de calefacción y ca- Uwaga: instalacje cieplne muszą zostać poddane Dikkat: termik cihazların bakım müdahaleleri- lentamiento de agua deben periódicamente ser okresowym pracom konserwacyjnym (patrz w nin periyodik (bu konuyla ilgili olarak kılavuz...
  • Página 53 NÁVOD K OBSLUZE A NAVODILA ZA UPORABO IN HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚDRŽBĚ VZDRŽEVANJE ÚTMUTATÁSOK 2.1 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. 2.1 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE. 2.1 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS. Upozornění: Tepelná zařízení musí být podro- Pozor: toplotne napeljave zahtevajo redne Figyelem: a hőberendezéseken rendszeres bována pravidelné...
  • Página 54 2.3 PANEL DE CONTROL. 2.3 PANEL STEROWANIA. 2.3 KUMANDA PANELI. Leyenda (Fig.2-1): Opis (Rys. 2-1): Açıklamalar (Şek. 2-1): 1 - Pantalla de señalación del estado de la 1 - Wyświetlacz sygnalizacji stanu kotła 1 - Kombi durum sinyal göstergesi caldera 2 - Przełącznik Stand-by - w.u./Zdalne Stero- 2 - Kullanım suyu - Stand-by selektrörü...
  • Página 55 2.3 OVLÁDACÍ PANEL. 2.3 UPRAVLJALNA PLOŠČA. 2.3 MŰSZERFAL. Legenda (Obr. 2-1): Legenda (sl. 2-1): Jelmagyarázat (2-1. ábra): 1 - Displej signalizace stavu kotle 1 - Zaslon za signalizacijo stanja kotla 1 - Kazán állapotát jelző megjelenítő 2 - Přepínač pohotovostního užitkového 2 - Izbirno stikalo načina pripravljenosti 2 - Stand-by - Használati/Távvezérlés- Ha- režimu/dálkového ovládání...
  • Página 56 2.4 ENCENDIDO DE LA CALDERA. 2.4 WŁĄCZENIE KOTŁA. 2.4 KOMBININ ATEŞLENMESI. Antes de realizar el encendido, comprobar que la Przed włączeniem sprawdzić, czy instalacja Ateşlemeden önce, tesisatın su ile dolu olduğunu, instalación contiene suficiente agua a través de la napełniona jest wodą kontrolując, czy wskazówka manometrenin (5) ibresinin 1÷1,2 arasında bir aguja del manómetro (5) que deberá...
  • Página 57 2.4 ZAPNUTÍ (ZAPÁLENÍ) KOTLE. 2.4 VKLOP KOTLA. 2.4 A KAZÁN BEKAPCSOLÁSA. Před zapnutím zkontrolujte, zda je systém naplněn Pred vklopom se prepričajte, da je napeljava na- A bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a berendezés vodou, podle ručičky manometru (5), která má polnjena z vodo, kar ugotovite tako, da preverite, tele van vízzel, ellenőrizve, hogy a manométer mu- ukazovat tlak 1÷1,2 bar.
  • Página 58 Blokada - nadmierna temperatura. Jeśli podczas intervenga un técnico autorizado (por ejemplo el müracaat edin (mesela Immergas Yetkili Teknik normalnej pracy pojawi się nieprawidłowość Servicio de Asistencia Técnica Immergas). Servisi).
  • Página 59 Če napake ne odpravite, se obrnite na usposobljene- ne. V případě obnovení běžných podmínek se kotel ga tehnika (na primer, servisna služba Immergas). - nincs elég víz berendezésben; végezze el a beren- znovu spustí, aniž by bylo nutné jej resetovat. Pokud dezés feltöltését a hálózati jellemzők figyelembe...
  • Página 60 (por Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde ejemplo el Servicio de Asistencia Técnica Immergas). Jeśli sytuacja powtarza się często, zadzwonić po uzman bir teknisyene müracaat edin (mesela wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Tech- Immergas Yetkili Teknik Servisi).
  • Página 61 (na indítható be, szakképzett technikust kell hívni (pl. technika (např. ze servisního oddělení Immergas). primer, servisna služba Immergas). Immergas Technikai Asszisztencia Szolgáltatója). Nedostatečná cirkulace vody. K této poruše Nezadostna cirkulacija vode.Pojavi se takrat, ko...
  • Página 62 Cihazın uzun sü- gelante e instalar el Kit Antihielo Immergas. En kotle Zestawu Mrozoochronnego Immergas. W reli devre dışı kalması halinde (ikinci ev) ayrıca caso de inactividad prolongada (segunda vivienda), przypadku dłuższego postoju (drugi dom), zale-...
  • Página 63 Immergas do kotle. V případě delší in v kotel namestite komplet proti zmrzovanju folyadékkal lássa el és szerelje fel az Immergas nečinnosti (v závislosti na typu domu) kromě...
  • Página 64: Puesta En Servicio De La Caldera (Control Inicial)

    PUESTA EN SERVICIO DE LA URUCHOMIENIE KOMBININ ÇALIŞTIRILMASI CALDERA (CONTROL INICIAL) KOTŁA (KONTROLA POCZĄTKOWA) (BAŞLANGIÇ KONTROLÜ) Para la puesta en servicio de la caldera es necesario: Aby uruchomić kocioł, należy: Kombi cihazının devreye sokulması için gere- - comprobar que se ha extendido la Declaración - sprawdzić...
