Ravaglioli RAV 635.1 - I Manual De Instrucciones página 34

Elevador electrohidráulico
Tabla de contenido

Publicidad

3.1 Attitudine all'impiego
Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva
Europea 98/37/CE. In virtù della suddetta Direttiva, i coefficienti
adottati per le prove sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
3.2 Caratteristiche tecniche principali
- Pedane extralunghe per poter operare anche su veicoli
commerciali leggeri a passo lungo;
- sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane in-
dipendentemente dalla ripartizione del carico sulle pedane
stesse;
- valvola di riallineamento automatico pedane sollevatore
3.1 Suitability for use
This product has been manufactured in compliance with the
European Directive 98/37/CE. On the basis of this Directive, the
coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the dynamic test
1.25 for the static test
These tests must be performed by specialist staff.
3.2 Main technical specifications
- extra-long platforms to also accommodate long wheel-base
commercial vehicles;
- hydraulically synchronised platform movement, whatever
the load distribution on the platforms;
- automatic main lift platform re-alignment valve
3.1 Einsatzneigung
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit der
Europäischen Richtlinie 98/37/CE gebaut. Auf der Grundlage
der obigen Richtlinie werden für die Prüfungen folgende
Koeffizienten angewandt:
1.10
für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Diese Prüfungen müssen von Fachpersonal ausgeführt
werden.
3.2 Technische Hauptmerkmale
- Extralange Fahrbahnen zum Arbeiten auch an leichten
Nutzfahrzeugen mit langem Radstand.
- Hydraulische Gleichlaufregelung der Fahrbahnen,
3.1 Aptitude à l'émploi
Ce produit a été fabriqué en conformité avec la Directive
Européenne 98/37/CE . En vertu de la dite Directive, les
coefficients adoptés pour les essais sont les suivants:
1,10 pour l'essai dynamique,
1,25 pour l'essai statique.
Ces essais doivent être réalisés par un personnel
spécialisé.
3.2 Principales caractéristiques techniques
- Chemins de roulement extra-longs pour les interventions sur
les véhicules commerciaux légers à empattement long;
- synchronisation hydraulique des mouvements des chemins
de roulement indépendante de la répartition de la charge sur
3.1 Aptitud para el empleo
Este producto ha sido fabricado de conformidad con la
Directiva Europea 98/37/CE. En virtud de dicha Directiva, los
coeficientes utilizados para las pruebas son los siguientes:
1.10 para la prueba dinámica
1.25 para la prueba estática
Estas pruebas tienen que ser efectuadas por personal
especializado.
3.2 Características técnicas principales
- Plataformas extralargas para poder operar también en
vehículos comerciales ligeros con distancia entre ejes larga;
- sincronización hidráulica de los movimientos de las
plataformas independientemente de la repartición de la
carga sobre las mismas;
34
principale
- dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automa-
tico a garanzia della massima sicurezza;
- valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di
tubi idraulici;
- valvola di controllo della velocità di discesa;
- dispositivo elettroidraulico per il blocco del movimento di
discesa in caso di ostacolo sotto una pedana;
- perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richie-
denti manutenzione;
- impianto elettrico con grado di protezione IP 54. Circuito di
comando e sicurezze a bassa tensione.
- automatically engaged mechanical support device for
maximum safety;
- overload of hydraulic pipe breakage safety valves;
- downward movement speed control valve;
- electrohydraulic device for stopping downward movement in
case of obstacles under the platform;
- flexible pivots with self-lubricating maintenance-free bushes;
- electrical system with insulation standard IP 54. Low-voltage
control and safety circuit.
unabhängig von der Lastverteilung auf den Fahrbahnen.
- Ventil für den automatischen Wiederausgleich der
Hebebühnenfahrbahnen.
- Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung
zur Gewährleistung maximaler Sicherheit.
- Bei Überlast und Hydraulikleitungenriss eingreifendes
Sicherheitsventil.
- Kontrollventil für die Absenkgeschwindigkeit.
- Elektrohydraulische Vorrichtung zum Blockieren der
Absenkbewegung bei Hindernissen unter einer Fahrbahn.
- Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Buchsen die keiner
Wartung bedürfen.
- Elektroanlage mit Schutzart IP 54. Steuer- und
Sicherheitsvorrichtungenstromkreis mit Niederspannung.
les chemins de roulement;
- soupape pour le réalignement automatique des chemins de
roulement de l'élévateur principal;
- dispositif d'appui mécanique à enclenchement automatique
pour un maximum de sécurité;
- soupapes de sécurité en cas de surcharges ou de rupture
des tuyaux hydrauliques;
- soupape de contrôle de la vitesse de descente;
- dispositif électro-hydraulique pour le blocage de la course
de descente en cas d'obstacle sous un chemin de roulement;
- pivots d'articulation avec bagues autolubrifiantes, ne
nécessitant pas d'entretien;
- installation électrique avec degré de protection IP 54. Circuit
de commande et sécurités à basse tension.
- válvula de realineación automática de las plataformas del
elevador principal;
- dispositivo de apoyo mecánico de inserción automática para
garantizar la máxima seguridad;
- válvulas de seguridad en caso de sobrecarga y rotura de los
tubos hidráulicos;
- válvula de control de la velocidad de bajada;
- dispositivo electrohidráulico para el bloqueo del movimiento
de bajada, en caso de obstáculo debajo de una plataforma;
- pernos de articulación con casquillos autolubricantes que
no necesitan mantenimiento;
- instalación eléctrica con grado de protección IP 54. Circuito
de mando y seguridad de baja tensión.
0586-M001-0

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido