RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.7
Montaggio finecorsa FC2, collegamento elettrovalvole
e pressostati
4.7.1 RAV635-640-650-660
Collegare i cavi presenti in centralina alle elettrovalvole EV5,
EV6, EV7, EV8 al pressostato (CP) (vedi Fig.24).
Posizionare il micro FC2 sotto alla pedana P1, infilare il cavo
nella canalina 1 (Fig.24) e collegarlo alla morsettiera nella
centralina (vedi Fig.23). Fissare la canalina al suolo con gli
appositi tasselli.
4.7
Fitting the limit switch FC2 and pressure switches
4.7.1 RAV635-640-650-660
Connect the leads in the control unit to solenoid valves EV5,
EV6, EV7, EV8 to pressure switch (CP) (See figure 24). Place
the microswitch FC2 below platform P1, fit the cable in the
cableway (1 Fig. 24) and connect it to the terminal board in the
control unit (see Fig. 23). Fasten the cableway to the floor using
the plugs provided.
4.7
Montage Endschalter FC2, Anschluss Elektroventile
und Druckwächter
4.7.1 RAV635-640-650-660
Die im Schaltschrank vorhandenen Kabel an die Elektroventile
EV5, EV6, EV7, EV8 an den Druckwächter (CP) (siehe Abb. 24).
Den Mikroschalter FC2 unter der Fahrbahn P1 positionieren,
das Kabel in die Kabelführung 1 (Abb. 24) verlegen und an die
Klemmleiste im Schaltschrank anschliessen (siehe Abb. 23).
Die Kabelführung über die dazu vorgesehenen Dübel am
Fussboden verdübeln.
4.7
Installation de l'interrupteur FC2, connexion des
électrovalves et des pressostats
4.7.1 RAV635-640-650-660
Connecter les câbles du pupitre de commande aux électrovalves
EV5, EV6, EV7, EV8 aux pressostats (CP) (voir Fig. 24).
Positionner le microrupteur FC2 sous le chemin de roulement
P1, introduire le câble dans le cheminement (1 Fig. 24) et le
raccorder à la barrette de connexion située dans le pupitre de
commande (voir Fig. 23). Fixer le cheminement au sol au moyen
des vis tamponnées spéciales.
4.7
Montaje del microinterruptor de tope FC2, conexión
de las electroválvulas y presóstatos
4.7.1 RAV635-640-650-660
Conecte los cables situados en el panel de mando a las
electroválvulas EV5, EV6, EV7, EV8 y al presóstato (CP)
(ver Fig. 24).
Coloque el microinterruptor FC2 debajo de la plataforma P1,
enfilar el cable en el conducto 1 (Fig. 24) y conectarlo al tablero
de bornes del panel de mando (ver Fig. 23). Fije el conducto en
el suelo con los tacos apropiados.
.3-.3.46-.4-.4.46-.5-.6 (I)
.3-.3.46-.4-.4.46-.5-.6 (I)
.3-.3.46-.4-.4.46-.5-.6 (I)
.3-.3.46-.4-.4.46-.5-.6 (I)
.3-.3.46-.4-.4.46-.5-.6 (I)
0586-M001-0
A questo punto, posizionare la pedana P2 all'interno della
fossa, rispettando le misure indicate in Fig. 18 e particolarmente
la quota 870
+3
tra le pedane mettendo sotto le viti (1) di registra-
0
zione delle basi gli spessori (2).
Attenzione: verificare il corretto funzionamento
del finecorsa altezza pericolosa (FC2).
Nella manovra di discesa ad una corsa di circa 120mm da terra
le pedane si debbono fermare; per continuare la discesa
lasciare e ripremere il pulsante. A questo punto il sollevatore
si comporta come nella manovra di discesa, ma con la sirena
in funzione.
Now place the platform P2 inside the pit, respecting the
measurements shown in Fig. 18, especially dimension 870
between the platforms, placing the shims (2) under the setscrews
(1) of the base.
Caution: check that the dangerous height limit
switch works properly (FC2).
During descent at a height of about 120 mm from the ground the
platforms should come to a halt; to continue the descent, release
the button and press again. At this point the lift continues the
descent but the alarm siren is operated at the same time.
Nun die Fahrbahn P2 im Grubeninnern positionieren und die
auf Abb. 18 angegebenen Masse einhalten, speziell die Quote
870
+ 3
zwischen den Fahrbahnen, indem die Unterlegscheiben
0
(2) unter die Justierschrauben (1) des Grundrahmens gelegt
werden.
Achtung: Den Endschalter gefährliche Höhe (FC2)
auf einwandfreie Funktionstüchtigkeit prüfen.
Bei der Absenkbewegung müssen die Fahrbahnen auf einer
Höhe von ca. 120 mm über dem Fussboden anhalten; zur
Wiederaufnahme der Absenkbewegung die Taste loslassen
und erneut betätigen. Die Hebebühne fährt dann normal herunter
und gleichzeitig setzt der Alarm ein.
Positionner maintenant le chemin de roulement P2 à l'intérieur
de la fosse, en respectant les mesures indiquées à la Fig. 18 et,
tout particulièrement, la cote 870
en introduisant les cales (2) sous les vis de réglage (1) des
bases.
Attention: vérifier si l'interrupteur de fin de course
hauteur dangereuse fonctionne correctement
(FC2).
En manœuvre de descente, les chemins de roulement doivent
s'arrêter lorsqu'ils arrivent à une hauteur de 120 mm du sol
environ; pour poursuivre la course de descente, relâcher et
appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir. A ce point,
l'élévateur se comporte comme dans la manœuvre de descente,
mais cette course est signalée par l'avertisseur sonore.
A continuación, coloque la plataforma P2 en el interior del foso,
respetando las medidas indicadas en la Fig. 18 y en particular
+3
la cuota 870
entre las plataformas, poniendo los espesores (2)
0
debajo de los tornillos (1) de ajuste de las bases.
Atención: verificar el correcto funcionamiento del
microinterruptor de tope de altura peligrosa (FC2).
En la maniobra de bajada de un recorrido de aproximadamente
120 mm. del suelo, las plataformas se tienen que parar; para
continuar la bajada soltar un momento el pulsador de bajada
y volver a presionar. En este momento, el elevador continua la
maniobra de descenso, pero con la sirena en funcionamiento.
+3
entre les chemins de roulement
0
+3
0
61