Resumen de contenidos para Atos Medical SolaTone Plus
Página 1
SolaTone Plus ™ SolaTone Lite Electrolarynx Instructions for Use...
Página 2
Contents EN - ENGLISH ............... 3 DE - DEUTSCH .............. 7 NL - NEDERLANDS ............11 FR - FRANÇAIS .............15 IT - ITALIANO ...............19 ES - ESPAÑOL ............. 23 PT - PORTUGUÊS ............27 SV - SVENSKA ..............31 DA - DANSK ..............35 NO - NORSK ..............
Página 3
• Note: Make sure the “+” end of the battery is at the same end as the “+” end of the arrow. • SolaTone Plus™ ONLY: USB Charging: Insert micro-USB cord into port, ensuring proper orientation. Solid GREEN light indicates charging Blinking GREEN light indicated charging complete •...
Página 4
Press Oral Adapter onto Sound-Head (do not twist it on). Place Oral Tube in mouth, at the corner of your mouth. You may bend the tube for comfort. If using the soft tube, the end may be cut at angles to suit the user, to prevent blocking the tube in the mouth.
Página 5
Electrolarynx Speech Aid Information Intended Use: An electrolarynx is a battery-powered artificial larynx that is externally applied and intended for use in the absence of the larynx to produce sound. When held against the skin in the area of the voicebox, or by insertion of a tube in the oral cavity (with an oral adapter), the device generates mechanical vibrations which resonate in the oral and nasal cavities and can be modulated by the tongue and lips in a normal manner, thereby allowing the production of speech.
• Electrolarynx devices contain a magnet that may interfere with pacemakers or other implantable devices. Consult with your physician before use. Maintain a minimum distance of 6” between your electrolarynx and any implanted devices. If interference between the devices is suspected, discontinue use and consult with your physician.
Página 7
• Hinweis: Das „+“-Ende der Batterie muss am selben Ende sein wie das „+“-Ende des Pfeils. • NUR SolaTone Plus™: Aufladen per USB: Stecken Sie das Micro-USB-Kabel in den Anschluss, achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung des Steckers. Während des Ladevorgangs leuchtet die Anzeigeleuchte durchgehend GRÜN.
auf die Schraubkappe aufgesetzt (nicht aufschrauben) und an den Mundwinkel gehalten, damit der Schall in den Mundraum übertragen wird. Aktivieren Sie dann das Gerät durch Drücken des An/Aus-Tasters und beginnen Sie zu sprechen. • Zur Verwendung des Adapters mit Mundschlauch schieben Sie den Mundschlauch in den oralen Adapter auf der Schraubkappe ein.
Página 9
Informationen zur elektronischen Sprechhilfe Verwendungszweck: Eine elektronische Sprechhilfe ist ein akkubetriebenes Produkt zur externen Anwendung, um nach einer totalen Laryngektomie anstelle des Kehlkopfes einen Ton zu erzeugen. Beim Anlegen des Produktes an die Halshaut im anatomischen Kehlkopfbereich oder durch das Einführen eines Röhrchens in die Mundhöhle (Nutzung mit oralem Adapter) wird die mechanische Schwingung, die das Produkt erzeugt, in die Mund- und Nasenhöhle übertragen, wo der Ton von Zunge und Lippen normal geformt werden kann.
• Produkte bzw. Batterien können während des Aufladens warm werden (bis zu 45 °C). Lassen Sie das Produkt vor dem Gebrauch abkühlen, wenn es zu warm ist. • Schließen Sie die Akkus oder Batterien nicht kurz. Bewahren Sie Akkus oder Batterien nicht wahllos in einer Tasche, Geldbörse, Kiste oder Schublade auf, wo sie sich gegenseitig kurzschließen oder durch leitfähige Materialien wie Münzen oder Schlüssel kurzgeschlossen werden können.
Página 11
• Opmerking: Zorg ervoor dat het ‘+’-uiteinde van de batterij zich aan hetzelfde uiteinde bevindt als het ‘+’-uiteinde van de pijl. • ALLEEN SolaTone Plus™: Opladen via USB: Steek de micro-USB-kabel in de poort en let daarbij op de juiste richting.
• Om de orale slang te gebruiken moet deze bovenin het mondkapje worden gebracht. OPMERKING: Niet voorbij de aanslag insteken. De stijve slang kan eenvoudiger snel worden gebruikt. De zachte slang is comfortabeler en u kunt er na wat oefenen eenvoudiger omheen articuleren. Druk de orale adapter in de geluidsadapter (niet erop draaien).
