Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 81

Enlaces rápidos

Instructions for Use

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Atos Medical ProTrach DualCare HME 15

  • Página 1 Instructions for Use...
  • Página 2 Figure 1 HME DigiTop HME DigiTop Figure 2a Figure 2b Figure 4a Figure 3 Figure 4b...
  • Página 3 Figure 5a Figure 5b Figure 5c CLICK Figure 6a Figure 6b CLICK Figure 6c Figure 6d...
  • Página 4 Figure 7a Figure 7b Figure 8 Figure 9 Figure 10 Figure 11 Figure 12a Figure 12b...
  • Página 5 Figure 12c Figure 12d Figure 13a Figure 13b Figure 13c Figure 13d Figure 13e...
  • Página 6 2 /250 ml (8,5 fl oz) 20-40°C 68-104°F 15 min 35-45°C 95-113°F Figure 14a Figure 14b 70 % Ethanol (or) 35-45°C 95-113°F 70 % Isopropyl alcohol 10 min Figure 14c Figure 14d Figure 14e (Oxygen) Figure 15...
  • Página 7: Prescription Information

    United States may vary from country to country. Disclaimer Atos Medical offers no warranty – neither expressed nor implied – to the purchaser hereunder as to the lifetime of the product delivered, which may vary with individual use and biological conditions.
  • Página 8 Contents ENGLISH ................9 DEUTSCH ..............22 NEDERLANDS ............. 37 FRANÇAIS ..............51 ITALIANO ..............66 ESPAÑOL ..............81 PORTUGUÊS ..............96 SVENSKA ..............111 DANSK .................124 NORSK .................138 SUOMI .................151 ORDERING INFORMATION ........165...
  • Página 9: Tabla De Contenido

    ENGLISH The Instructions for Use, which accompanies this product, may be revised from time to time and must therefore be reviewed prior to each procedure in which the product is used. Contents 1. Descriptive information .............. 9 1.1 Intended use ................9 1.2 CONTRAINDICATIONS ............10 1.3 Description of the devices ..........11 1.4 WARNINGS ................13...
  • Página 10: Contraindications

    By turning the lid of the Speaking Valve into speaking mode air is re-directed to enable speech. The entire device is for single patient use and the HME-part is for single use, i.e. it has to be exchanged at least every 24 hours. 1.2 CONTRAINDICATIONS General ProTrach HME 15 or 22 in combination with either ProTrach...
  • Página 11: Description Of The Devices

    - in combination with a tracheostomy tube with a foam cuff. - in combination with a tracheostomy tube with a self- infl ating cuff. - when the size of the tracheostomy tube does not allow for airfl ow through the upper airways. - in combination with an endotracheal tube.
  • Página 12 HME DigiTop and HME DigiTop O The HME DigiTop and the HME DigiTop O enable use of the HME without the Speaking Valve, and can manually be occluded to enable speaking. The HME DigiTop O provides possibility to connect oxygen tubing of 1/8 inch (3.2 mm) diameter to the Oxygen port connector for patients requiring additional Oxygen (Figure 15).
  • Página 13: Warnings

    1.4 WARNINGS Speaking Valve specifi c (Speaking Valve in combination with HME 15 or 22). WARNING If a tracheostomy tube with a cuff is used, the cuff must be completely defl ated before placing, and during all use of the Speaking Valve.
  • Página 14 - Do evaluate, per physician direction, if changing to a smaller tracheostomy tube is indicated to provide suffi cient airfl ow to allow use of the Speaking Valve. - Do evaluate patients with thick unmanageable secretions that may cause airway obstructions for use of the Speaking Valve. - Do evaluate patient experiencing diffi...
  • Página 15: Precautions

    - Do not use any part of the device for more than one patient since this may cause cross contamination. The device is intended for single patient use only. HME 22 specifi c (HME 22 in combination with either Speaking Valve or HME DigiTop).
  • Página 16: Instructions For Use

    2. Instructions for use 2.1 Preparation and assembly of the speaking devices CAUTION: Use only original accessories with the device. Use of other accessories may cause product malfunction and harm the patient. When the Speaking Valve in combination with a HME is not advisable, evaluate the possibility of using the ProTrach HME DigiTop in combination with a HME.
  • Página 17: Insertion And Usage Of Speaking Valve With

    1. Place the HME on a fl at surface: For ProTrach HME 15 with the narrow part down and the open foam surface up (Figure 6a or 6c). For HME 22 with the plastic grid down and the open foam surface up (Figure 6b or 6d).
  • Página 18: Insertion And Usage Of Hme Digitop

    Speaking mode The Speaking Valve is put in speaking mode by rotating the lid until it clicks into the speaking mode position (the fl exible membrane covers the openings of the lid). In speaking mode the membrane only opens when you breathe in. It is closed when you breathe out, so you will breathe out through your mouth and nose, and you will be able to speak.
  • Página 19: Removal Of The Hme From The Speaking Devices

    2.4 Removal of the HME from the speaking devices If you use the HME DigiTop O remove the oxygen tubing as described above before you start to remove the HME. The HME is intended for single use, and must be replaced at least every 24 hours, or more often if needed.
  • Página 20: Storage Instructions

    3. Rinse the speaking device carefully on both sides under lukewarm (20-40 °C / 68-104 °F) drinking water. Rotate the Speaking Valve lid back and forth during the rinse. Rinse the speaking device for 2 minutes (Figure 14a). 4. Mix 2 drops of dish soap in 250 ml warm (35-45 °C / 95-113 °F) drinking water.
  • Página 21: Device Lifetime

    2.7 Device lifetime The HME is for single use and must be replaced at least every 24 hours, or more often if needed. The Speaking Valve, HME DigiTop, HME DigiTop O , and Connection Strap may be used for a maximum of 2 months as long as they are intact and are functioning as intended.
  • Página 22: Beschreibende Informationen

    DEUTSCH Die diesem Produkt beiliegende Bedienungsanleitung unterliegt gelegentlichen Änderungen und ist deshalb vor jedem Verfahren, bei dem das Produkt verwendet wird, durchzusehen. Inhalt 1. Beschreibende Informationen ..........22 1.1 Verwendungszweck .............22 1.2 KONTRAINDIKATIONEN ............23 1.3 Beschreibung der Produkte ..........24 1.4 WARNHINWEISE ..............26 1.5 VORSICHTSMASSNAHMEN ..........29 2.
  • Página 23: Kontraindikationen

    Luft zurückhält. Darüber hinaus stellt das Produkt den verlorenen Atemwiderstand teilweise wieder her. Wenn der Deckel des Sprechventils in den Sprechmodus gedreht wird, wird die Luft umgeleitet und das Sprechen ermöglicht. Das gesamte Produkt ist zum Gebrauch für einen einzigen Patienten bestimmt, während der HME-Teil zum einmaligen Gebrauch bestimmt ist, d.
  • Página 24: Beschreibung Der Produkte

    - Patienten mit hochgradigen Obstruktionen im Bereich der Trachealkanüle oder der oberen Atemwege, z. B. eine Trachea- oder Larynxstenose, da dies zu Lufteinschlüssen führen kann. - Patienten mit starker, zähfl üssiger Sekretproduktion, durch die das Produkt blockiert werden könnte. Das Sprechventil NICHT verwenden: - in Kombination mit einer Trachealkanüle mit geblocktem Cuff.
  • Página 25 Das Sprechventil verfügt über zwei Modi: den Sprechmodus und den HME-Modus. Im Sprechmodus wird eine f lexible Membran in den Luftstromöffnungen positioniert, die als wirksames Einweg- Ventil fungiert. Es öffnet sich beim Einatmen, sodass der Patient durch das Produkt einatmen kann. Während dem Ausatmen bleibt die Membran geschlossen und die Luft wird durch die oberen Atemwege und die Stimmbänder umgeleitet.
  • Página 26: Warnhinweise

    ProTrach DualCare Speaking Valve/Paket Speaking Valve Blue enthält: Siehe Abbildung 3 1 St. ProTrach DualCare Speaking Valve oder Speaking Valve Blue 1 St. Clip für das ProTrach Connection Strap (Halteband) 1 St. Faden des ProTrach Connection Strap (Halteband) 1 St. ProTrach HME DigiTop oder DigiTop Blue 1 St.
  • Página 27 Überwachung: Patienten mit einer Trachealkanüle mit Cuff, die das Sprechventil benutzen, müssen wie vom Arzt angeordnet überwacht und kontinuierlich beobachtet werden, um die Fähigkeit des Patienten zur ausreichenden Ausatmung über die oberen Atemwege sicherzustellen. Eine kontinuierliche Beobachtung ist erforderlich, um sicherzustellen, dass der Patient über die oberen Atemwege ausatmen kann.
  • Página 28 Allgemeines (HME 15 und 22 in Kombination mit Sprechventil oder HME DigiTop). Zu beachten - Sicherstellen, dass Patienten schweren Lungenkrankheiten, z. B. Lungenemphysem, hochgradigem Asthma usw. von einem Arzt auf ihre Eignung untersucht und beurteilt werden, bevor sie das Produkt verwenden. - Sicherstellen, dass der Patient bzw.
  • Página 29: Vorsichtsmassnahmen

    HME-22-spezifi sch (HME 22 in Kombination mit Sprechventil oder HME DigiTop). Zu beachten - Wenn sich beim Entfernen des Produktes das Sprechventil vom HME 22 löst, muss immer die innere Trachealkanüle bzw. die einlumige Kanüle zusammen mit dem HME entfernt werden, anstatt zu versuchen, den HME vom Konnektor der Kanüle zu entfernen.
  • Página 30: Bedienungsanleitung

    2. Bedienungsanleitung 2.1 Vorbereitung und Montage der Sprechprodukte VORSICHT: Mit dem Produkt dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden. Die Verwendung von anderen Zubehörteilen kann Fehlfunktionen des Produktes und Verletzungen des Patienten verursachen. Wenn das Sprechventil in Kombination mit einem HME nicht ratsam ist, sollte erwogen werden, ob die ProTrach HME DigiTop zusammen mit einem HME eingesetzt werden kann.
  • Página 31: Einführung Und Gebrauch Des Sprechventils

    Montage von Sprechprodukt und HME VORSICHT: HME und Sprechprodukt (Sprechventil, HME DigiTop oder HME DigiTop O ) müssen immer vor der Verwendung zusammengesetzt werden (Abbildungen 6a, 6b, 6c, 6d, 7a und 7b). Falls das Produkt nicht korrekt zusammengesetzt wird, kann der ProTrach HME 22 sich in der Trachealkanüle verklemmen, sodass er bei einer Blockade nur unter Schwierigkeiten zu entfernen ist.
  • Página 32: Einführung Und Gebrauch Der Hme Digitop

    Falls nach dem Husten ein erhöhter Atemwiderstand zu spüren ist, das Produkt herausnehmen und Schleim abwischen oder den HME durch einen neuen ersetzen. Bei Bedarf sollte auch die Trachealkanüle von Schleim befreit werden. Bei starkem Hustenreiz sollte versucht werden, das Produkt von der Kanüle abzunehmen, bevor gehustet wird.
  • Página 33: Entfernen Des Hme Von Den Sprechprodukten

    Dadurch werden unangenehme Bewegungen der Trachealkanüle verhindert. Sicherstellen, dass der Sauerstoffschlauch fest angeschlossen ist. Er ist jenseits des konischen Rands zu montieren (Abbildung 15). Patienten, die bisher noch keinen HME verwendet haben, sollten sich bewusst sein, dass das Produkt eventuell den Atemwiderstand leicht erhöht.
  • Página 34: Reinigung Und Desinfektion Der Sprechprodukte

    HME 22 Die Kombination aus Sprechprodukt und HME 22 (ohne die Teile zu trennen) von der Trachealkanüle abnehmen. Das Sprechprodukt mit einer Hand halten und mit der anderen Hand die Removal Aid (Entfernungshilfe) über den HME ziehen (Abbildung 13a). Die Griffe zusammendrücken (Abbildung 13b). Daraufhin bricht der HME 22 und löst sich vom Sprechprodukt (Abbildung 13c oder 13d).
  • Página 35: Lagerungshinweise

    Das Produkt genau untersuchen und dabei auf Schleimrückstände und Fremdkörper achten. Bei Bedarf die vorstehenden Schritte wiederholen. Den Sauerstoffanschlusskonnektor der HME DigiTop O mit Sauerstoff oder Luft spülen, um etwaiges Restwasser zu entfernen. Desinfektion: Das Sprechventil nach der Reinigung in den Sprechmodus schalten und 10 Minuten lang entweder in 70%iges Ethanol oder 70%iges Isopropanol einlegen (Abbildung 14d).
  • Página 36: Entsorgung

    2.8 Entsorgung Bei der Entsorgung eines benutzten Medizinprodukts sind stets die medizinischen Praktiken und Vorschriften des jeweiligen Landes hinsichtlich biologischer Gefahrgüter zu befolgen. 2.9 Zubehör ProTrach Connection Strap (Halteband): Kann verwendet werden, um das Sprechventil am Kanülentrageband zu befestigen. Removal Aid (Entfernungshilfe): Kann verwendet werden, um die Entfernung des HME vom Sprechprodukt zu erleichtern.
  • Página 37: Beschrijving

    NEDERLANDS De gebruiksaanwijzing bij dit product kan van tijd tot tijd worden herzien en moet daarom vóór elke procedure waarin dit product wordt gebruikt worden doorgenomen. Inhoud 1. Beschrijving ..................37 1.1 Beoogd gebruik ..............37 1.2 CONTRA-INDICATIES ............38 1.3 Beschrijving van de hulpmiddelen .........39 1.4 WAARSCHUWINGEN .............41 1.5 VOORZORGSMAATREGELEN ..........44 2.
  • Página 38: Contra-Indicaties

    In de HME-stand conditioneert het hulpmiddel ingeademde lucht door warmte en vocht uit de uitgeademde lucht vast te houden. Het hulpmiddel herstelt ook gedeeltelijk de verloren ademhalingsweerstand. Als het deksel van de spreekklep naar de spreekstand wordt gedraaid, wordt lucht omgeleid om spraak mogelijk te maken. Het hulpmiddel als geheel is voor gebruik bij één patiënt.
  • Página 39: Beschrijving Van De Hulpmiddelen

    - Patiënten die lijden aan ernstige aspiratie. - Patiënten met ernstige obstructie in het gebied van de tracheacanule of in de bovenste luchtwegen, zoals bij trachea- en/of larynxstenose, omdat hierdoor lucht ingesloten kan raken. - Patiënten met zeer dik en overvloedig slijm waardoor het hulpmiddel verstopt kan raken.
  • Página 40 het membraan gesloten en wordt de lucht omgeleid door de bovenste luchtwegen en langs de stembanden. Hierdoor kan de patiënt spreken. In de spreekstand wordt de ingeademde lucht niet geconditioneerd, omdat de uitgeademde lucht via de bovenste luchtwegen naar buiten gaat. In de HME-stand wordt het membraan uit de luchtstroom geplaatst, zodat de patiënt zowel in- als uitademt door het hulpmiddel.
  • Página 41: Waarschuwingen

    Technische gegevens ProTrach DualCare Spreekklep met HME 15 Spreekklep met HME 22 Drukval bij 30 l/min. in Drukval bij 30 l/min. in 125 Pa 136 Pa spreekstand: spreekstand: Drukval bij 30 l/min. in Drukval bij 30 l/min. in 35 Pa 48 Pa HME-stand: HME-stand:...
  • Página 42 Doen - Ga na of de patiënt een ademhalingsvermogen heeft dat groot genoeg is om rond de tracheacanule en uit de neus- en mondholte te kunnen uitademen. - Ga na of de arts toestemming heeft gegeven om de cuff te legen bij de patiënt.
  • Página 43 - Zorg ervoor dat de patiënt, de verzorger en anderen de sluitfunctie en het gebruik van de openingen in het product begrijpen. Leg uit dat afsluiting van de openingen in de spreekklep of de HME DigiTop (kapje) door bijvoorbeeld kleding tot ademhalingsmoeilijkheden of verstikking kan leiden.
  • Página 44: Voorzorgsmaatregelen

    1.5 VOORZORGSMAATREGELEN Doen - Controleer vóór elk gebruik altijd of de spreekklep zich goed van de ene naar de andere stand laat draaien en terug. De spreekklep kan in een van de standen vast gaan zitten als gevolg van de aanwezigheid van slijm. Als dat gebeurt, reinigt u het hulpmiddel grondig.
  • Página 45 Als gebruik van de spreekklep in combinatie met een HME niet raadzaam is, evalueer dan de mogelijkheid van het gebruik van de ProTrach HME DigiTop (kapje) in combinatie met een HME. Controleer vóór elk gebruik of het spreekhulpmiddel (spreekklep, HME DigiTop of HME DigiTop O ) en de HME onbeschadigd zijn en of de spreekklep naar behoren werkt, namelijk dat hij naar de HME- en naar de spreekstand geklikt kan worden.
  • Página 46: Inbrengen En Gebruik Van Spreekklep Met

    Plaats het spreekhulpmiddel boven op de HME en druk het omlaag tot het vastklikt. Controleer of het spreekhulpmiddel stevig aan de HME bevestigd is. 2.2 Inbrengen en gebruik van spreekklep met HME 15 / 22 Als de Connection Strap (verbindingskoord) wordt gebruikt, bevestigt u de clip aan de canuleband (afbeelding 8).
  • Página 47: Inbrengen En Gebruik Van Hme Digitop

    is het gesloten, zodat u door uw mond en neus uitademt en in staat bent om te spreken. U kunt in de spreekstand een iets hogere ademhalingsweerstand ondervinden dan in de HME-stand, ten gevolge van het membraan. Nu kunt u proberen enkele woorden te zeggen, te beginnen met een laag volume en lage druk.
  • Página 48: De Hme Van De Spreekhulpmiddelen Verwijderen

    2.4 De HME van de spreekhulpmiddelen verwijderen Als u de HME DigiTop O gebruikt, verwijder de zuurstofslang dan zoals hierboven beschreven voordat u begint met het verwijderen van de HME. De HME is bestemd voor eenmalig gebruik en moet op zijn minst elke 24 uur worden vervangen, of zo nodig vaker.
  • Página 49 Verwijder de HME van het spreekhulpmiddel zoals hierboven beschreven. Spuit het zuurstoftoevoer aansluitstuk van de HME DigiTop O (indien gebruikt) door met zuurstof of lucht om eventueel vuil te verwijderen. Spoel het spreekhulpmiddel aan beide zijden zorgvuldig af met lauw (20-40 °C / 68-104 °F) drinkwater. Draai het deksel van de spreekklep heen en weer tijdens het afspoelen.
  • Página 50: Opslaginstructies

    2.6 Opslaginstructies Als de spreekklep niet in gebruik is, reinig en desinfecteer hem dan zoals hierboven beschreven, en bewaar hem vervolgens in een schone en droge container bij kamertemperatuur. Beschermen tegen direct zonlicht. 2.7 Levensduur van het hulpmiddel De HME is voor eenmalig gebruik en moet ten minste elke 24 uur worden vervangen, of zo nodig vaker.
  • Página 51 FRANÇAIS Le mode d’emploi qui accompagne ce produit peut être révisé périodiquement et doit donc être revu avant chaque procédure au cours de laquelle le produit est utilisé. Contenu 1. Description générale ..............52 1.1 Utilisation prévue ..............52 1.2 CONTRE-INDICATIONS ............52 1.3 Description des dispositifs ..........53 1.4 AVERTISSEMENTS ..............55 1.5 PRÉCAUTIONS .................58...
  • Página 52: Description Générale

    1. Description générale 1.1 Utilisation prévue La ProTrach DualCare est une combinaison de valve phonatoire et d’échangeur de chaleur et d’humidité (Heat and Moisture Exchanger, HME) destinée aux patients trachéotomisés respirant spontanément qui utilisent une canule trachéale avec un ballonnet dégonfl é ou une canule trachéale sans ballonnet. En mode HME, le dispositif conditionne l’air inspiré...
  • Página 53: Description Des Dispositifs

    Informations spécifi ques sur la valve phonatoire L’utilisation de la valve phonatoire (en combinaison avec le HME 15 ou 22) est contre-indiquée également pour les groupes de patients suivants : - Patients laryngectomisés, étant donné que le dispositif empêche d’expirer si le mode parlant est activé par inadvertance sur la valve phonatoire.
  • Página 54 Valve phonatoire et HME 15 / 22 La valve phonatoire réutilisable est utilisée avec un échangeur de chaleur et d’humidité (HME) 15 mm ou 22 mm à usage unique. Le HME est placé de manière à empêcher un contact direct entre la valve phonatoire et les voies respiratoires.
  • Página 55: Avertissements

    1 pièce Ficelle de la ProTrach Connection Strap (bride de connexion ProTrach) 1 pièce ProTrach HME DigiTop (capuchon ProTrach) 1 pièce Removal Aid (Outil de retrait) 1 pièce Mode d’emploi ProTrach DualCare L’emballage de ProTrach DualCare Speaking Valve/ Speaking Valve Blue inclut : Voir la fi...
  • Página 56 d’air autour de la canule trachéale et de la masse du ballonnet dégonfl é doit être suffi sant. N’utilisez PAS la valve phonatoire chez les patients qui utilisent une canule trachéale à ballonnet autogonfl ant ou rempli de mousse. Utilisation d’étiquettes d’avertissement : Apposez les étiquettes d’avertissement fournies avec la valve phonatoire sur la ligne de gonfl...
  • Página 57 - Évaluez les patients qui ont des diffi cultés à utiliser la valve phonatoire car ils peuvent avoir des obstructions des voies respiratoires occasionnées par une sténose, une masse tissulaire, une trachéomalacie, des granulations, une paralysie des cordes vocales dans la position médiane, des sécrétions ou une canule trachéale qui est trop grande pour leur trachée.
  • Página 58: Précautions

    d’humidité est perdue. Une réutilisation peut également augmenter le risque d’une infection. - N’utilisez aucune partie du dispositif chez plusieurs patients sous risque de provoquer une contamination croisée. Le dispositif est prévu à l’usage d’un seul patient. Informations spécifi ques sur le HME 22 (HME 22 en combinaison avec la valve phonatoire ou le HME DigiTop).
  • Página 59: Mode D'emploi

    Si le dispositif est utilisé par inadvertance pendant un traitement médicamenteux à l’aide d’un nébuliseur, le dispositif doit être retiré immédiatement. Le HME doit être éliminé, et la valve phonatoire et le HME DigiTop doivent être nettoyés à fond pour retirer tous les résidus médicamenteux.
  • Página 60: Insertion Et Utilisation De La Valve Phonatoire

    MISE EN GARDE : Ne tentez pas de coller ou de fi xer d’une autre manière permanente la fi celle au clip ou à la valve phonatoire. Assemblez le dispositif phonatoire et le HME MISE EN GARDE : Assemblez toujours le HME avec le dispositif phonatoire (la valve phonatoire, le HME DigiTop ou le HME DigiTop O ) avant l’utilisation (Figures 6a, 6b, 6c, 6d,...
  • Página 61: Insertion Et Utilisation Du Hme Digitop

    Si après avoir toussé, vous ressentez une résistance respiratoire accrue, enlevez le dispositif et essuyez le mucus ou remplacez le HME par un nouveau. Débarrassez également la canule trachéale de mucus lorsque nécessaire. Si vous ressentez le besoin de tousser fort, il vous est conseillé d’essayer de retirer le dispositif de la canule avant de tousser.
  • Página 62: Retrait Du Hme Des Dispositifs Phonatoires

    Assurez-vous que le tuyau à oxygène est correctement fi xé ; il doit être assemblé au-delà de la bordure conique (Figure 15). Si vous n’avez pas utilisé des HME auparavant, vous devez être conscient du fait que le dispositif peut augmenter, dans une certaine mesure, la résistance respiratoire.
  • Página 63: Nettoyage Et Désinfection Des Dispositifs Phonatoires

    Serrez les manches du Removal Aid (Figure 13b), jusqu’à ce que le HME 22 se casse et se détache du dispositif phonatoire (Figure 13c ou 13d). Jetez le HME 22 (Figure 13e). 2.5 Nettoyage et désinfection des dispositifs phonatoires Afi n de maintenir les dispositifs phonatoires (la valve phonatoire et le HME DigiTop) propres et en bon état de fonctionnement, ils doivent être nettoyés et désinfectés quotidiennement.
  • Página 64: Instructions De Stockage

    Désinfection : Après le nettoyage, mettez la valve phonatoire en mode parlant et immergez-la pendant 10 minutes soit dans de l’éthanol à 70 % soit dans de l’alcool isopropylique à 70 %. (Figure 14d). ATTENTION : N’utilisez PAS de peroxyde d’hydrogène. 10.
  • Página 65: Accessoires

    2.9 Accessoires ProTrach Connection Strap (bride de connexion ProTrach) : Peut être utilisée pour fi xer la valve phonatoire au collier. Removal Aid (Outil de retrait) : Peut être utilisé pour retirer le HME du dispositif phonatoire. 3. Informations supplémentaires 3.1 Compatibilité...
  • Página 66: Informazioni Descrittive

    ITALIANO Le istruzioni per l’uso fornite con il presente prodotto possono essere modificate periodicamente e devono quindi essere riesaminate prima di ogni procedura che prevede l’uso del prodotto. Indice 1. Informazioni descrittive............66 1.1 Finalità d’uso ................66 1.2 CONTROINDICAZIONI ............67 1.3 Descrizione dei dispositivi ..........68 1.4 AVVERTENZE ................70 1.5 PRECAUZIONI ................73 2.
  • Página 67: Controindicazioni