  • Página 65: Uvedení Kotle Do Provozu

    UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU VKLJUČITEV KOTLA V OBRATOVANJE A KAZÁN BEÜZEMELÉSE (PŘEDBĚŽNÁ KONTROLA) (ZAČETNA KONTROLA) (KEZDETI ELLENŐRZÉS) Při uvádění kotle do provozu je nutné: Za vključitev kotla v obratovanje morate storiti A kazán beüzemelésekor szükséges teendők: - zkontrolovat existenci prohlášení o shodě dané naslednje: - ellenőrizni kell, hogy megvan-e a telepítés instalace;...
  • Página 66 ESQUEMA HIDRÁULICO. 3.1 SCHEMAT HYDRAULICZNY. 3.1 HIDROLIK ŞEMA. Leyenda (Fig.3-1): Opis (Rys. 3-1): Açıklamalar (Şek. 3-1): 1 - Sifón de descarga de condensado 1 - Syfon spustowy kondensatu 1 - Buğu yoğunluk tahliye sifonu 2 - Flusostato sanitario 2 - Fluksostat w.u. 2 - Kullanım suyu flusostatı...
  • Página 67 3.1 HYDRAULICKÉ SCHÉMA. 3.1 HIDRAVLIČNA SHEMA. 3.1 HIDRAULIKUS SÉMA. Legenda (Obr. 3-1): Legenda (sl. 3-1): Jelmagyarázat (3-1. ábra): 1 - Sifon vypouštění kondenzátu 1 - Sifon za odvod kondenzata 1 - Kondenzkiürítő szifon 2 - Průtokoměr užitkové vody 2 - Sanitarni merilec pretoka 2 - Használati víz áramlásmérője 3 - Omezovač...
  • Página 68 3.2 ESQUEMA ELÉCTRICO. 3.2 SCHEMAT ELEKTRYCZNY. 3.2 ELEKTRIK ŞEMASI. Leyenda (Fig.3-2): Opis (Rys. 3-2): Açıklamalar (Şek. 3-2): A4 - Tarjeta de visualización A4 - Karta przedstawienia A4 - Görüntüleme elektronik kartı B1 - Sonda ida B1 - Sonda wyjściowa B1 - Gönderme sondası B2 - Sonda sanitaria B2 - Sonda w.u.
  • Página 69 3.2 ELEKTRICKÉ SCHÉMA. 3.2 ELEKTRIČNA SHEMA. 3.2 ELEKTROMOS SÉMA. Legenda (Obr. 3-2): Legenda (sl. 3-2): Jelmagyarázat (3-2. ábra): A4 - Zobrazovací karta A4 - Kartica za prikaz A4 - Megjelenítő kártya B1 - Sonda výtlaku B1 - Sonda na dovodu B1 - Megjelenítő...
  • Página 70 CZYNY. Not: bakım müdahaleleri uzman bir teknisyen SAS. N.B.: prace konserwacyjne muszą zostać przepro- tarafından yapılmalıdır (örneğin Immergas N.B.: el mantenimiento debe ser efectuado por wadzone przez wykwalifikowanego technika (np. z Yetkili Teknik Servisine). un técnico autorizado (por ejemplo el Servicio de Serwisu Technicznego Immergas).
  • Página 71 (például az - Vonj po plinu. Je posledica puščanja iz cevi Poznámka: Zásahy spojené s údržbou musí být pro- Immergas Aszsztenciaszolgáltatás munkatársa) plinskega voda. Preveriti je treba tesnjenje to- vedeny pověřeným technikem (např. ze servisního végezheti el.
  • Página 72 (por ejem- (np. z Serwisu Technicznego Immergas). Gaz türünde değişim ve dönüşüm işlemleri için plo el Servicio de Asistencia Técnica Immergas). Aby przejść z jednego gazu do drugiego, należy: uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin Para cambiar de gas es necesario: - usunąć...
  • Página 73 A más gáztípusra való átállítási munkálatokat csak třeba svěřit do rukou pověřenému technikovi (např. za tehnično pomoč Immergas). képzett szakember (például az Immergas Asziszten- ze servisního oddělení Immergas). Za prehod z ene vrste plina drugo je treba storiti ciaszolgáltatás munkatársa) végezheti el.
  • Página 74 3.6 CALIBRADO DE LA POTENCIA NO- 3.6 KALIBROWANIE MOCY ZNAMIONOWEJ. 3.6 NOMINAL DARA AYAR GÜCÜ. MINAL. Uwaga: Kontrola i kalibrowanie są konieczne, w Dikkat: Özellikle farklı türde gaza uyarlama Atención: se hace necesario controlar y calibrar, si przypadku przystosowania do innego rodzaju gazu, yapıldıysa, elektronik kart, gaz veyahut da hava se adapta a otro tipo de gas, si se sustituye la tarjeta na etapie konserwacji nadzwyczajnej przy wymia-...
  • Página 75 3.6 KALIBRACE JMENOVITÉHO VÝKONU. 3.6 UMERITEV NOMINALNE MOČI. 3.6 A NÉVLEGES TELJESÍTMÉNY Upozornění: Kontrola je nezbytná v případě úpravy Pozor: kontrola in umeritev sta, v primeru pri- TÁRÁZÁSA. kotle na jiný typ plynu, ve fázi mimořádné údržby lagoditve drugi vrsti plina, potrebni v fazi izred- Figyelem: az ellenőrzés és a tárázás akkor szüksé- vyžadující...