Página 13
Informatie over elektrolarynx- spraakhulpmiddelen Beoogd gebruik: Een elektrolarynx is een kunstmatige larynx die op batterijen werkt, extern wordt aangebracht en is bestemd om geluid te produceren wanneer de larynx ontbreekt. Wanneer dit apparaat tegen de huid voor de stembanden wordt gehouden, of wanneer een slang in de mondholte wordt ingebracht (met een mondadapter), produceert het apparaat mechanische trillingen, die in de mond- en neusholte resoneren en op een gebruikelijke manier door de tong en de lippen kunnen worden gemoduleerd.
Waarschuwingen: • Steek geen enkel deel van de elektrolarynx of accessoire in de stoma. • De batterij niet verbranden of fysiek beschadigen. • Laad geen niet-oplaadbare batterijen op. • Apparaten en batterijen kunnen warm worden (tot 45 °C) tijdens het opladen. Laat het apparaat afkoelen wanneer het warm wordt.
Página 15
• Remarque : veillez à orienter l’extrémité « + » de la pile de la même manière que l’extrémité « + » de la flèche. • SolaTone Plus™ UNIQUEMENT : Charge USB : branchez un cordon micro-USB dans le port, en veillant à l’orienter correctement.
REMARQUE : n’insérez pas le tube au-delà de la butée. Le tube rigide est plus facile à utiliser rapidement. Le tube souple est plus confortable et favorise l’articulation après un peu de pratique. Emboîtez la sonde buccale sur la tête (ne la vissez pas). Placez le tube buccal dans le coin de la bouche.
Information sur les prothèses vocales appelèes èlectrolarynx Utilisation prévue : Un électrolarynx est un larynx artificiel externe alimenté par pile qui est destiné à remplacer le larynx pour produire des sons, après une laryngectomie. On l’utilise en le tenant contre la peau dans la région du larynx, ou en insérant un tube lié...
Avertissements : • Ne pas insérer des pièces ou accessoires de l’électrolarynx dans le trachéostome. • Ne pas brûler ou endommager la pile. • Ne pas recharger des piles non rechargeables. • La température de l’appareil et de la pile peut s’élever jusqu’à 45 °C durant la recharge.
Página 19
• Nota: assicurarsi che il polo “+” della batteria corrisponda all’indicatore “+” della freccia. • SOLO SolaTone Plus™ - Ricarica USB: inserire il cavo micro-USB nella porta, assicurandosi che sia orientato correttamente. La spia VERDE fissa indica che la batteria è in carica La spia VERDE lampeggiante indica che la carica è...
NOTA: non inserire oltre l’arresto. La cannula rigida è più semplice e rapida da usare. La cannula morbida è più confortevole e facilita l’articolazione del suono. Premere l’adattatore orale sulla testina sonora (non ruotarlo sopra). Posizionare la cannula orale nell’angolo della bocca. È possibile piegare la cannula per un migliore comfort.
Página 21
Informazioni sull’aiuto vocale Electrolarynx Uso previsto: un laringofono è una laringe artificiale alimentata a batteria che viene applicata esternamente e destinata all’uso in assenza della laringe per produrre suono. Il dispositvo, posizionato al livello laringeo o sulla guancia con l‘utilizzo complementare di un adattatore orale, genera vibrazioni meccaniche che risuonano nelle cavità...
• Non cortocircuitare una cella o la batteria. Non conservare le celle o le batterie in luoghi inappropriati, quali: tasche, portamonete, scatole o cassetti dove potrebbero cortocircuitarsi o essere cortocircuitate da materiali conduttivi come monete o chiavi. • Prestare attenzione quando si sostituisce la batteria. Un’installazione errata della batteria può...
Página 23
• Nota: Asegúrese de que el extremo “+” de la batería esté en el mismo extremo que el extremo “+” de la flecha. • SolaTone Plus™ SOLO: Carga USB: Inserte el cable micro-USB en el puerto, asegurándose de que esté bien orientado.
• Para usar el tubo oral, insértelo en la parte superior de la tapa oral. NOTA: No inserte más allá del tope. El tubo rígido es más fácil de usar rápidamente. El tubo blando es más cómodo y más fácil de articular una vez que haya adquirido práctica.
Información sobre el laringófono para asistencia del habla Uso previsto: Un laringófono es una laringe artificial de uso externo que funciona con baterías, previsto para producir sonido en ausencia de la laringe. El dispositivo genera vibraciones mecánicas que resuenan en las cavidades oral y nasal cuando se lo mantiene apoyado contra la piel en la zona de la laringe, o a través de un tubo que se inserta en la cavidad bucal (con un adaptador bucal).
• No haga un corto circuito en la célula/batería. No guarde células/baterías desordenadamente en un bolsillo, cartera, caja o cajón, ya que podrían entrar en corto circuito unas con otras o con materiales conductores como monedas o llaves. • Proceda con precaución cuando reemplace las baterías. La instalación incorrecta de las baterías puede ocasionar una situación peligrosa, por ejemplo calor extremo o fuego.
