Disclaimer Atos Medical offers no warranty – neither expressed nor implied – to the purchaser hereunder as to the lifetime of the product delivered, which may vary with individual use and biological conditions. Furthermore, Atos Medical offers no warranty of merchantability or fitness of the product for any particular purpose.
Contents ENGLISH ....................7 DEUTSCH .................... 10 NEDERLANDS ..................14 FRANÇAIS ................... 18 ITALIANO ..................... 21 ESPAÑOL ..................... 25 PORTUGUÊS ..................28 SVENSKA ..................... 32 DANSK ....................35 NORSK ....................38 SUOMI ....................41 日本語 ....................44 ORDERING INFORMATION ............47...
• The adhesive may irritate the skin. If irritation occurs, stop using the adhesive and consult your clinician. • Reuse of the Provox FreeHands Support Adhesive, by either yourself or someone else, or reuse of the Provox FreeHands Support by another person may cause transfer of micro-organisms which can lead to infections.
Barrier, or adhesive supporting products such as Provox Silicone Glue, in accordance with their instructions for use. 2.2 Inspection procedures Always inspect Provox FreeHands Support to make sure that it is not broken or worn out, see fig. 2. If any faults are found during this check, the device must be discarded and not used.
2.6 Device lifetime Provox FreeHands Support is a single patient use device and should be replaced after 6 months of use (fig. 24). Check the device for signs of damage before each use according to the Inspection procedures (section 2.2).
• Provox FreeHands Support darf bei MRT-Untersuchungen (Magnetresonanztomografie) oder während einer Strahlentherapie NICHT getragen werden. 1.3 Beschreibung des Produkts Das Provox FreeHands Support System besteht aus zwei Teilen: Provox FreeHands Support und Provox FreeHands Support Adhesive. Der wiederverwendbare Provox FreeHands Support besteht aus einem Kunststoffteil und einem Stützring aus Metall.
Página 11
• Bei einer Wiederverwendung von Provox FreeHands Support Adhesive durch Sie selbst oder eine andere Person, oder bei einer Wiederverwendung von Provox FreeHands Support durch eine andere Person, können Mikroorganismen übertragen werden, was Infektionen zur Folge haben kann. 2. Gebrauchsanweisung 2.1 Vorbereitung...
Platz bei Raumtemperatur aufbewahren. Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. 2.6 Nutzungsdauer des Produkts Provox FreeHands Support ist ein Produkt, das für den Einsatz bei einem einzigen Patienten bestimmt ist, es sollte nach 6 Monaten ersetzt werden (Abb. 24). Kontrollieren Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen gemäß...
Página 13
3.3 Bestellinformationen Siehe Ende der vorliegenden Gebrauchsanweisung. 3.4 Anwenderunterstützung Wenn Sie weitere Hilfe oder Informationen wünschen: Kontaktinformationen siehe Rückseite dieser Gebrauchsanweisung.
1.2 CONTRA-INDICATIES • Gebruik Provox FreeHands Support niet op beschadigde huid. • De Provox FreeHands Support is NIET geschikt om te gebruiken tijdens een MRI onderzoek of gedurende de bestraling op de radiotherapie afdeling. 1.3 Beschrijving van het hulpmiddel Het Provox FreeHands Support-systeem bestaat uit twee delen;...
Página 15
2.2 Controleprocedures Inspecteer steeds de Provox FreeHands Support om te controleren of deze niet kapot of versleten is, zie afbeelding 2. Als er bij deze controle defecten worden gevonden, mag het hulpmiddel niet worden gebruikt en moet het worden weggegooid.
2.6 Levensduur van het hulpmiddel Provox FreeHands Support is een hulpmiddel dat bestemd is voor gebruik bij één patiënt en dient na 6 maanden gebruik te worden vervangen (afbeelding 24). Controleer het hulpmiddel telkens vóór gebruik op beschadigingen volgens de Controleprocedures (afbeelding 2.2).
Le Provox FreeHands Support Adhesive comprend une bande adhésive avec une protection détachable et une plaque en plastique. Le Provox FreeHands Support Adhesive est à usage unique, il est collé à la peau sous Le Provox Adhesive. Mise en garde : Utilisez des composants d’origine. L’utilisation d’autres accessoires risque d’occasionner une défaillance du produit.
2.2 Procédures de vérification Inspectez toujours le Provox FreeHands Support pour vous assurer qu’il n’est ni cassé ni usé. Voir fig. 2. Si des défauts sont découverts pendant ce contrôle, éliminez le dispositif et ne l’utilisez pas.
2.6 Durée de vie du dispositif Le Provox FreeHands Support est un dispositif réservé à un seul patient, il doit être remplacé tous les 6 mois (fig. 24). Vérifiez avant chaque utilisation si le dispositif est endommagé en suivant les procédures de vérification (section 2.2).
• Il riutilizzo di Provox FreeHands Support Adhesive da parte dello stesso o di un altro paziente o il riutilizzo di Provox FreeHands Support da parte di un altro paziente può causare il trasferimento di microorganismi che possono...
Página 22
2.2 Procedure di controllo Controllare sempre il sistema Provox FreeHands Support per accertarsi che non sia rotto o usurato (vedere fig. 2). Se durante questo controllo vengono rilevati difetti, il dispositivo deve essere gettato e non utilizzato.
2.6 Durata del dispositivo Provox FreeHands Support è un dispositivo destinato all’uso su un singolo paziente e deve essere sostituito ogni 6 mesi (fig. 24). Prima di ogni utilizzo, controllare che sul dispositivo non siano presenti segni di danneggiamento, in base alle Procedure di controllo (sezione 2.2).
3.4 Informazioni sull’assistenza agli utilizzatori Per ulteriore assistenza o maggiori informazioni, fare riferimento all’ultima pagina delle presenti istruzioni per l’uso per reperire le informazioni di contatto.
Provox FreeHands Support Adhesive consta de una cinta adhesiva con un protector desprendible y una placa de plástico. Provox FreeHands Support Adhesive es un adhesivo de un solo uso que se adhiere a la piel por debajo del Provox Adhesive.
Página 26
2.2 Procedimientos de inspección Inspeccione siempre el Provox FreeHands Support para asegurarse de que no esté roto ni desgastado, consulte la fig. 2. Si se encuentra algún defecto durante esta comprobación, el dispositivo debe descartarse y no utilizarse.
2.6 Vida útil del dispositivo El Provox FreeHands Support es un dispositivo para uso en un solo paciente y debe reemplazarse tras seis meses de uso (fig. 24). Compruebe que el dispositivo no presenta daños antes de cada uso de acuerdo con los Procedimientos de inspección (sección 2.2).
O Provox FreeHands Support Adhesive é composto por uma fita adesiva com um revestimento destacável e uma placa plástica. O Provox FreeHands Support Adhesive é um adesivo para uma única utilização que é fixo na pele, por baixo do Provox Adhesive.
FreeHands Support Adhesive sempre que remove o suporte (fig. 15–16). Remoção Remova o Provox FreeHands Support, fazendo-o deslizar para a sua direita ao mesmo tempo que mantém o anel imóvel sobre a válvula fonatória mãos-livres Provox (fig. 16).
2.6 Vida útil do dispositivo O Provox FreeHands Support é um dispositivo para utilização num único doente e deve ser substituído após 6 meses de utilização (fig. 24). Verifique o dispositivo quanto a sinais de danos antes de cada utilização, em conformidade com os procedimentos de verificação (secção 2.2).
Página 31
3.3 Informação para encomenda Consulte o fim destas instruções de utilização. 3.4 Informação para assistência ao utilizador Para ajuda ou informações adicionais, consulte a informação de contacto na contracapa destas Instruções de Utilização.
1 prick = Provox FreeHands Support Flat (REF 8021) 2 prickar = Provox FreeHands Support Medium (REF 8022) 3 prickar = Provox FreeHands Support Deep (REF 8023) De tre varianterna, liksom möjligheten att justera metallringen och plastdelarna, möjliggör en personlig passform.
2.2 Kontrollrutiner Undersök alltid Provox FreeHands Support så att du kan försäkra dig om att produkten inte är skadad eller utsliten, se fig. 2. Om fel upptäcks under den här kontrollen måste produkten kasseras och får inte användas.
Skydda den från direkt solljus. 2.6. Produktens varaktighet Provox FreeHands Support är en produkt för enpatientbruk och bör bytas ut efter 6 månaders användning (fig. 24). Före varje användning bör du kontrollera att produkten inte har några tecken på skador (se Kontrollrutiner, avsnitt 2.2).
Anordningen må kun anvendes af en og samme patient sammen med et engangsplaster. 1.2 KONTRAINDIKATIONER • Brug ikke Provox FreeHands Support på beskadiget hud. • Provox FreeHands Support er IKKE beregnet til at blive brugt under en MRI scanning (Magnetic Resonance Imaging) eller under strålebehandling. 1.3 Beskrivelse af anordningen Provox FreeHands Support-systemet består af to dele: Provox FreeHands Support og Provox FreeHands Support Adhesive.
2.2 Kontrolprocedurer Kontroller altid Provox FreeHands Support for at sikre, at den ikke er defekt eller slidt, jf. figur 2. Hvis der konstateres defekter under denne kontrol, må anordningen ikke anvendes og skal bortskaffes.
Beskyttes mod direkte sollys. 2.6 Anordningens levetid Provox FreeHands Support må kun bruges af en og samme patient, og bør udskiftes efter 6 måneder (fig. 24). Hver gang anordningen bruges, bør denne inden kontrolleres for tegn på skader. (Se afsnit 2.2) Provox FreeHands Support Adhesive er til engangsbrug (fig.
Anordningen er beregnet for én enkelt pasient med ett enkelt plaster. 1.2 KONTRAINDIKASJONER • Ikke bruk Provox FreeHands Support på sprukket hud. • Provox FreeHands Support er ikke tiltenkt å brukes ved MRI undersøkelse (Magnetic Resonance Imaging), eller i perioden med stråleterapi behandling. 1.3 Beskrivelse av anordningen Provox FreeHands Support-systemet består av to deler;...
Provox Silicone Glue, i samsvar med tilhørende bruksanvisninger. 2.2 Kontrollprosedyrer Kontroller alltid Provox FreeHands Support for å sikre at det ikke er ødelagt eller utslitt, se fig. 2. Hvis det blir funnet feil under denne kontrollen, må anordningen kasseres og ikke brukes.
Página 40
Må beskyttes mot direkte sollys. 2.6 Anordningens levetid Provox FreeHands Support er beregnet til engangsbruk for én enkelt pasient og skal byttes ut etter 6 måneders bruk (fig. 24). Kontroller anordningen for skader før hver gangs bruk i henhold til kontrollprosedyrene (pkt. 2.2).
• Provox FreeHands Support -tuotetta EI ole tarkoitettu jätettäväksi paikalleen magneettikuvaustutkimuksen tai • sädehoidon ajaksi. 1.3 Laitteen kuvaus Provox FreeHands Support -järjestelmä sisältää kaksi osaa: Provox FreeHands Support -välineen ja Provox FreeHands Support Adhesive -liimapohjan. Uudelleenkäytettävä Provox FreeHands Support sisältää muoviosan ja tukena toimivan metallirenkaan. Provox FreeHands Support -tuotteesta on saatavilla kolme eri mallia;...
Página 42
Provox Skin Barrier, tai liimapohjaa tukevia tuotteita, kuten Provox-silikoniliimaa (Silicone Glue) tuotteiden käyttöohjeiden mukaisesti. 2.2 Tarkastustoimenpiteet Tarkista aina Provox FreeHands Support varmistaaksesi, että se ei ole rikkoutunut tai kulunut, katso kuva 2. Jos tässä tarkistuksessa havaitaan virheitä, väline pitää hävittää eikä sitä saa käyttää. 2.3 Käyttöohjeet Valmistelu Asenna väline liu’uttamalla FreeHands Support oikealle FreeHands Support Adhesive -liimapohjan ylitse, jotta...
Página 43
Kun välinettä ei käytetä, puhdista ja desinfioi se edellä kuvatulla tavalla ja säilytä sitten puhtaassa ja kuivassa paikassa huoneenlämmössä. Suojaa suoralta auringonvalolta. 2.6 Laitteen käyttöikä Provox FreeHands Support on potilaskohtainen väline, ja se pitää vaihtaa uuteen kuuden käyttökuukauden kuluttua (kuva 24). Tarkista väline vaurioiden merkkien varalta ennen jokaista käyttökertaa kohdan Tarkastustoimenpiteet mukaisesti (osa 2.2).