    In modalità HME il dispositivo condiziona l’aria inspirata trattenendo calore e umidità dall’aria espirata. Il dispositivo ripristina inoltre parzialmente la resistenza respiratoria perduta. Ruotando il coperchio della valvola fonatoria in modalità fonatoria, l’aria viene ridirezionata per consentire la fonazione. L’intero dispositivo è esclusivamente monopaziente e il fi ltro HME è...
  • Página 68: Descrizione Dei Dispositivi

    - Pazienti con grave ostruzione nell’area della cannula tracheostomica o nelle vie aeree superiori, ad es. a causa di stenosi tracheale e/o laringea, perché questo potrebbe causare un intrappolamento d’aria. - Pazienti con secrezioni molto dense e abbondanti che potrebbero ostruire il dispositivo. NON utilizzare la valvola fonatoria: - in associazione con una cannula tracheostomica con la cuffi...
  • Página 69 In modalità fonatoria una membrana f lessibile viene posizionata nelle aperture per il fl usso d’aria e funge da valvola unidirezionale che si apre durante l’inalazione permettendo al paziente di inspirare attraverso il dispositivo. Durante l’espirazione, la membrana rimane chiusa e l’aria viene ridirezionata attraverso le vie aeree superiori e le corde vocali.
  • Página 70: Avvertenze

    ProTrach DualCare Speaking Valve / La confezione con la Speaking Valve Blue contiene: Vedere la Figura 3 1 pezzo ProTrach DualCare Speaking Valve o Speaking Valve Blue 1 pezzo Fermaglio per ProTrach Connection Strap (fascetta di fi ssaggio) 1 pezzo Cordino per ProTrach Connection Strap 1 pezzo ProTrach HME DigiTop o DigiTop Blue 1 pezzo Istruzioni per l’uso di ProTrach...
  • Página 71 Utilizzo delle etichette di avvertenza: Attaccare le etichette di avvertenza fornite con la valvola fonatoria sulla linea di gonfi aggio del palloncino pilota della cannula tracheostomica (Figura 1). Monitoraggio: I pazienti con una cannula tracheostomica cuffi ata che utilizzano una valvola fonatoria devono essere monitorati secondo le indicazioni del medico.
  • Página 72 delle corde vocali in posizione mediana, secrezioni o una cannula tracheostomica sovradimensionata per la trachea del paziente. Se l’ostruzione viene corretta, il paziente deve essere nuovamente valutato per la valvola fonatoria. Informazioni generali (Filtro HME 15 e 22 in associazione con valvola fonatoria o HME DigiTop).
  • Página 73: Precauzioni

    - Non utilizzare alcuna parte del dispositivo per più di un paziente perché questo potrebbe causare contaminazione crociata. Il dispositivo è destinato esclusivamente all’uso su un singolo paziente. Filtro HME 22 - Informazioni specifi che (Filtro HME 22 in associazione con valvola fonatoria o HME DigiTop).
  • Página 74: Istruzioni Per L'uso

    inavvertitamente durante un trattamento farmacologico con nebulizzatore, il dispositivo deve essere rimosso immediatamente. Il fi ltro HME deve essere smaltito e la valvola fonatoria e il HME DigiTop devono essere puliti accuratamente per rimuovere qualsiasi residuo di farmaci. 2. Istruzioni per l’uso 2.1 Preparazione e assemblaggio dei dispositivi fonatori ATTENZIONE - Utilizzare solo accessori originali con...
  • Página 75: Inserimento E Utilizzo Della Valvola Fonatoria Con Il

    Assemblare la valvola fonatoria e il fi ltro HME ATTENZIONE - Assemblare sempre il filtro HME e il dispositivo fonatorio (valvola fonatoria, HME DigiTop o HME DigiTop O ) prima dell’uso (Figure 6a, 6b, 6c, 6d, 7a, 7b). Se il dispositivo non è...
  • Página 76: Inserimento E Uso Di Hme Digitop

    In caso il paziente percepisca una maggiore resistenza respiratoria dopo aver tossito, è opportuno rimuovere il dispositivo e asportare il muco oppure sostituire il fi ltro HME con un fi ltro nuovo. Se necessario, asportare il muco anche dalla cannula tracheostomica. Se il paziente sente la necessità di tossire violentemente si raccomanda di cercare di rimuovere il dispositivo dalla cannula prima di tossire.
  • Página 77: Rimozione Dell'hme Dai Dispositivi Fonatori

    è disconnesso dalla cannula tracheale. In questo modo si evitano fastidiosi movimenti della cannula tracheale. Assicurarsi che il tubo dell’ossigeno sia collegato saldamente; deve essere assemblato oltre il bordo conico (Figura 15). Chi non ha mai utilizzato fi ltri HME in precedenza deve essere consapevole che il dispositivo può...
  • Página 78: Pulizia E Disinfezione Dei Dispositivi Fonatori

    il Removal Aid sopra il filtro HME con l’altra mano (Figura 13a). Premere le impugnature l’una contro l’altra (Figura 13b) fi no a rompere il fi ltro HME 22 e a staccarlo dal dispositivo fonatorio (Figure 13c o 13d). Smaltire il fi ltro HME 22 (Figura 13e). 2.5 Pulizia e disinfezione dei dispositivi fonatori Per mantenere i dispositivi fonatori (valvola fonatoria e HME...
  • Página 79: Istruzioni Per La Conservazione

    Disinfezione: Dopo la pulizia, impostare la valvola fonatoria sulla modalità fonatoria e immergerla per 10 minuti in etanolo al 70% o in alcol isopropilico al 70%. (Figura 14d). ATTENZIONE - NON utilizzare perossido di idrogeno. 10. Dopo la pulizia e la disinfezione, collocare il dispositivo fonatorio su una garza pulita e lasciarlo asciugare all’aria per almeno 2 ore (Figura 14e).
  • Página 80: Informazioni Aggiuntive

    3. Informazioni aggiuntive 3.1 Compatibilità con esame MRI Sicurezza MRI - Questo dispositivo non contiene elementi metallici e non ha alcun potenziale di interazione con il campo MRI. 3.2 Informazioni per l’ordinazione Vedere alla fi ne di queste istruzioni per l’uso. 3.3 Informazioni sull’assistenza agli utilizzatori Per ulteriore assistenza o maggiori informazioni, fare riferimento...
  • Página 81: Información Descriptiva

    ESPAÑOL Es posible que las Instrucciones de uso que acompañan a este producto se modifi quen cada cierto tiempo, por lo cual deberán consultarse antes de realizar cada intervención en la cual se use el producto. Contenido 1. Información descriptiva ............81 1.1 Uso previsto................81 1.2 CONTRAINDICACIONES ............82 1.3 Descripción de los dispositivos ........83...
  • Página 82: Contraindicaciones

    En el modo HME, el dispositivo acondiciona el aire inhalado reteniendo el calor y la humedad del aire exhalado. El dispositivo también restablece parcialmente la resistencia perdida a la respiración. Si gira la tapa de la válvula fonatoria hacia el modo fonatorio, el aire se redirecciona para permitir el habla.
  • Página 83: Descripción De Los Dispositivos

    estenosis traqueal o laríngea, ya que esto puede provocar que el aire quede atrapado. - Pacientes con secreciones muy espesas y copiosas que podrían bloquear el dispositivo. NO utilice la válvula fonatoria: - junto con un tubo de traqueotomía con el manguito infl ado. El manguito debe estar completamente desinfl...
  • Página 84 través de las vías respiratorias superiores y las cuerdas vocales inferiores. De este modo, el paciente puede hablar. En el modo fonatorio, el aire inhalado no se acondiciona, ya que el aire exhalado pasa por las vías respiratorias superiores. En el modo HME, la membrana se saca de la vía del fl ujo de aire, de modo que el paciente inhale y exhale a través del dispositivo.
  • Página 85: Advertencias

    1 unidad Pinza para la ProTrach Connection Strap (correa de conexión ProTrach) 1 unidad Cuerda para la ProTrach Connection Strap (correa de conexión ProTrach) 1 unidad ProTrach HME DigiTop (tapa) o DigiTop Blue (tapa azul) 1 unidad Instrucciones de uso de ProTrach DualCare Datos técnicos de ProTrach DualCare Válvula fonatoria con HME 15...
  • Página 86 supervisarse de acuerdo con las indicaciones del médico. Es necesario observar continuamente al paciente para asegurarse de que puede exhalar por las vías respiratorias superiores. Formación: Para garantizar el uso correcto de la válvula fonatoria, el paciente, la familia, los cuidadores y todo el personal que trabaje con el paciente deberán recibir las instrucciones necesarias sobre cómo utilizar la válvula fonatoria, incluidas las contraindicaciones, las advertencias, las etiquetas de...
  • Página 87 General (HME 15 y 22 junto con la válvula fonatoria o la HME DigiTop [tapa]). Acciones que se deben realizar - Asegúrese de que un médico evalúe a los pacientes con enfermedades pulmonares graves, por ejemplo, enfi sema pulmonar, asma grave, etc., para garantizar su idoneidad antes de que empiecen a utilizar el dispositivo.
  • Página 88: Precauciones

    traqueotomía interno o el tubo de un lumen junto con el HME, en lugar de intentar retirar el HME del conector del tubo. El hecho de intentar retirar el HME 22 del conector mientras el tubo sigue en su sitio es complicado y las vías respiratorias pueden resultar bloqueadas por la mucosidad.
  • Página 89: Instrucciones De Uso