Página 27
• Nota: Certifique-se de que a extremidade «+» da pilha coincide com a extremidade «+» da seta. • SolaTone Plus™ APENAS: Carregamento por USB: Insira o cabo micro USB na entrada, certificando-se de que se encontra na orientação correta. Uma luz VERDE constante indica carregamento Uma luz VERDE intermitente indica carregamento concluído...
Página 28
• Para utilizar com o tubo oral, insira o tubo oral na tampa oral. NOTA: Não insira para além do ponto de paragem. O tubo rígido é mais fácil de utilizar rapidamente. O tubo mole é mais confortável e permite uma articulação mais simples, depois de alguma prática. Pressione o adaptador oral no leitor de som (sem rodar).
Página 29
Informação sobre a laringe eletrónica de ajuda à fala Utilização prevista: Uma laringe eletrónica é uma laringe artificial alimentada por pilha que é aplicada externamente e se destina a utilização aquando da ausência da laringe para a produção de som. Quando é encostada à pele na área da laringe, ou através da introdução de um tubo na cavidade oral (com um adaptador oral), o dispositivo gera vibrações mecânicas que ressoam nas cavidades oral e nasal e que podem ser moduladas pela língua e os lábios de modo normal, permitindo assim...
Advertências: • Não insira qualquer parte da laringe eletrónica nem quaisquer acessórios no estoma. • Não queime nem danifique a pilha. • Não carregue pilhas não recarregáveis. • Os dispositivos e as pilhas podem aquecer (até 45 °C) durante o carregamento. Deixe o dispositivo arrefecer antes que aqueça demasiado.
Página 31
• Skjut in varje batteri ovanpå pilen inuti enheten. • Obs: Kontrollera att batteriets ”+”-ände ligger i samma riktning som ”+”-änden på pilen. • ENDAST SolaTone Plus™: USB-laddning: Sätt i mikro-USB-sladden i kontakten. Var försiktig så att du inte sätter in den i fel riktning.
Det styva röret är lättare att använda snabbt. Den mjuka röret är mer bekvämt och är lättare att artikulera runt efter att du har fått in vanan. Tryck den orala adaptern mot ljudenheten (vrid inte på den). Placera munröret i mungipan.
Página 33
Information om Röstgenerator för talstöd Avsedd användning: En röstgenerator är ett batteridrivet konstgjort struphuvud som används externt och är avsett att producera ljud i avsaknad av ett struphuvud. När produkten hålls mot huden i struphuvudets område, eller vid införande av en slang i munhålan (med en oral adapter), genererar den mekaniska vibrationer.
• Var försiktig när du byter batteri. Felaktig installation av batteriet kan leda till en farlig situation, till exempel extrem hetta eller brand. • Röstgeneratorer innehåller en magnet som kan störa pacemakers eller andra implantat. Rådgör med din läkare före användning. Upprätthåll ett minsta avstånd på...
Página 35
• Isæt hvert batteri oven på pilen i enheden. • Bemærk: Sørg for, at ”+”-enden af batteriet er i samme ende som ”+”-enden af pilen. • KUN SolaTone Plus™: USB-opladning: Isæt mikro-USB-ledning i porten, og sørg for korrekt retning. Konstant GRØNT lys indikerer opladning Blinkende GRØNT lys indikeret opladning afsluttet...
Tryk den orale adapter fast på lydhovedet (må ikke vrides fast). Anbring det orale rør i mundvigen. Du kan bøje røret for at øge komforten. Hvis du bruger det bløde rør, kan der laves en vinklet afskæring i enden, der passer til brugeren, så der ikke opstår blokering.
Página 37
Oplysninger om Elektrolarynx-talehjælp Tilsigtet anvendelse En elektrolarynx er en batteridrevet kunstig larynx, der anvendes eksternt og er beregnet til brug, hvis strubehovedet mangler til at producere lyd. Når den holdes mod huden omkring området med stemmeboksen, eller ved indsættelse af et rør i mundhulen (med en mundtlig adapter), genererer enheden mekaniske vibrationer, der giver genlyd i munden og næsehulen og når tunge og læberne moduleres på...
Página 38
kortslutte hinanden eller blive kortsluttet af ledende materialer såsom mønter eller nøgler. • Vær forsigtig, når du udskifter batteriet. Forkert installation af batteriet kan resultere i en farlig situation, såsom ekstrem varme eller brand. • Elektrolarynx-enheder indeholder en stærk magnet, der kan skabe interferens med pacemakere eller andre implantable enheder.