  • Página 76 3.7 REGULACIÓN DE LA RELACIÓN 3.7 REGULACJE ZALEŻNOŚCI POWIE- 3.7 HAVA-GAZ ILIŞKISI AYARI. AIRE-GAS. TRZE-GAZ. Dikkat: CO kontrol işlemleri kapak takılı va- Atención: las operaciones de control del CO Uwaga: prace kontrolne CO powinny być prze- ziyette yapılır, gaz vanasının dara ayar işlemleri deben realizar con el revestimiento montado, mien- prowadzone przy zamontowanej osłonie, podczas ise kombiye enerji girişini keserek ve kapak açık...
  • Página 77 3.7 REGULACE POMĚRU VZDUCHU A 3.7 REGULACIJA RAZMERJA ZRAK-PLIN. 3.7 LEVEGŐ ÉS GÁZ ARÁNYÁNAK PLYNU. Pozor: kontrolo CO SZABÁLYOZÁSA. je treba opraviti z nameščenim Upozornění: činnosti spojení s kontrolou CO plaščem, postopke umerjanja plinskega ventila pa Figyelem: A CO ellenőrzési műveleteit egy bes- provádějí...
  • Página 78 (por ejemplo el Servicio kowanego technika (np. z Serwisu Technicznego uzman bir teknisyen tarafından yapılması gerek- de Asistencia Immergas). Immergas). lidir (mesela Immergas Yetkili Teknik Servisi). 3.9 MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO 3.9 TRYB DZIAŁANIA ZEWNĘTRZNEJ 3.9 SIRKÜLATÖR FONKSIYONU. CIRCULADOR.
  • Página 79 Opomba: vse posege, povezane z regulacijami kotlů musí být provedeny pověřeným technikem kotlov, mora izvesti usposobljeni tehnik (na primer, MEGJ.: a kazán beszabályozási műveleteit csak (např. ze servisního oddělení Immergas). servisna služba Immergas). megfelelő képesítéssel rendelkező szakember (például az Immergas Aszisztenciaszolgáltatás munkatársa) végezheti el).
  • Página 80 3.15 FUNCIÓN DE REDUCCIÓN PERMA- 3.15 FUNKCJA STAŁEJ REDUKCJI ZEGARA 3.15 TEMPORIZASYONUN KALICI OLA- NENTE DE LA TEMPORIZACIÓN. CZASOWEGO. RAK AZALTILMASI. La caldera dispone de un temporizador electró- Kocioł wyposażony jest w elektroniczny zegar Kombi cihazı, ısıtma aşamasında kombinin nico que impide que el quemador sea encendido czasowy, który zapobiega zbyt częstym włączeniom sık ateşleme yapmasını...
  • Página 81 3.15 FUNKCE TRVALÉ REDUKCE 3.15 FUNKCIJA STALNE OMEJITVE 3.15 IDŐZÍTÉS ÁLLANDÓ CSÖKKENTÉSE ČASOVÉHO SPÍNÁNÍ. ČASOVNO NASTAVLJENEGA VKLOPA. FUNKCIÓ. Kotel je vybaven elektronickým časovačem, který Kotel ima elektronski timer, ki preprečuje prepo- A kazán el van látva az elektromos időzítőegységgel, zabraňuje příliš častému zapalování hořáku ve fázi goste vklope gorilnika v fazi ogrevanja.
  • Página 82 3.18 DESMONTAJE DEL REVESTIMIENTO. 3.18 DEMONTAŻ OSŁONY. 3.18 KASANIN SÖKÜLMESI. Para un fácil mantenimiento de la caldera, se Dla ułatwienia konser wacji kotła można Kombi cihazının kolay bakımı için aşağıdaki basit puede desmontar completamente el revestimiento zdemontować całkowicie obudowę postępując talimatları...
  • Página 83 3.18 DEMONTÁŽ PLÁŠTĚ. 3.18 DEMONTAŽA PLAŠČA. 3.18 KÖPENY LESZERELÉSE. Pro usnadnění údržby kotle je možné zcela demon- Za lažje vzdrževanje kotla se lahko plašč v celoti A kazán megfelelő karbantartása végett le lehet te- tovat jeho plášť podle následujících jednoduchých odstrani sledeč...
  • Página 84 3.19 CONTROL Y MANTENIMIENTO 3.19 COROCZNA KONTROLA I 3.19 CIHAZIN MANUEL OLARAK YILLIK ANUAL DEL APARATO. KONSERWACJA URZĄDZENIA. KONTROL VE BAKIMI. Las siguientes operaciones de control y mante- Przynajmniej raz w roku należy przeprowadzić En azından yıllık periyodlarda aşağıda belir- nimiento, deben ser realizadas al menos una vez następujące czynności kontroli i konserwacji.
  • Página 85 3.19 ROČNÍ KONTROLA A ÚDRŽBA 3.19 LETNA KONTROLA IN VZDRŽEVALNI 3.19 A BERENDEZÉS ÉVES ELLENŐRZÉSE. PŘÍSTROJE. POSEGI NA APARATU. Legalább egy éves időközönként kell a következő Nejméně jednou ročně je třeba provést následující Naslednje kontrole in vzdrževalne posege je treba ellenőrzési és karbantartási műveleteket elvégezni: kontrolní...