    2. Instrucciones de uso 2.1 Preparación y ensamblaje de los dispositivos fonatorios AVISO: Utilice únicamente accesorios originales con el dispositivo. El uso de otros accesorios puede provocar fallos en el funcionamiento del producto y daños al paciente. Cuando no se recomiende el uso de la válvula fonatoria junto con el HME, evalúe la posibilidad de utilizar la ProTrach HME DigiTop (tapa) junto al HME.
  • Página 90: Inserción Y Uso De La Válvula Fonatoria Con

    HME 22 podría atascarse en el tubo de traqueotomía y ser difícil de retirar en caso de bloqueo. Coloque el HME sobre una superfi cie plana: En el caso del ProTrach HME 15 con la parte estrecha hacia abajo y la superfi cie de espuma abierta hacia arriba (fi...
  • Página 91: Inserción Y Uso De La Hme Digitop (Tapa)

    mucosidad. Si la membrana se sale por los agujeros de la tapa de la válvula fonatoria al toser, gire la tapa y la membrana volverá a la posición correcta. Modo fonatorio La válvula fonatoria pasa al modo fonatorio girando la tapa hasta que haga clic en la posición del modo fonatorio (la membrana fl...
  • Página 92: Extracción Del Hme De Los Dispositivos Fonatorios

    superiores y podrá hablar (fi gura 11). Si retira los dedos y fi naliza el taponamiento, podrá inhalar de nuevo a través del dispositivo. Las dos aberturas de la HME DigiTop / HME DigiTop O (tapas) le permiten inhalar y exhalar a través del dispositivo, lo que acondiciona el aire inhalado de forma continua.
  • Página 93: Limpieza Y Desinfección De Los Dispositivos Fonatorios

    2.5 Limpieza y desinfección de los dispositivos fonatorios Para mantener los dispositivos fonatorios limpios (válvula fonatoria y HME DigiTop [tapa]) limpios y en unas buenas condiciones de trabajo, deberán limpiarse y desinfectarse a diario. Si se usa, la Connection Strap (correa de conexión) puede limpiarse junto con la válvula fonatoria.
  • Página 94: Instrucciones De Almacenamiento

    10. Después de la limpieza y la desinfección, coloque el dispositivo fonatorio sobre una gasa limpia y déjelo secar al aire durante un mínimo de 2 horas (fi gura 14e). Asegúrese de que la válvula fonatoria siga en el modo fonatorio. 11.
  • Página 95: Información Adicional

    3. Información adicional 3.1 Compatibilidad con la exploración de IRM Seguro para IRM: Este dispositivo no contiene elementos metálicos y no presenta potencial de interacción con el campo de IRM. 3.2 Información para pedidos Consulte el fi nal de estas instrucciones de uso. 3.3 Información de asistencia al usuario Para obtener más ayuda o información, consulte la información de contacto en la contraportada de estas instrucciones de uso.
  • Página 96: Informação Descritiva

    PORTUGUÊS As instruções de utilização que acompanham este produto podem ser revistas periodicamente e, portanto, devem ser consultadas antes de cada procedimento que envolva a utilização do produto. Índice 1. Informação descritiva ..............96 1.1 Utilização prevista ..............96 1.2 CONTRAINDICAÇÕES ............97 1.3 Descrição dos dispositivos ..........98 1.4 ADVERTÊNCIAS ..............
  • Página 97: Contraindicações

    um tubo de traqueostomia com cuff esvaziado ou um tubo de traqueostomia sem cuff. No modo HME, o dispositivo condiciona o ar inalado através da retenção de calor e humidade do ar exalado. O dispositivo também recupera parcialmente a resistência à respiração perdida. Rodando a cobertura da válvula fonatória para o modo fonatório, o ar é...
  • Página 98: Descrição Dos Dispositivos

    - Doentes com obstrução grave na área do tubo de traqueostomia ou nas vias respiratórias superiores, como estenose traqueal e/ou laríngea, dado que tal poderá causar aprisionamento de ar. - Doentes com secreções muito espessas e abundantes que possam bloquear o dispositivo. NÃO utilize a válvula fonatória: - em conjunto com um tubo de traqueostomia com o cuff insufl...
  • Página 99 do dispositivo. Durante a exalação, a membrana permanece fechada e o ar é redirecionado através das vias respiratórias superiores e das pregas vocais. Assim, o doente consegue falar. No modo fonatório, o ar inalado não é condicionado, dado que o ar exalado sai através das vias respiratórias superiores. No modo HME, a membrana é...
  • Página 100: Advertências

    1 peça Clipe da ProTrach Connection Strap (tira de ligação ProTrach) 1 peça Fio da ProTrach Connection Strap (tira de ligação ProTrach) 1 peça ProTrach HME DigiTop ou DigiTop Blue (tampas) 1 peça Instruções de utilização do ProTrach DualCare Dados técnicos do ProTrach DualCare Válvula fonatória com HME 15 Válvula fonatória com HME 22 Queda de pressão a 30 l/...
  • Página 101 observação contínua para assegurar que o doente consegue exalar através da via respiratória superior. Formação: Para assegurar a utilização correta da válvula fonatória, o doente, a família, os prestadores de cuidados de saúde e todos os profi ssionais envolvidos no tratamento do doente devem receber instruções sobre a utilização da válvula fonatória, incluindo contraindicações, advertências, rótulos de advertência e precauções.
  • Página 102 O que fazer - Assegurar-se de que os doentes com doenças pulmonares graves como, por ex., enfi sema pulmonar, asma grave, etc., são examinados e avaliados por um profi ssional de saúde para assegurar a respetiva adequação antes de começarem a utilizar o dispositivo.
  • Página 103: Precauções

    O que fazer - Se a válvula fonatória se soltar do HME 22 durante a remoção do dispositivo, remova sempre o tubo de traqueostomia interior ou o tubo de lúmen único em conjunto com o HME em vez de tentar remover o HME do conector do tubo.
  • Página 104: Instruções De Utilização

    2. Instruções de utilização 2.1 Preparação e montagem dos dispositivos fonatórios ATENÇÃO: Utilize apenas acessórios originais com o dispositivo. A utilização de outros acessórios pode provocar o funcionamento indevido do produto e ser nociva para o doente. Quando não é recomendável a utilização da válvula fonatória em conjunto com um HME, avalie a possibilidade de utilizar a ProTrach HME DigiTop (tampa ProTrach) em conjunto com um HME.
  • Página 105: Inserção E Utilização Da Válvula Fonatória Com

    Se o dispositivo não for adequadamente montado, o ProTrach HME 22 pode fi car preso no tubo de traqueostomia e ser difícil de remover em caso de bloqueio. Coloque o HME numa superfície plana: No caso do ProTrach HME 15, com a parte estreita para baixo e a superfície de espuma aberta para cima (fi...
  • Página 106: Hme 15 / 22

    Modo fonatório A válvula fonatória é colocada em modo fonatório rodando a cobertura até encaixar com um estalido na posição do modo fonatório (a membrana fl exível tapa as aberturas da cobertura). No modo fonatório, a membrana só se abre quando inspira. Fecha-se quando expira, para que expire através da boca e do nariz e consiga falar.
  • Página 107: Remoção Do Hme Dos Dispositivos Fonatórios

    As duas aberturas na HME DigiTop/HME DigiTop O (tampa) permitem-lhe inspirar e expirar através do dispositivo, condicionando assim continuamente o ar inalado. Note que poderá haver um aumento na produção de muco durante as primeiras semanas de utilização do HME. 2.4 Remoção do HME dos dispositivos fonatórios Se utilizar a HME DigiTop O...
  • Página 108 estes devem ser limpos e desinfetados diariamente. Se for utilizada, a Connection Strap (tira de ligação) pode ser limpa em conjunto com a válvula fonatória. ATENÇÃO: NÃO ferva o dispositivo e NÃO utilize água oxigenada para a desinfeção, dado que danifi cará o dispositivo. Remova o HME do dispositivo fonatório conforme descrito acima.
  • Página 109: Instruções De Conservação

    seco. A inalação de fumos de desinfetante pode provocar tosse forte e irritação das vias respiratórias. O conetor da porta de oxigénio da HME DigiTop O (tampa) tem de ser limpo com oxigénio ou ar antes da utilização para remover quaisquer resíduos da desinfeção. 2.6 Instruções de conservação Quando não estiver a ser utilizada, limpe e desinfete a válvula fonatória conforme descrito acima e depois armazene-a num...
  • Página 110: Informação Para Assistência Ao Utilizador