Página 39
• Dytt inn hvert batteri over pilen inni enheten. • Merk: Pass på at «+»-enden av batteriet er likt som «+»-enden på pilen. • KUN SolaTone Plus™: USB-lading: Sett mikro-USB-ledningen inn i porten riktig vei. Et kontinuerlig GRØNT lys indikerer lading Et blinkende GRØNT lys indikerer at lading er fullført...
tuben i munnviken. Tuben kan bøyes for bedre komfort. Hvis du bruker den myke tuben, kan enden tilskjæres i vinkel for å passe bedre til brukeren, for å forhindre blokkering av tuben i munnen. Aktiver talevibratoren, og snakk rundt den orale tuben. Bruk av en oral adapter kan kreve reduserte voluminnstillinger.
Página 41
Talehjelpinformasjon for talevibrator Tiltenkt bruk: En talevibrator er et batteridrevet, kunstig larynx som benyttes eksternt og er beregnet på bruk for å gi lyd når larynx mangler. Når den holdes mot huden i området ved strupehodet, eller et rør settes inn i munnhulen (med en oral adapter), genererer enheten mekaniske vibrasjoner som gjenlyder i munn- og nesehulen og kan moduleres av tungen og leppene på...
• Talevibratorer inneholder en magnet som kan forstyrre pacemakere eller andre implanterbare enheter. Rådfør deg med lege før bruk. Oppretthold en minimumsavstand på 15 cm mellom talevibratoren og eventuelle implanterte enheter. Hvis det er mistanke om interferens mellom enhetene, må du avslutte bruken og rådføre deg med lege.
Página 43
• Liu’uta kumpikin paristo laitteen sisällä olevan nuolen päälle. • Huomautus: Varmista, että pariston ”+”-pää tulee samaan päähän kuin nuolen ”+”-pää. • VAIN SolaTone Plus™: USB-lataaminen: Työnnä micro-USB-johto liitäntään ja varmista, että se on oikeassa asennossa. Tasaisesti VIHREÄNÄ palava valo on merkki lataamisesta VIHREÄNÄ...
• Työnnä suuputki suusuojuksen päälle, kun haluat käyttää suuputkea. HUOMAUTUS: Älä työnnä putkea rajoittimen yli. Jäykkää putkea on helpompi käyttää nopeasti. Pehmeä putki on mukavampi ja sen ympärillä on helpompaa artikuloida, kun olet harjoitellut sen käyttöä. Paina suusovitin äänipään päälle (älä kierrä sitä). Aseta suuputki suusi sisään sen reunaan.
Página 45
Tietoja puhevibraattorin puhetuesta Käyttötarkoitus: Puhevibraattori on paristokäyttöinen keinotekoinen kurkunpää, joka asetetaan ulkoisesti ja on tarkoitettu käytettäväksi kurkunpään puuttuessa äänen tuottamiseen. Kun puhevibraattoria pidetään ihoa vasten kurkunpään alueella tai kun sen letku asetetaan suuonteloon (suusovittimen kanssa), laite tuottaa mekaanista tärinää, joka resonoi suu- ja nenäonteloissa ja jota kieli ja huulet voivat muokata normaaliin tapaan, mikä...
• Puhevibraattori sisältää magneetin, joka voi häiritä tahdistimia tai muita implantoitavia laitteita. Käänny lääkärin puoleen ennen käyttöä. Varmista, että puhevibraattorin ja kaikkien implantoitujen laitteiden välillä säilyy aina vähintään 15 cm:n etäisyys. Jos laitteiden välillä epäillään esiintyvän häiriöitä, lopeta käyttö ja käänny lääkärin puoleen. •...
Página 47
• Posuňte každou baterii na horní část šipky uvnitř jednotky. • Poznámka: Ujistěte se, že „+“ konec baterie je na stejném konci jako „+“ konec šipky. • POUZE SolaTone plus ™: Nabíjení přes USB: Vložte kabel micro USB do portu a zajistěte správnou orientaci. ZELENÁ svítící kontrolka signalizuje nabíjení.
Página 48
Natlačte orální adaptér na zvukovou hlavici (nekruťte s ním). Vložte orální trubici do úst v rohu pusy. Trubici můžete ohnout pro větší pohodlí. Pokud používáte měkkou trubici, může být konec vyříznut v úhlu, aby vyhovoval uživateli a aby nedošlo k zablokování v ústech. Aktivujte elektrolarynx a mluvte kolem orální...
Página 49
Informace o přístroji na podporu řeči Electrolarynx Zamýšlené použití: Přístroj Elektrolarynx, napájený bateriemi, funguje jako umělé hlasivky. Používá se externě pro generování zvuku, pokud pacient vlastní hlasivky nemá. Když se přístroj přitiskne na kůži v oblasti hrtanu nebo se vloží do ústní...