  • Página 86 3.20 POTENCIA TÉRMICA VARIABLE. con un manómetro diferencial digital con una escala en décimos de mm N.B.: las presiones indicadas en la tabla representan las diferencias de pre- o Pascal. Los datos de potencia en la tabla han sido obtenidos con tubo de siones en los extremos del venturi mezclador que se puede medir por las aspiración-descarga de longitud 0,5 m.
  • Página 87 3.20 ZMIENNA MOC CIEPLNA. różnicowego o skali dziesiętnej w mm lub Paskalach. Dane mocy w tabeli N.B.: wartości ciśnienia wskazane w tabeli przedstawiają różnice ciśnień na zostały pobrane przy pomocy rury zasysania-odprowadzania o długości końcach zwężki Venturiego mieszalnika w ujęciach (poborach) ciśnienia 0,5 m.
  • Página 88 3.20 DEĞIŞKEN TERMIK GÜÇ. dijital manometre vasıtasıyla yapılırlar. Tabloda yer alan kuvvet değerleri Not: tabloda belirtilen basınç değerleri, karıştırıcı venturi başlarındaki 0,5 m emme-tahliye borusu ile elde edilmişlerdir. Gaz debileri için 15°C basınç farklarını gösterirler ve hermetik kazanın üst kısmında yer alan derecenin altındaki kalori gücü...
  • Página 89 3.20 VARIABILNÍ TEPELNÝ VÝKON. desetinách milimetru nebo Pascalů. Údaje o výkonu v tabulce byly získány se Poznámka: hodnoty tlaku uvedené v tabulce představují rozdíly v tlaku na sacím a výfukovým potrubím o délce 0,5 m. Průtoky plynu jsou vztaženy na koncích Venturiho trubice směšovače a změřitelné...
  • Página 90 3.20 SPREMENLJIVA TOPLOTNA MOČ. v desetinkah mm ali Pascalih. Podatki o moči iz tabele so bili pridobljeni s Opomba: tlaki iz tabele predstavljajo razlike v tlakih na koncih Venturi- cevjo za zajem-odvod dolžine 0,5 m. Pretoki plinov se nanašajo na toplotno jeve cevi mešalne komore, izmerjene s tlačnimi priključki, ki so prisotni v moč, nižjo od temperature 15°C in na tlak 1013 mbar.
  • Página 91 3.20 VÁLTOZTATHATÓ HŐTELJESÍTMÉNY. A táblázatban feltüntetett teljesítményadatokat 0,5 m hosszúságú égéslevegő- MEGJ.:A táblázatban feltüntetett nyomásértékek a keverő venturák vége és a füstcsővel állapították meg. A gázhozamok a legalacsonyabb fűtőértékű gázra zárt égéstér felső részén jelenlevő nyomásfogók által mérhető nyomáskülönb- vonatkoznak 15°C hőmérsékletnél, 1013 mbar légköri nyomáson. Az égőnél ségekre vonatkoznak ( lásd 18 és 19 méréspróbák, 1-25 ábra).
  • Página 92 3.22 DATOS TÉCNICOS. Caudal térmico nominal sanitario kW (kcal/h) 26,7 (22933) Caudal térmico nominal calefacción kW (kcal/h) 24,1 (20747) Caudal térmico mínimo kW (kcal/h) 3,2 (2719) Potencia térmica nominal sanitario (útil) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Potencia térmica nominal calefacción (útil) kW (kcal/h) 23,6 (20296) Potencia térmica mínima (útil)
  • Página 93 3.22 DANE TECHNICZNE. Znamionowe natężenie przepływu cieplnego w.u. kW (kcal/h) 26,7 (22933) Znamionowe natężenie przepływu cieplnego c.o. kW (kcal/h) 24,1 (20747) Minimalne natężenie przepływu cieplnego kW (kcal/h) 3,2 (2719) Znamionowa moc cieplna w.u. (użytkowa) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Znamionowa moc cieplna c.o. (użytkowa) kW (kcal/h) 23,6 (20296) Minimalna moc cieplna (użytkowa)
  • Página 94 3.22 TEKNIK VERILER. Kullanma suyu nominal termik debisi kW (kcal/h) 26,7 (22933) Kalorifer nominal termik kapasitesi kW (kcal/h) 24,1 (20747) Asgari termik kapasite kW (kcal/h) 3,2 (2719) Kullanım suyu termik nominal kuvveti (kullanılan) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Isıtma termik nominal kuvveti (kullanılan) kW (kcal/h) 23,6 (20296) Asgari termik kuvvet (kullanılan)
  • Página 95 3.22 TECHNICKÉ ÚDAJE. Jmenovitá tepelná kapacita v režimu ohřevu užitkové vody kW (kcal/h) 26,7 (22933) Jmenovitá tepelná kapacita v režimu vytápění kW (kcal/h) 24,1 (20747) Minimální tepelná kapacita kW (kcal/h) 3,2 (2719) Jmenovitý tepelný výkon v režimu ohřevu užitkové vody (užitný) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Jmenovitý...
  • Página 96 3.22 TEHNIČNI PODATKI. Nazivna toplotna zmogljivost sanitarne vode kW (kcal/h) 26,7 (22933) Nazivna toplotna zmogljivost ogrevanja kW (kcal/h) 24,1 (20747) Minimalna toplotna zmogljivost kW (kcal/h) 3,2 (2719) Nazivna toplotna moč sanitarne vode (uporabna) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Nazivna toplotna moč ogrevanja (uporabna) kW (kcal/h) 23,6 (20296) Minimalna toplotna moč...