    3.3 Informação para assistência ao utilizador Para obter ajuda ou informações adicionais, consulte a informação de contacto na contra a destas instruções de utilização.
  • Página 111: Beskrivning

    SVENSKA Bruksanvisningen, som medföljer denna produkt, kan emellanåt revideras och måste därför granskas före varje ingrepp där produkten används. Innehåll 1. Beskrivning ..................111 1.1 Avsedd användning ...............111 1.2 KONTRAINDIKATIONER ............112 1.3 Produktbeskrivning..............113 1.4 VARNINGAR ................115 1.5 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER ..........117 2. Bruksanvisning ................118 2.1 Förberedelse och montering av talanordningarna ...118 2.2 Införing och användning av talventilen tillsammans med HME 15 / 22 ..............119...
  • Página 112: Kontraindikationer

    I HME-läge konditionerar anordningen inandningsluft genom att hålla kvar värme och fukt från utandningsluften. Anordningen återställer också delvis förlorat andningsmotstånd. Genom att vrida på talventilens lock till talläge omdirigerar man luften för att aktivera tal. Hela anordningen är avsedd att användas av en enda patient och HME-delen är avsedd för engångsbruk, dvs.
  • Página 113: Produktbeskrivning

    eller laryngeal stenos, eftersom det kan orsaka instängning av luft. - Patienter med mycket tjockfl ytande och rikliga utsöndringar som skulle kunna blockera anordningen. Använd INTE talventilen: - i kombination med en trakeostomikanyl med kuffen uppblåst. Kuffen måste vara helt tömd före införing och hela tiden då...
  • Página 114 I HME läge flyttas membranet bort från luftflödet så att patienten andas både in och ut genom anordningen. Inandningsluften konditioneras av den värme och fukt som det impregnerade HME mediet tar upp från utandningsluften. I HME–läge är det inte möjligt att tala. För att växla mellan anordningens lägen vrider man talventilens lock tills det klickar fast i önskad position.
  • Página 115: Varningar

    Tekniska data för ProTrach DualCare Talventil med HME 15 Talventil med HME 22 Tryckfall vid 30 l/min i Tryckfall vid 30 l/min i 125 Pa 136 Pa talläge: talläge: Tryckfall vid 30 l/min i Tryckfall vid 30 l/min i 35 Pa 48 Pa HME-läge: HME-läge:...
  • Página 116 Gör följande: - Kontrollera att patienten kan andas ut runt trakeostomi- kanylen och ut genom näsa och mun. - Kontrollera att läkaren har godkänt tömning av patientens kuff. Tömning av kuffen är obligatorisk med talventilen för att utandad luft ska kunna passera runt trakeostomitkanylen och genom de övre luftvägarna.
  • Página 117: Försiktighetsåtgärder

    att blockering av hålen i talventilen eller HME DigiTop med t.ex. tyg kan orsaka andningssvårigheter eller kvävning. Gör inte följande: - Undvik att bada eller simma vid användning av anordningen (bild 4a eller 4b). Det kan göra att vatten kommer in i luftvägarna.
  • Página 118: Bruksanvisning

    - Se till att kontrollera anordningen om du känner av ett andningsmotstånd, eftersom det kan vara tecken på blockering (t.ex. av slem). - Se till att rådfråga din kliniker om det är några problem i samband med anordningen. Gör inte följande: - Använd inte luftfuktare eller uppvärmt luftfuktat syre via en mask över trakeostomat under tiden anordningen används, eftersom det kan leda till att HME blir alltför...
  • Página 119: Införing Och Användning Av Talventilen Tillsammans

    För in strängen till Connection Strap i klämman (bild 5a och 5b). För in strängen till Connection Strap i talventilen (bild 5c). Observera! Om man drar i Connection Strap med en viss kraft, så lossnar strängen från klämman. Det är en säkerhetsåtgärd för att förhindra skador om strängen oavsiktligt skulle fastna någonstans.
  • Página 120: Införande Och Användning Av Hme Digitop

    anordningen. Om du vrider på hela anordningen kan det förorsaka obehag genom att trakealkanylen förfl yttas. Om du känner av ett ökat andningsmotstånd efter att du hostat, ta ut anordningen och torka av slemmet eller byt ut HME mot en ny. Rensa också trakealkanylen från slem vid behov. Om du känner att du måste hosta kraftigt rekommenderar vi att du försöker ta bort anordningen innan du börjar hosta.
  • Página 121: Borttagning Av Hme Från Talanordningarna

    Om du inte har använt HME tidigare bör du observera att anordningen kan öka andningsmotståndet i viss grad. När du täpper till de två hålen på sidorna med fi ngrarna kommer utandningsluften att omdirigeras via de övre luftvägarna och du kommer att kunna tala (bild 11). Om du tar bort fi ngrarna går det att andas genom anordningen igen.
  • Página 122: Rengöring Och Desinfi Cering Av Talanordningarna

    2.5 Rengöring och desinfi cering av talanordningarna För att hålla talanordningarna (talventilen och HME DigiTop) rena och i god funktion ska de rengöras och desinfi ceras dagligen. Om Connection Strap används, ska den rengöras tillsammans med talventilen. VAR FÖRSIKTIG: Koka INTE anordningen och använd INTE väteperoxid för desinfektion, eftersom detta kommer att skada anordningen.
  • Página 123: Förvaringsanvisningar

    VAR FÖRSIKTIG: Använd inte talanordningen förrän den är helt torr. Inandning av ångor från desinfektionsmedel kan orsaka svår hosta och irritation i luftvägarna. HME DigiTop O syrgasportsanslutningen ska spolas med syrgas eller luft före användningen för att avlägsna eventuella rester av desinfektionsmedel. 2.6 Förvaringsanvisningar När den inte används ska talventilen rengöras och desinfi...
  • Página 124: Deskriptive Oplysninger

    DANSK Brugsanvisningen, som følger med dette produkt, kan blive løbende revideret og skal derfor gennemgås før hver procedure, hvor produktet anvendes. Indhold 1. Deskriptive oplysninger ............124 1.1 Tilsigtet anvendelse ............124 1.2 KONTRAINDIKATIONER............. 125 1.3 Beskrivelse af anordningerne ........126 1.4 ADVARSLER ................
  • Página 125: Kontraindikationer

    I HME-tilstand konditionerer anordningen indåndet luft ved at bevare varme og fugtighed fra den udåndede luft. Anordningen genopretter også delvist mistet åndedrætsmodstand. Ved at dreje låget på taleventilen til taletilstand omdirigeres luften for at aktivere tale. Hele anordningen er beregnet til brug til en enkelt patient, og HME er til engangsbrug, dvs.
  • Página 126: Beskrivelse Af Anordningerne

    - Patienter med meget tyk og rigelig mængde af sekret, som kan blokere anordningen. Taleventilen må IKKE anvendes: - i kombination med en trakeostomitube med infl ateret cuff. Cuffen skal være fuldstændig tømt før placering og under al anvendelse af taleventilen. - i kombination med en trakeostomitube med skumcuff.
  • Página 127 så patienten både indånder og udånder gennem anordningen. Den indåndede luft konditioneres af den varme og fugtighed, der tilbageholdes fra den udåndede luft i de imprægnerede HME -medier. I HME-tilstand er det ikke muligt at tale. Anordningen skiftes mellem tilstandene ved at rotere taleventilens låg, indtil det falder på...
  • Página 128: Advarsler

    Tekniske data for ProTrach DualCare Taleventil med HME 15 Taleventil med HME 22 Trykfald ved 30 l/min Trykfald ved 30 l/min 125 Pa 136 Pa i taletilstand: i taletilstand: Trykfald ved 30 l/min Trykfald ved 30 l/min 35 Pa 48 Pa i HME -tilstand: i HME -tilstand: Trykfald ved 60 l/min...
  • Página 129 Gør følgende - Sørg for, at patienten har den respiratoriske kapacitet til at ånde ud omkring trakeostomituben og ud gennem næse- og mundhulrummene. - Sørg for, at patienten efter lægens skøn kan tåle tømning af cuffen. Tømning af cuffen er obligatorisk i forbindelse med taleventilen, for at udåndet luft kan passere rundt om trakeostomituben og de øvre luftveje.
  • Página 130: Forholdsregler

    af hullerne i taleventilen eller HME DigiTop-delen (hætten), f.eks. pga. tøj, kan føre til vejtrækningsbesvær eller kvælning. Gør ikke følgende - Du må ikke tage bad eller svømme med anordningen (Figur 4a eller 4b). Dette kan føre til, at der kommer vand i luftvejene. Taleanordningerne forhindrer ikke dette i nogen af tilstandene.
  • Página 131: Brugsanvisning

    fortsætter, standses brugen af anordningen, og den udskiftes. - Efterse anordningen, hvis du oplever øget åndedræts- modstand, da det kan være tegn på blokering (f.eks. af slim). - Spørg klinikeren til råds, hvis der er et problem i forbindelse med anordningen. Gør ikke følgende - Der må...
  • Página 132: Indsætning Og Brug Af Taleventil