• Nezkratujte buňku ani baterii. Neskladujte buňky ani baterie nahodile v kapse, tašce, krabici nebo zásuvce, kde se mohou navzájem zkratovat nebo být zkratovány vodivými materiály, jako jsou mince nebo klíče. • Při výměně baterie buďte opatrní. Nesprávná instalace baterie může způsobit nebezpečnou situaci, například extrémní...
Página 51
• Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor „+” vége a nyíl „+” vége felé mutat. • CSAK a SolaTone Plus ™ esetén: USB-töltés: Dugja a micro-USB kábelt a csatlakozóba, ügyeljen a megfelelő irányra. A töltést folyamatos ZÖLD fény jelzi.
Página 52
a szája sarkába, ügyelve arra, hogy a hang bejusson a szájába. Kapcsolja be a készüléket a bekapcsológombbal, és beszéljen. • A légcsőkanüllel való használathoz helyezze be a légcsőkanült a szájkupak tetejébe. MEGJEGYZÉS: Ne tolja be az ütközőn túl. A merev légcsőkanül gyors használatkor praktikus. A puha légcsőkanül sokkal kényelmesebb, és könnyebb körülötte hangot képezni, ha már van gyakorlata.
Página 53
Elektromos műgége beszédsegéd – tájékoztató Rendeltetés: Az elektromos műgége egy akkumulátorral működő, külsőleg felhelyezhető mesterséges gége, amely hang előállítására szolgál eltávolított gége esetén. Amikor a hangképző szerv környezetében a bőrhöz nyomják, vagy egy légcsőkanült (egy szájadapterrel) a szájüregbe helyeznek, a készülék mechanikus rezgéseket generál, amelyek a száj- és orrüregekben rezonálva a nyelvvel és az ajkakkal normális módon modulálhatók, lehetővé...
• A készülékek és az akkumulátorok töltés közben felmelegedhetnek (akár 45 °C-ra is). Ha túlságosan felmelegszik, használat előtt hagyja lehűlni a készüléket. • Ne zárja rövidre az elemet vagy az akkumulátort. Ne tároljon elemeket vagy akkumulátorokat zsebben, erszényben, dobozban vagy fiókban, ahol egymással vagy valamilyen vezető...
Página 55
• Uwaga: Należy pamiętać, że biegun „+” baterii musi mieć taką samą orientację jak zakończenie strzałki oznaczone „+”. • TYLKO SolaTone Plus™: Ładowanie przy użyciu złącza USB: podłączyć kabel micro-USB do złącza, zwracając uwagę na jego prawidłową orientację. Świecąca światłem stałym ZIELONA kontrolka wskazuje ładowanie.
(nie przekręcać go) i umieścić w kąciku ust, aby dźwięk mógł przedostać się do ust. Włączyć urządzenie przyciskiem zasilania i mówić. • W celu zastosowania rurki doustnej należy umieścić ją w górnej części adaptera doustnego. UWAGA: Nie wsuwać rurki poza ogranicznik. Szybciej jest użyć...
Página 57
Informacje dotyczące „sztucznej krtani” do wspomagania mowy Przeznaczenie: „Sztuczna krtań” to zasilane bateriami (lub akumulatorami) urządzenie stanowiące sztuczną krtań, stosowane zewnętrznie i służące do wytwarzania dźwięku w przypadku braku krtani. Po przyłożeniu urządzenia do skóry w okolicy krtani lub włożeniu rurki do jamy ustnej (z adapterem doustnym) wytwarza ono drgania mechaniczne, które rezonują...
Ostrzeżenia: • Nie wkładać żadnych części „sztucznej krtani” ani akcesoriów do stomy. • Nie podpalać ani nie uszkadzać fizycznie akumulatora. • Nie ładować baterii nienadających się do ponownego ładowania. • Podczas ładowania urządzenia i baterie/akumulatory mogą się nagrzewać (do 45°C). Jeśli urządzenie stanie się zbyt gorące, przed użyciem poczekać na jego ostygnięcie.
Página 59
• Pilleri ünitenin içindeki okun üstünden kaydırın. • Not: Pilin “+” kutbunun okun “+” ucuyla eşleştiğinden emin olun. • YALNIZCA SolaTone Plus™: USB Şarj: Yönünün doğru olduğundan emin olarak Micro USB kablosunu bağlantı noktasına takın. Sürekli YEŞİL yanan ışık, şarj işleminin devam ettiğini gösterir Yanıp sönen YEŞİL ışık, şarj işleminin tamamlandığını...
Página 60
Ağız Adaptörünü Ses Kafasına bastırın (döndürmeyin). Oral Tüpü ağzınıza, köşeye yerleştirin. Rahatlık için tüpü bükebilirsiniz. Yumuşak tüpü kullanırken tüpün ucuna ağızda bloke olmasını önlemek için kullanıcıya göre açı verilebilir. Elektrolarenksi etkinleştirin ve Oral Tüpün çevresinde konuşun. Ağız adaptörü kullanımı ses ayarlarının kısılmasını gerektirir. Uyarı: Tüpü...