  • Página 97 3.22 MŰSZAKI ADATOK. Névleges termikus használati vízhozam kW (kcal/h) 26,7 (22933) Névleges termikus fűtésteljesítmény kW (kcal/h) 24,1 (20747) Minimális termikus teljesítmény kW (kcal/h) 3,2 (2719) Névleges termikus használati vízhozam (hasznos) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Névleges termikus fűtésteljesítmény (hasznos) kW (kcal/h) 23,6 (20296) Minimális termikus teljesítmény (hasznos) kW (kcal/h)
  • Página 98 C/Comarques Pais Valencià, 62 • Ctra. N-III km-345 • Apdo. 48 46930 QUART DE POBLET (Valencia) Tel. 96 192 10 76 • Fax 96 192 10 66 E-mail: immergas@immergash.com • www.immergash.com Delegación Madrid c/Embajadores, 198-bajo 28045 MADRID Tel. 91 468 01 94 • Fax. 91 528 30 52...
  • Página 99: Lista Servicios Técnicos Oficiales

    LISTA SERVICIOS TÉCNICOS OFICIALES (10-2008) PROVINCIA ZONA NOMBRE DOMICILIO POBLACION C.P. Teléfono ALAVA ALAVA MAYCO REPARACIONES P.JESÚS APELLANIZ, 15 VITORIA 01008 945228475 ALBACETE ALBACETE ASITECNIC PEREZ PASTOR, 51 BAJO ALBACETE 02004 967602204 ALICANTE ALICANTE LEVANTE SAT AVD. JOAN FUSTER, 2°C DENIA 03803 966540734 ALMERIA...
  • Página 100: Declaration Of Conformity

    Immergas, ktorý vám na dlhú обеспечит Вам комфорт и надёжность. Как клиент ком- safety for a long period of time. As an Immergas dobu zaistí spokojnosť a bezpečie. Ako zákazník пании Immergas вы всегда можете рассчитывать на нашу...
  • Página 101: Установка Котла

    предусмотренные для бойлеров с камерой сгорания для Only professionally qualified heating/plumbing K inštalácii plynových kotlov Immergas je opráv- всасывания воздуха и вывода выхлопного газа. technicians are authorised to install Immergas gas nený iba odborne kvalifikovaný a autorizovaný...
  • Página 102 • Нормы установки: настоящий бойлер может быть • Installation regulations: this boiler can be in- • Inštalačné normy: tento kotol je možné inštalovať установлен во внешнем, частично защищённым по- stalled outside in a partially protected area. A vo vonkajšom prostredí na čiastočne chránenom мещении.
  • Página 103: Hot Water

    1.2 ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ. 1.2 MAIN DIMENSIONS. 1.2 HLAVNÉ ROZMERY. (mm) Высота Height Výška Ширина Width Šírka Глубина Depth Hĺbka ПОДКЛЮЧЕНИЯ К ИНЖЕНЕРНЫМ СЕТЯМ - CONNECTIONS - PRÍPOJKY ГАЗ PLYN 3/4”* 1/2” DOMESTIC ÚŽITKOVÁ САНТЕХНИЧЕСКАЯ HOT WATER VODA ВОДА 1/2” 3/4” УСТАНОВКА...
  • Página 104 Срок эксплуатации и указания по сдаче в утиль, For life and possible disposal, follow the supplier’s V otázke trvanlivosti a likvidácie sa riaďte pokynmi приведены в указаниях поставщика. instructions. dodávateľa. - Защитить от замораживания систему сантехнической - Protect the condensate drain trap and circuit - Chráňte pred mrazom okruh úžitkovej vody воды...
  • Página 105 účinnému uzemneniu prevedenému podľa platných Also ensure that the electrical installation corre- bezpečnostných predpisov. Внимание: Компания Immergas S.p.A. снимает с себя вся- sponds to maximum absorbed power specifications кую ответственность за материальный ущерб и вред для as shown on the boiler data-plate. The boilers are Upozornenie: Firma Immergas S.p.A.
  • Página 106 ступны в факультативном комплекте. All Immergas timer thermostats are connected with Všetky časové termostaty Immergas je možné Все хронотермостаты Immergas подсоединяются 2 прово- 2 wires only. Carefully read the user and assembly pripojiť...
  • Página 107 Электрическое подключение CAR или хронотермостата Comando Amico Remoto remote control or Elektrické pripojenie diaľkového ovládača CAR Вкл/Выкл (Опция). Нижеописанные операции должны On/Off timer thermostat electric connection alebo časového termostatu Zap/Vyp (voliteľne). бать произведены, после отключения напряжения от (Optional). The operations described below must be Nižšie uvedené...
  • Página 108 časovým наличие обоих хронотермостатов Immergas Соот- used and can work in combination with Immergas termostatom Immergas. Súvislosť medzi teplotou ношение между температурой подаваемой воды на...
  • Página 109 Позиционирование уплотнителей (чёрного цвета) для Positioning of the gaskets (black) for “green Umiestenie tesnenia (čiernej farby) u dymovodu устройства дымоудаления “зелёной серии”. Необходимо range” flue extraction systems. Position the gasket „zelenej rady”. Dbajte na to, aby ste v prípade уделить внимание установке соответствующих уплотни- correctly (for bends and extensions) (Fig.