    Påsæt ProTrach Connection Strap (fastgørelsesbåndet) ProTrach Connection Strap (fastgørelsesbånd) kan benyttes til at fastgøre taleventilen til nakkebåndet (valgfrit). Dette gøres for at undgå, at anordningen mistes, f.eks. ved hoste eller nysen. Sæt snoren til Connection Strap (fastgørelsesbåndet) ind i clipsen (Figur 5a og 5b). Sæt snoren til Connection Strap (fastgørelsesbåndet) på...
  • Página 133 Forsigtig: Brugere af HME 15 skal altid slutte taleventilen og HME 15 til konnektoren forsigtigt ved hjælp af en 1/4 drejningsbevægelse med uret. Hvis anordningen skubbes for hårdt, kan den sætte sig fast på trakeostomituben og være vanskelig at fjerne i tilfælde af blokering. Hvis du ikke tidligere har anvendt HME (fugt- og varmevekslere), skal du være opmærksom på, at anordningen i et vist omfang kan øge åndedrætsmodstand.
  • Página 134: Indføring Og Brug Af Hme Digitop (Hætte)

    Bemærk, at der kan forekomme øget slimproduktion i løbet af de første ugers brug af HME (fugt- og varmeveksleren). På Speaking Valve Blue (taleventil, blå) (REF 7755) gør den farvede membran det lettere at se, om ventilen er i taletilstand eller i HME-tilstand.
  • Página 135: Rengøring Og Desinfektion Af Taleanordningerne

    HME 15 Fjern den kombinerede taleanordning og HME 15 (uden at adskille dem) fra trakeostomituben. Hold i taleanordningen med den ene hånd, og træk Removal Aid (aftagningsredskabet) over HME (fugt- og varmeveksleren) med den anden hånd (Figur 12a). Træk taleanordningen af HME (fugt- og varmeveksleren) med et roligt greb (Figur 12b eller 12c).
  • Página 136: Opbevaringsvejledning

    Læg taleanordningen i blandingen i 15 minutter (Figur 14b). Sørg for, at taleventilen er i taletilstand (så membranen tildækker åbningerne i låget), før den lægges i. Skyl taleanordningen på begge sider i varmt (35-45 °C / 95-113 °F) drikkevand i 15 sekunder. For at nå alle dele af taleventilen skal du sørge for, at den åbnes og lukkes et par gange under skylningen (Figur 14c).
  • Página 137: Tilbehør

    2.9 Tilbehør ProTrach Connection Strap (fastgørelsesbånd): Kan benyttes til at fastgøre taleventilen til nakkebåndet. Removal Aid (aftagningsredskabet): Kan benyttes til at tage HME (fugt- og varmeveksleren) af taleanordningen. 3. Yderligere oplysninger 3.1 Kompatibilitet med MR-undersøgelse MR-sikker: Denne anordning indeholder ingen metalelementer og har ikke potentiale for interaktion med MR-feltet.
  • Página 138: Beskrivelse

    NORSK Bruksanvisningen som følger med dette produktet, kan bli revidert fra tid til annen og må derfor gjennomgås før hver prosedyre der produktet benyttes. Innhold 1. Beskrivelse .................. 138 1.1 Tiltenkt bruk ................. 138 1.2 KONTRAINDIKASJONER............ 139 1.3 Beskrivelse av anordningene ......... 140 1.4 ADVARSLER ................
  • Página 139: Kontraindikasjoner

    I HME-modus behandler anordningen innåndet luft ved å holde igjen varme og fukt fra den utåndede luften. Anordningen gjenoppretter også til en viss grad tapt pustemotstand. Ved å dreie lokket på taleventilen til talemodus omdirigeres luft for å muliggjøre tale. Hele anordningen er til bruk på...
  • Página 140: Beskrivelse Av Anordningene

    IKKE bruk taleventilen: - i kombinasjon med en trakeostomitube når mansjetten er oppblåst. Mansjetten må være helt tom før den settes inn og under all bruk av taleventilen. - i kombinasjon med en trakeostomitube med en skummansjett. kombinasjon trakeostomitube selvoppblåsende mansjett. - når størrelsen på...
  • Página 141 Man bytter mellom anordningens moduser ved å rotere lokket på taleventilen til det klikker inn i den ønskede posisjonen. HME DigiTop og HME DigiTop O HME DigiTop og HME DigiTop O gjør det mulig å bruke HME uten taleventilen, og kan tettes manuelt for å gjøre det mulig å...
  • Página 142: Advarsler

    Trykkfall ved 60 l/min i Trykkfall ved 60 l/min i 123 Pa 166 Pa HME-modus: HME-modus: Dødrom: Dødrom: 4,05 ml 4,62 ml (Taleventil inkl. HME) (Taleventil inkl. HME) 1.4 ADVARSLER Taleventil-spesifi kk (Taleventil i kombinasjon med HME 15 eller 22). ADVARSEL Hvis det brukes en trakeostomitube med mansjett, må...
  • Página 143 selv når den er tom, og dette må det tas hensyn til når åpningen i luftveiene vurderes. - Evaluer, i henhold til legens anvisninger, om et bytte til en mindre trakeostomitube er indisert for å gi tilstrekkelig luftstrøm til at taleventilen kan brukes. - Evaluer hvorvidt pasienter med tykt, ukontrollerbart sekret som kan forårsake obstruksjon i luftveiene, kan bruke taleventilen.
  • Página 144: Forholdsregler

    - Ikke bruk HME på nytt, f.eks. ved å vaske den. Hvis HME vaskes, vil den viktige HME-funksjonen gå tapt. Gjenbruk kan også øke risikoen for infeksjon. - Ikke bruk noen del av anordningen på mer enn én pasient, da dette kan føre til krysskontaminering. Anordningen er kun til bruk på...
  • Página 145: Bruksanvisning

    2. Bruksanvisning 2.1 Klargjøring og montering av taleanordningene FORSIKTIG: Bruk bare originaltilbehør sammen med anordningen. Bruk av annet tilbehør kan føre til at produktet ikke virker, og skade pasienten. Når taleventil i kombinasjon med en HME ikke er tilrådelig, skal muligheten for å bruke ProTrach HME DigiTop (hette) i kombinasjon med en HME vurderes.
  • Página 146: Innsetting Og Bruk Av Taleventil Med

    Sett HME på en fl at overfl ate: For ProTrach HME 15 med den smale delen ned og den åpne skumoverfl aten opp (Figur 6a eller 6c). For HME 22 med plastgitteret ned og den åpne skumoverfl aten opp (Figur 6b eller 6d). Sett taleanordningen oppå...
  • Página 147: Innsetting Og Bruk Av Hme Digitop

    ut gjennom munn og nese, og du vil kunne snakke. Det kan hende at du kjenner en litt høyere pustemotstand i talemodus enn i HME-modus på grunn av membranen. Nå kan du forsøke å si noen ord. Begynn med lavt volum og trykk. HME-modus Taleventilen settes i HME-modus ved å...
  • Página 148: Rengjøring Og Desinfi Sering Av Taleanordningene

    oftere hvis det trengs. Den skal fjernes før taleanordningene rengjøres, og den skal også byttes ut hvis den blir tilstoppet av slim. FORSIKTIG: Ikke vask HME, da den viktige HME-funksjonen vil gå tapt. HME 15 Fjern den kombinerte taleanordningen og HME 15 (uten å ta dem fra hverandre) fra trakeostomituben.
  • Página 149: Oppbevaringsanvisninger

    Bland 2 dråper oppvaskmiddel med 250 ml varmt (35–45 °C (95–113 °F)) drikkevann. Ikke bruk kokende vann, da dette kan skade anordningen. Legg taleanordningen i blandingen i 15 minutter (Figur 14b). Pass på at taleventilen er i talemodus (membranen dekker åpningene i lokket) før du senker den i bløt.
  • Página 150: Avhending