Página 61
Elektrolarenks Konuşma Yardımı Hakkındaki Bilgiler Kullanım Amacı: Elektrolarenks, pille çalışan suni bir larenkstir, harici olarak uygulanır ve sesi oluşturacak bir larenks olmadığında kullanılması gerekir. Cihaz, gırtlak bölgesindeki deriye yerleştirildiğinde veya bir tüp aracılığıyla ağız boşluğuna takıldığında (ağız adaptörü ile), ağız ve burun boşluğunda rezonans sağlayacak şekilde mekanik titreşimler oluşturur ve ses ile iletişim sağlayacak biçimde normal olarak dil ve dudaklar aracılığıyla ayarlanabilir.
• Hücreye veya pile kısa devre yaptırmayın. Birbiriyle veya bozuk para veya anahtar gibi iletken materyalle kısa devre yapabilecekleri için hücreleri veya pilleri tehlikeli şekilde cepte, çantada, kutuda veya çekmecede tutmayın. • Pili değiştirirken dikkatli olun. Pili hatalı şekilde takarsanız aşırı ısınma veya yangın çıkarma gibi tehlikeli durumlara neden olabilir.
Página 63
• Сдвиньте каждую батарею в верхнюю часть стрелки внутри устройства. • Примечание. Убедитесь, что конец батареи «+» находится в той же стороне, что и конец стрелки «+». • ТОЛЬКО для SolaTone Plus™. Зарядка USB: вставьте кабель micro-USB в гнездо, соблюдая надлежащую ориентацию. ЗЕЛЕНЫЙ непрерывно горящий индикатор указывает зарядку...
Página 64
чтобы звук попадал в рот. Включите устройство, нажав кнопку питания, и начните говорить. • Для использования ротовой трубки вставьте ее в верхнюю часть ротовой крышки. ПРИМЕЧАНИЕ. Не вставляйте дальше ограничителя. Жесткую трубку проще использовать. Мягкая трубка будет более удобной и с ее...
Página 65
Сведения об использовании электрогортани для речи Назначение: электрогортань представляет собой искусственную гортань внешнего применения с питанием от аккумуляторной батареи. Она предназначена для формирования звука при удалении гортани. Если удерживать электрогортань у кожи в области гортани или вставить трубку в ротовую полость (с помощью ротового переходника), устройство создает...
Для получения помощи при использовании электрогортани для речи: • если при использовании или обслуживании электрогортани требуется помощь, а также для сообщения о любых проблемах с электрогортанью, обратитесь к местному дистрибьютору. Предупреждения • Не вставляйте никакие части электрогортани и любые принадлежности в...
Página 67
日本語 ソラトーン プラス™およびソラトーン ライト ® 電気喉 頭取扱説明書 基本的な操作 音程: 高い音程(女性的な音声)を出すには、音程調節ダイヤルをサウンドヘッド キャップの方向(上方)に回し、低 サウンド い音程(男性的な音声)を出すには、 ヘッ ドキ 音程 Sound ャ ップ 下方に回します。 Head 音量 Volume Tone Power 発声ボタン Charging 音量: USB 充電口 (Plus Model only) (Plus モデルのみ) 音量を上げるには音量調節ダイヤル を上方に回し、音量を下げるには下 Battery 方に回します。音量設定は低めの方 バッテリー が聞き手に理解されやすくなります。...
Página 71
מכשירים מסוג אלקטרולרינקס מכילים חלקים קטנים שעלולים להתנתק ממקומם ולגרום לסכנת • .חנק. יש להרחיק מהישג ידם של ילדים :משמעויות הסמלים חלק שימושי מסוג שמור במצב יבש עיין במדריך ההוראות תאריך ייצור היצרן .אין להשליך מוצרי חשמל ואלקטרוניקה משומשים עם הפסולת הביתית הכללית •...
Página 72
)פרטים אודות מכשיר הדיבור האלקטרוני (אלקטרולרינקס שימושי המכשיר: מכשיר הדיבור אלקטרולרינקס הוא בית קול מלאכותי חיצוני המופעל באמצעות ,סוללה, המיועד להפקת קול בהיעדרו של בית הקול. כאשר מצמידים אותו לעור באזור תיבת הקול או כאשר מכניסים צינורית לחלל הפה )באמצעות מתאם פומי(, המכשיר יוצר רעידות מכניות שמהדהדות...
Página 73
.הפעל את מכשיר האלקטרולרינקס ודבר סביב הצינורית הפומית .השימוש במתאם הפומי עשוי להצריך הגדרות נמוכות יותר של עוצמת הקול .אזהרה: אל תחדיר את הצינורית או כל חלק אחר דרך הסטומה טיפול כללי ופתרון בעיות ניקוי: השתמש במטלית ספוגה באלכוהול לניקוי היחידה. ניתן גם...