  • Página 110 Максимальное протяжение выхлопной трубы. Выхлоп- Max. length of exhaust duct. The exhaust duct (in Maximálne predlženie výfukového potrubia. ная труба (как вертикальная, так и горизонтальная) во vertical or in horizontal) can be extended to a max. Výfukové potrubie (vertikálne aj horizontálne) je избежание...
  • Página 111 Таблицы факторов сопротивления и эквивалентных длин. Длина Длина Длина эквивалентная в метрах эквивалентная в метрах эквивалентная в Фактор концентрической трубе трубе Ø 80 метрах трубе Ø 60 ТИП ДЫМОХОДА сопротивления Ø 60/100 Концентрическая труба Ø 60/100 м 1 Всасывание 7,3 м Всасывание...
  • Página 112 Tables of Resistance Factors and Equivalent Lengths. Equivalent Equivalent Equivalent length in m of concentric pipe length in metres length in metres Resistance Ø 60/100 of pipe Ø 80 of pipe Ø 60 DUCT TYPE Factor Concentric pipe Ø 60/100 m 1 Intake m 7,3 Intake and Exhaust m1,9...
  • Página 113 Tabuľka odporových faktorov a ekvivalentných dĺžok. Ekvivalentná dĺžka koncentri- Ekvivalentná dĺžka rúry o Ekvivalentná dĺžka ckej rúry o priemere 60/100 v priemere 80 v rúry o priemere 60 v Odporový faktor metroch metroch metroch TYP POTRUBIA Koncentrická rúra o priemere 60/100 m 1 Nasávanie m 7,3 Nasávanie a Výfuk m1,9...
  • Página 114 УСТАНОВКА ВО ВНУТРЕННЕЕ 1.9 INDOOR INSTALLATION. 1.9 VNÚTORNÁ INŠTALÁCIA. ПОМЕЩЕНИЕ. • Type C configuration, sealed chamber and fan • Konfigurácia typu C so vzduchotesnou komo- • Конфигурация типа С с герметичной камерой и с assisted. rou a núteným ťahom. форсированной вытяжкой. Horizontal intake kits - exhaust Ø...
  • Página 115 Вертикальный комплект с алюминиевой черепицей Vertical kit with aluminium tile Ø 60/100. Kit Horizontálna nasáv./výfuk. súprava o priemere Ø 60/100. Установка комплекта (Илл. 1-17) Установить 60/100. Montáž súpravy (Obr. 1-17): Inštalujte assembly (Fig. 1-17): Install the concentric flange концентрический фланец (2) на центральном отверстии (2) on the central hole of the boiler, positioning koncentrickú...
  • Página 116 Комплект сепаратора Ø 80/80. Комплект сепара- Separator kit Ø 80/80. The Ø 80/80 separator kit, Deliaca súprava o priemere 80/80.Deliaca súpra- тора Ø 80/80, позволяет разделить дымоотводы и allows separation of the exhaust flues and air intake va o priemere 80/80 umožňuje rozdeliť potrubie каналы...
  • Página 117 • Соединение сцеплением насадок удлинителей и коле- • Coupling of extension pipes and elbows. To in- • Pripojenie predlžovacieho potrubia a kolien ней. Для того чтобы установить насадки удлинители с stall push-fitting extensions with other elements pomocou spojok. Pri inštalácii prípadného помощью...
  • Página 118 Ø80 flexible “Green Range” ducting systems must priemere 80 a tuhý o priemere 80 “zelenej série” je нормативных требований. only be used for domestic use and with Immergas nutné použiť len s kondenzačnými kotlami Immergas Система для проведения труб Immergas. Твёрдые си- condensing boilers.
  • Página 119 В любом случае, операции по проведению труб In any case, ducting operations must respect the V každom prípade je pri operáciách spojených должны соответствовать предписаниям норматив- provisions contained in the standard and in current s intubáciou nutné rešpektovať predpisy dané ных...
  • Página 120 1.13 ЗАПОЛНЕНИЕ УСТАНОВКИ. 1.13 SYSTEM FILLING. 1.13 PLNENIE SYSTÉMU. После подключения бойлера, приступить к запол- Once the boiler is connected, proceed with system Po pripojení kotla pristúpte k plneniu systému po- нению установки с помощью крана заполнения filling via the filling valve (Fig. 1-25 and 2-2). Fil- mocou plniaceho kohúta (Obr.
  • Página 121 1.17 ЦИРКУЛЯЦИОННЫЙ НАСОС. 1.17 CIRCULATION PUMP. 1.17 OBEHOVÉ ČERPADLO. Бойлеры серии “Victrix 26 2I” предоставляются со The “Victrix 26 2I” series boilers are supplied with Kotle “Victrix 26 2I” sú dodávané so zabudo- встроенным циркуляционным насосом с электри- a built-in circulation pump with 3-position electric vaným obehovým čerpadlom s trojpolohovým ческим...
  • Página 122 В том случае, если вы желаете разделить систему them with separate adjustments and to keep отопления на несколько зон (не более трёх) для их water flow rate high for each zone, Immergas nezávislou reguláciou a za účelom zachovania отдельного обслуживания с отдельными настрой- supplies zone system kits on request.