    2.8 Avhending Følg alltid medisinsk praksis og nasjonale krav angående biologiske farer når en brukt medisinsk anordning skal avhendes. 2.9 Tilbehør ProTrach Connection Strap (festestropp): Kan brukes for å feste taleventilen til nakkebåndet. Removal Aid (uttakingshjelp): Kan brukes som hjelp til å fjerne HME fra taleanordningen.
  • Página 151: Tuotetiedot

    SUOMI Tämän tuotteen mukana olevia käyttöohjeita voidaan tarkistaa ajoittain, ja siksi ne täytyy lukea ennen jokaista toimenpidettä, jossa tuotetta käytetään. Sisältö 1. Tuotetiedot ................. 151 1.1 Käyttötarkoitus ..............151 1.2 VASTA-AIHEET ..............152 1.3 Laitteiden kuvaus ............... 153 1.4 VAROITUKSET ............... 155 1.5 VAROTOIMET ................
  • Página 152: Vasta-Aiheet

    H ME-tilassa laite varastoi kosteut ta ja lämpöä uloshengitysilmasta ja luovuttaa ne takaisin sisäänhengityksen aikana. Laite myös palauttaa menetettyä hengitysvastusta osittain. Kun puheventtiilin kansi käännetään puhetilaan, ilma suunnataan ylähengitysteihin puheen mahdollistamiseksi. Laite kokonaisuutena on potilaskohtainen. HME-osa on kertakäyttöinen ja se tulee vaihtaa uuteen vähintään 24 tunnin välein.
  • Página 153: Laitteiden Kuvaus

    kurkunpään ahtauma, koska tämä voi vaikeuttaa ilman kulkeutumista - potilaat, joilla esiintyy hyvin paksuja ja runsaita eritteitä, jotka voivat tukkia laitteen. Puheventtiiliä EI SAA käyttää seuraavissa tapauksissa: - yhdistelmänä trakeostoomakanyylin kanssa, jonka kuffi on täytetty, ja kuffi n tulee olla tyhjä puheventtiilin käytön aikana.
  • Página 154 HME-tilassa kalvo siirretään pois ilmavirran tieltä, niin että potilas hengittää sekä sisään että ulos laitteen läpi. Uloshengitysilman lämpö ja kosteus kerääntyy kosteuslämpövaihtimeen. Sisäänhengityksen aikana kosteus ja lämpö palautuvat keuhkoihin. HME-tilassa puhuminen ei ole mahdollista. Haluttu tila saadaan aikaiseksi pyörittämällä puheventtiilin kantta, kunnes se naksahtaa haluttuun asentoon.
  • Página 155: Varoitukset

    ProTrach DualCare -laitteen tekniset tiedot Puheventtiili ja HME 15 Puheventtiili ja HME 22 Paineen alenema puhetilassa Paineen alenema puhetilassa 125 Pa 136 Pa virtausnopeudella 30 l/min: virtausnopeudella 30 l/min: Paineen alenema HME-tilassa Paineen alenema HME-tilassa 35 Pa 48 Pa virtausnopeudella 30 l/min: virtausnopeudella 30 l/min: Paineen alenema HME-tilassa Paineen alenema HME-tilassa...
  • Página 156 Varmista ja arvioi - Varmista, että potilaan keuhkojen toiminta riittää takaamaan uloshengityksen trakeostoomakanyylin ympäriltä ja ulos suu- ja nenäontelosta. - Varmista, että lääkäri on selvittänyt potilaalle kuffi n tyhjentämisen tarkoituksen. Kuffi n tyhjentäminen on välttämätöntä puheventtiilin kanssa, jotta uloshengitysilma voi kulkea trakeostoomakanyylin sivuilta ylähengitysteihin. - Varmista, että...
  • Página 157: Varotoimet

    peittäminen esimerkiksi vaatetuksella saattaa aiheuttaa hengitysvaikeuksia tai tukehtumisen. Ei saa tehdä - Laitteen kanssa ei saa kylpeä tai uida (kuva 4a tai 4b). Tämä voisi aiheuttaa veden pääsyn hengitysteihin. Puhelaitteet eivät estä tätä missään tilassa. - Laitetta ei saa käyttää, jos se on vaurioitunut tai kontaminoitunut.
  • Página 158: Käyttöohjeet

    - Tarkasta laite, jos koet lisääntynyttä hengitysvastusta, sillä tämä voi olla tukoksen merkki (esim. limasta johtuen). - Kysy neuvoa lääkäriltäsi, jos laitteen liitännässä on ongelma. Ei saa tehdä - Ilmankostuttimia tai lämmitettyä kostutettua happea ei tule käyttää yhdessä trakeostoomamaskin kanssa, koska kostuttavat HME-kosteuslämpövaihdinta liikaa.
  • Página 159: Puheventtiilin Ja Hme

    (valinnaista). Tällä estetään laitteen irtoaminen esimerkiksi yskittäessä tai aivastettaessa. Aseta Connection Strap -kiinnitysnauhan lanka pidikkeeseen (kuva 5a ja 5b). Aseta Connection Strap -kiinnitysnauhan lanka puheventtiiliin (kuva 5c). Huomautus: Jos Connection Strap -kiinnitysnauhaa vedetään tietyllä voimalla, lanka irtoaa pidikkeestä. Tämä on turvallisuusominaisuus, joka estää vahingon, jos lanka jää...
  • Página 160 kiinni trakeostoomakanyyliin ja sitä voi olla hankala poistaa tukkeutumistilanteessa. Jos et ole käyttänyt HME (kosteuslämpövaihtimeen) aiemmin, ota huomioon, että laite saattaa lisätä hengitysvastusta jonkin verran. Voit nyt valita puhetilan tai HME-tilan puhe-, kostutus- tai hengitysvastustarpeiden mukaan (kuva 10). Huomio: Kun vaihdat tilaa, varmista, että...
  • Página 161: Hme Digitop -Korkin Asettaminen Ja Käyttö

    2.3. HME DigiTop- ja HME DigiTop O -korkin asettaminen ja käyttö Kokoa ja aseta puhelaite kappaleessa 2.1. kuvatulla tavalla. Jos käytät HME DigiTop O -korkkia, kokoa tai pura happiletku aina siten, että laite on irrotettuna trakeostoomakanyylistä. Tämän tarkoituksena on estää trakeostoomakanyylin epämiellyttävää...
  • Página 162: Puhelaitteiden Puhdistus Ja Desinfi Ointi

    HME 22 Poista yhdistetty puhelaite ja HME 22 (niitä toisistaan erottamatta) trakeostoomakanyylistä. Pidä puhelaitetta toisessa kädessä ja vedä Removal Aid -irrotustyökalua HME-kosteuslämpövaihtimen ylitse toisella kädellä (kuva 13a). Purista kahvoja yhteen (kuva 13b), ja HME 22 murtuu ja irtoaa puhelaitteesta (kuva 13c tai 13d). Hävitä...
  • Página 163: Säilytysohjeet

    Desinfi ointi: Aseta puheventtiili puhdistuksen jälkeen puhetilaan ja upota 10 minuutiksi joko 70-prosenttiseen etanoliin tai 70-prosenttiseen isopropanoliin (kuva 14d). HUOMIO: Vetyperoksidia EI SAA käyttää. 10. Aseta puheventtiili puhdistuksen ja desinfi oinnin jälkeen puhtaalle sideharsolle ja anna kuivua ilmassa vähintään 2 tunnin ajan (kuva 14e). Varmista, että puheventtiili on edelleen puhetilassa.
  • Página 164: Lisätietoja

    3. Lisätietoja 3.1. Yhteensopivuus magneettikuvaustutkimuksen kanssa Turvallinen magneettikuvauksessa: Laite ei sisällä mitään metalliosia eikä voi häiritä MRI-kenttää. 3.2 Tilaustiedot Katso näiden käyttöohjeiden lopusta. 3.3 Käyttäjätukeen liittyvät tiedot Jos tarvitset lisäapua tai -tietoja, katso näiden käyttöohjeiden takakannessa olevia yhteystietoja.
  • Página 165: Ordering Information

    Ordering information Name ProTrach DualCare Set 15: 30 pcs HME 15 Regular+ 1 pc Speaking Valve + 1 pc HME DigiTop 7741 + 1 pc Removal Aid + 1 pc Connection Strap ProTrach DualCare Set 22: 30 pcs HME 22 Regular+ 1 pc Speaking Valve + 1 pc HME DigiTop 7740* + 1 pc Removal Aid + 1 pc Connection Strap ProTrach DualCare Speaking Valve:...
  • Página 166 Atos Medical AB Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden Tel: +46 (0)415 198 00 • Fax: +46 (0)415 198 98 www.atosmedical.com • info@atosmedical.com © Atos Medical AB, Sweden. Edition 201311A, REF 10721...

Este manual también es adecuado para:

Protrach dualcare hme 22

Tabla de contenido