Página 74
• הערה: ודא שהקצה החיובי ’ )+( של הסוללה נמצא באותו קצה שאליו מצביע • .הקצה החיובי‘ )+( של החץ ליציאהUSB-: הכנס כבל מיקרוUSB בלבד: טעינתSolaTone Plus™ • .וודא שהכיוון נכון אור ירוק יציב מציין טעינה אור ירוק מהבהב מציין שהטעינה הושלמה...
Página 75
ي ُ ح ظ َ ر إدخال أي تعديالت على هذا الجهاز. فقد يؤدي تعديل الحنجرة اإللكترونية أو استخدامها مع أي • .جهاز آخر غير محدد في التعليمات إلى حدوث خلل بها ينطوي على تشغيل غير آمن .تحتوي أجهزة الحنجرة اإللكترونية على أجزاء صغيرة قد تتعرض لإلزاحة وتنطوي على خطر االختناق •...
Página 76
Electrolarynx Speech Aid معلومات الحنجرة اإللكترونية االستخدام المخصص: الحنجرة اإللكترونية هي عبارة عن حنجرة اصطناعية تعمل بطاقة البطارية و ت ُ ستخدم خارج ي ً ا حيث ص م ّ ِ مت الستخدامها في حالة فقدان الحنجرة إلصدار الصوت. عند وضع الجهاز على الجلد في منطقة...
Página 77
.تحذير: ال ت ُ دخل األنبوب أو أي جزء في فتحة القصبة الهوائية رعاية عامة واستكشاف المشكالت وإصالحها التنظيف: استخدام مسحة كحول لتنظيف الوحدة. يمكنك أي ض ً ا استخدام قطعة قماش رطبة. ال تستخدم زيو ت ً ا أو منظ ّ فات بالتالمس الكهربائي أو مواد كيميائية أخرى؛ ألنها قد تسبب .تل...
Página 78
.مرر كل بطارية فوق السهم داخل الوحدة • .مالحظة: تأكد من أن الطرف »+« للبطارية في نفس اتجاه الطرف »+« للسهم • في المنفذ، وتأكد منUSB : أدخل سلكUSB فقط: شحنSolaTone Plus™ • .التوجيه الصحيح ي ُ شير الضوء األخضر الثابت إلى إجراء الشحن...
Página 79
• 각 배터리를 장치 내부의 화살표 맨 위에 밀어 넣으십시오. • 참고: 배터리의 “+”와 화살표의 “+”가 같은 쪽에 있는지 확인하십시오. • SolaTone Plus™만 해당: USB 충전: 방향이 올바른지 확인하면서 마이크로 USB 코드를 포트에 꽂으십시오. 충전 중에는 녹색 표시등이 켜져 있습니다.
Página 80
구강 어댑터를 사운드 헤드 위에 대고 누르십시오(헤드 위에서 어댑터를 돌리지 말 것). 입 모서리 부분을 통해 입 안에 구강 튜브를 넣으십시오. 튜브를 구부려서 더 편안하게 만듭니다. 연성 튜브를 사용하는 경우, 입 안에서 튜브가 막히지 않도록 사용자에게 맞는 각도로 끝 부분을 절단할 수도 있습니다. 전기후두기를...
Página 81
전기후두기 음성 보조장치 정보 사용목적: 전기후두기는 배터리로 전원을 공급받는 인공 후두로, 후두가 없는 경우에 외부에 부착되어 소리를 생성합니다. 장치를 후두 부위의 피부에 장착하거나 (구강 어댑터를 사용해서) 구강 내에 튜브를 삽입하면 장치가 구강 및 비강에서 공명을 일으키는 기계적 진동을 발생시키고 혀와 입술로 정상적인...
Página 82
• 전기후두기 장치는 일부 시술 또는 치료를 방해할 수 있는 자기장 및 전자기장을 생성합니다. 시술이나 치료를 받기 전에 담당 의사와 상의하십시오. • 이 장비의 개조는 허용되지 않습니다. 전기후두기를 개조하거나 사용 안내에 기술되지 않은 다른 장비와 함께 사용하면 안전하지 않은 작동을 초래할...
Página 83
• Napomena: Pobrinite se da je „+” kraj baterije na istoj strani kao i „+” kraj strelice. • SAMO NA MODELU SolaTone Plus™: USB punjenje: Umetnite mikro-USB kabel u ulaz i pobrinite se da je pravilno usmjeren. Neprekidno ZELENO svjetlo označava punjenje Bljeskajuće ZELENO svjetlo označava dovršetak punjenja...