  • Página 123 1.19 КОМПЛЕКТУЮЩИЕ БОЙЛЕРА. 1.19 BOILER COMPONENTS. 1.19 KOMPONENTY KOTLA. Условные обозначения (Илл. 1-25): Key (Fig. 1-25): Legenda (Obr. 1-25): 1 - Клеммная коробка электрических подключений 1 - Electric connection terminal board 1 - Svorkovnica elektrického pripojenia (veľmi (сверхнизкое напряжение) (very low voltage) nízke napätie) 2 - Сифон...
  • Página 124: Инструкции По Эксплуатации Итехобслуживанию

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И INSTRUCTIONS FOR USE AND NÁVOD NA OBSLUHU ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ MAINTENANCE. A ÚDRŽBU 2.1 ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. 2.1 CLEANING AND MAINTENANCE. 2.1 ÚDRŽBA A ČISTENIE. Внимание: тепловые установки должны быть под- Important: the heating plants must undergo perio- Upozornenie: Plynové...
  • Página 125 2.3 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ. 2.3 CONTROL PANEL. 2.3 OVLÁDACÍ PANEL. Условные обозначения (Илл. 2-1): Key (Fig. 2-1): Legenda (Obr. 2-1): 1 - Displej signalizácie stavu kotla 1 - Дисплей сигнализаций состояния 1 - Boiler status signal display бойлера 2 - Stand-by-Domestic hot water / Remote 2 - Prepínač...
  • Página 126 ВКЛЮЧЕНИЕ БОЙЛЕРА. 2.4 BOILER IGNITION. 2.4 ZAPNUTIE (ZAPÁLENIE) KOTLA. Перед включением, убедитесь, что в систему залита Before ignition make sure the heating system is fil- Pred zapnutím skontrolujte, či je vykurovací systém вода - стрелка манометра (5) должна показывать led with water and that the manometer (5) indicates naplnený...
  • Página 127 Okrem toho je v tomto prípade zakázaná funkcia нической воды, бойлер отображает неполадку. В этом technician must be called (e.g. Immergas After- proti zamrznutiu a je nutné sa obrátiť na kvalifiko- случае, бойлер продолжает производить ГВС, но не...
  • Página 128: Boiler Shutdown

    If the boiler does not start aby ste umožnili nový pokus o zapnutie. Ak sa kotol в этом случае следует обращаться к квалифицирован- contact a qualified technician (e.g. Immergas After- nezapaľuje, je nutné sa obrátiť na kvalifikovaného ному специалисту (например, из Сервисной службы...
  • Página 129 Immergas do kotla. V Если предполагается отключить бойлер на длительный of the Immergas Anti-freeze Kit in the boiler. In prípade dlhšej nečinnosti (v závislosti na typu период (второй дом), рекомендуется также: the case of prolonged inactivity (second case), we domu) okrem toho doporučujeme:...
  • Página 130: Uvedenie Kotla Do Prevádzky

    ПОДКЛЮЧЕНИЕ БОЙЛЕРА К BOILER COMMISSIONING UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY РАБОТЕ (НАЧАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА) (INITIAL CHECK) (PREDBEŽNÁ KONTROLA) При запуске в эксплуатацию бойлера необходимо: To commission the boiler: Počas uvádzania kotla do prevádzky je nutné: - проверить наличие сертификата о соответствии - ensure that the declaration of conformity of - skontrolovať...
  • Página 131 3.1 ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА. 3.1 HYDRAULIC LAYOUT 3.1 HYDRAULICKÁ SCHÉMA. Условные обозначения (Илл. 3-1): Key (Fig. 3-1): Legenda (Obr. 3-1): 1 - Сифон для слива конденсата 1 - Condensate drain tap 1 - Sifón vypúšťania kondenzátu 2 - Регулятор потока ГВС 2 - Domestic hot water flow switch 2 - Prietokomer úžitkovej vody 3 - Ограничитель...
  • Página 132 3.2 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА. 3.2 WIRING DIAGRAM. 3.2 ELEKTRICKÁ SCHÉMA. Условные обозначения (Илл. 3-2): Key (Fig. 3-2): Legenda (Obr. 3-2): A4 - Видеоплата A4 - Display board A4 - Zobrazovacia karta B1 - Зонд подачи B1 - Flow probe B1 - Sonda výtlaku B2 - Зонд...
  • Página 133 3.3 ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И ИХ N.B.: maintenance interventions must be carried ПРИЧИНЫ. out by a qualified technician (e.g. Immergas After- 3.3 PRÍPADNÉ PORUCHY A ICH PRÍČINY. Примечание: техобслуживание должно быть про- Poznámka: Zásahy spojené s údržbou musí byť vy- Sales Technical Assistance Service).
  • Página 134 ведения данной модификации, которая может быть Boiler conversion must be carried out by a qualified nú je možné previesť veľmi rýchlo. быстро произведена. technician (e.g. Immergas Technical Assistance Zásahy spojené s prispôsobovaním kotla typu plynu Операция по перенастройке на другой тип газа Service).
  • Página 135 3.6 ТАРИРОВАНИЕ НОМИНАЛЬНОЙ 3.6 NOMINAL HEAT OUTPUT CALIBRA- 3.6 KALIBRÁCIA MENOVITÉHO VÝKONU. МОЩНОСТИ. TION. Upozornenie: Kontrola je nezbytná v prípade Внимание: Проверка и тарирование необходимы при Important: verification and calibration is necessa- úpravy kotla na iný typ plynu vo fáze mimoriadnej переводе...
  • Página 136 3.7 РЕГУЛИРОВАНИЕ СООТНОШЕНИЯ 3.7 ADJUSTMENT OF THE AIR-GAS RA- 3.7 REGULÁCIA POMERU VZDUCHU A ВОДА-ВОЗДУХ. TIO. PLYNU. Внимание: операции по проверке CO производятся с Important: the verification operations of the CO Upozornenie: činnosti spojené s kontrolou CO установленным защитным кожухом, в то время как опе- must be carried out with the casing mounted, while prevádzajú...
  • Página 137 и что пламя стабильное (пламя не должно отрываться N.B.: All boiler adjustment operations must be zoraďovaním musia byť vykonané povolaným tech- от грелки); carried out by a qualified technician (e.g. Immergas nikom (napr. zo servisného oddelenia Immergas). Примечание: все операции по настройке бойлера должны Assistance Service).
  • Página 138 3.15 ФУНКЦИЯ ПОСТОЯННОГО СОКРА- 3.15 PERMANENT REDUCTION OF TI- 3.15 FUNKCIA TRVALEJ REDUKCIE ЩЕНИЯ ПРОГРАММИРОВАНИЯ ПО MING FUNCTION. ČASOVÉHO SPÍNANIA. ВРЕМЕНИ. The boiler has an electronic timing device that Kotol je vybavený elektronickým časovačom, Бойлер оснащён электронным реле времени, который prevents the burner from igniting too often in the ktorý...
  • Página 139 3.18 ДЕМОНТАЖ КОРПУСА. 3.18 CASING REMOVAL. 3.18 DEMONTÁŽ PLÁŠŤA. Для упрощения технического обслуживания To facilitate boiler maintenance the casing can be Pre uľahčenie údržby kotla je možné kompletne котла, возможно, полностью демонтировать completely removed as follows: demontovať jeho plášť podľa nasledujúcich jedno- корпус, следя...
  • Página 140 3.19 ЕЖЕГОДНЫЙ КОНТРОЛЬ И 3.19 YEARLY APPLIANCE CHECK AND 3.19 ROČNÁ KONTROLA A ÚDRŽBA PRÍ- ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АГРЕГАТА. MAINTENANCE. STROJA. Не реже одного раза в год следует выполнять The following checks and maintenance should be Najmenej jednou ročne je treba previesť nasledujúce следующие...
  • Página 141 3.20 ИЗМЕНЯЕМАЯ ТЕРМИЧЕСКАЯ МОЩНОСТЬ. десятичной миллиметровой шкалой или шкалой, выраженной в Примечание: Давления, приведенные в таблице, представляют паскалях. Данные мощности, приведенные в таблице, получены при собой перепады давлений, существующие на концах смесителей длине воздуховода всасывания/ дымоудаления равной 0,5 м. Величины Вентури...
  • Página 142 3.20 VARIABLE HEAT POWER. with a scale in tenths of mm or Pascal. The power data in the table has been N.B.: the pressures indicated in the table represent the differences of pressures obtained with intake-exhaust pipe measuring 0.5 m in length. Gas flow rates at the ends of the Venturi mixer and can be measured from the pressure point refer to heating values below a temperature of 15°C and at a pressure of 1013 in the upper part of the sealed chamber (see pressure test 18 and 19 Fig.
  • Página 143 3.20 VARIABILNÝ TEPELNÝ VÝKON. stupnicou v desatinách milimetra alebo Pascalov. Údaje o výkonu v tabuľke Poznámka: hodnoty tlaku uvedené v tabuľke predstavujú rozdiely v tlaku na boli získané so sacím a výfukovým potrubím o dĺžke 0,5 m. Prietoky plynu koncoch Venturiho trubice zmiešavača a zmerateľné z tlakových zásuviek v sú...
  • Página 144 3.22 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ. Номинальная тепловая мощность ГВС kW (kcal/h) 26,7 (22933) Номинальная тепловая мощность отопления kW (kcal/h) 24,1 (20747) Минимальная тепловая мощность kW (kcal/h) 3,2 (2719) Номинальная тепловая мощность ГВС (полезная) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Номинальная тепловая мощность отопления (полезная) kW (kcal/h) 23,6 (20296) Минимальная...
  • Página 145 3.22 TECHNICAL DATA. Domestic hot water nominal heat input kW (kcal/h) 26,7 (22933) Central heating nominal heat input kW (kcal/h) 24,1 (20747) Minimum heat input kW (kcal/h) 3,2 (2719) Domestic hot water nominal heat output (useful) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Central heating nominal heat output (useful) kW (kcal/h) 23,6 (20296)
  • Página 146 3.22 TECHNICKÉ ÚDAJE. Menovitá tepelná kapacita v režime ohrevu úžitkovej vody kW (kcal/h) 26,7 (22933) Menovitá tepelná kapacita v režime vykurovania kW (kcal/h) 24,1 (20747) Minimálna tepelná kapacita kW (kcal/h) 3,2 (2719) Menovitý tepelný výkon v režime ohrevu úžitkovej vody (užitočný) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Menovitý...
  • Página 148 This instruction booklet is made of ecological paper Cod. 1.030581 Rev. 15.032954/000 - 05/10...

Tabla de contenido