Pritisnite usni prilagodnik na zvučnu glavu (nemojte ga navijati). Stavite usnu cjevčicu u kut usta. Cjevčicu možete saviti za ugodniju upotrebu. Ako se služite mekom cjevčicom, možete odrezati kraj pod raznim kutovima da bi odgovarala korisniku i da bi se spriječilo blokiranje cjevčice u ustima. Aktivirajte elektrolarinks i govorite oko usne cjevčice.
Página 85
Informacije o govornom pomagalu elektrolarinks Namjena: Elektrolarinks je umjetan larinks s baterijskim napajanjem koji se upotrebljava izvana i namijenjen je za proizvodnju zvuka u slučaju odsutnosti larinksa. Kada se drži uz kožu u području grkljana ili tako da se cjevčica umetne u usnu šupljinu (s pomoću usnog prilagodnika), uređaj stvara mehaničke vibracije koje odzvanjaju u usnoj i nosnoj šupljini te se mogu modulirati jezikom i usnama na uobičajen način i tako omogućiti proizvodnju govora.
• Budite oprezni prilikom zamjene baterije. Neispravno postavljanje baterije može dovesti do opasne situacije, kao što je izrazito visoka temperatura ili požar. • Uređaji elektrolarinksa sadrže magnet koji može uzrokovati smetnje u radu srčanih stimulatora ili drugih ugrađenih uređaja. Posavjetujte se sa svojim liječnikom prije upotrebe.
Página 87
• Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο πόλος «+» της μπαταρίας βρίσκεται στην ίδια πλευρά με την άκρη «+» του βέλους. • ΜΟΝΟ για το SolaTone Plus™: Φόρτιση μέσω USB: Εισαγάγετε το καλώδιο micro-USB στη θύρα, προσέχοντας τον σωστό προσανατολισμό. Η σταθερά αναμμένη ΠΡΑΣΙΝΗ λυχνία υποδεικνύει φόρτιση...
στόματος, ώστε να επιτρέπει στον ήχο να εισέρχεται στο στόμα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το κουμπί λειτουργίας και μιλήστε. • Για να τη χρησιμοποιήσετε με τον στοματικό σωλήνα, εισαγάγετε τον στοματικό σωλήνα στο επάνω μέρος του στοματικού καπακιού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην εισαγάγετε πέρα από τον αναστολέα. Ο...
Página 89
Πληροφορίες για το βοήθημα ομιλίας λαρυγγόφωνο Προβλεπόμενη χρήση: Το λαρυγγόφωνο είναι ένας τεχνητός λάρυγγας που λειτουργεί με μπαταρίες και εφαρμόζεται εξωτερικά, με σκοπό τη χρήση, όταν δεν υπάρχει λάρυγγας, για την παραγωγή ήχου. Όταν διατηρείται πάνω στο δέρμα, στην περιοχή του...
Προειδοποιήσεις: • Μην εισαγάγετε κανένα εξάρτημα του λαρυγγοφώνου ή κανένα παρελκόμενο στη στομία. • Μην καίτε ή προκαλείτε ζημιά στις μπαταρίες. • Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. • Οι συσκευές και οι μπαταρίες μπορεί να θερμανθούν (έως και 45 °C) κατά τη διάρκεια...
• Забележка: Уверете се, че краят на батерията с обозначение „+“ е насочен към края на стрелката с обозначение „+“. • САМО за SolaTone Plus™: Зареждане през USB: Поставете micro-USB кабел в порта с правилната ориентация. Постоянно светещ в ЗЕЛЕНО индикатор показва зареждане...
ЗАБЕЛЕЖКА: Не я вмъквайте след стопера. Твърдата тръбичка е лесна за използване по-бързо. Меката тръбичка е по-удобна и по-лесно се артикулира с нея, след като придобиете практика. Притиснете устния адаптер върху звуковата глава (не го извивайте). Поставете устната тръбичка в устата си в ъгъла. Можете...
Página 93
Информация за говорния апарат електроларинкс Предназначение: Електроларинксът е изкуствен ларинкс, който се захранва с батерии, прилагащ се външно и предназначен да се използва в случай на липса на ларинкс за произвеждане на звук. Когато се държи към кожата в зоната на...
Página 94
Предупреждения: • Не поставяйте която и да е част от електроларинкса или други аксесоари в стомата. • Не горете и не повреждайте физически батерията. • Не зареждайте непрезареждащи се батерии. • Устройствата и батериите може да се загреят (до 45°C) по време на зареждане.
Página 103
• Տեղադրեք յուրաքանչյուր մարտկոցը սարքի ներսի սլաքի վերևում։ • Նշում՝ Համոզվեք, որ մարտկոցի «+» ծայրը գտնվում է նույն ծայրին, ինչ սլաքի ծայրի «+»-ը։ • ՄԻԱՅՆ SolaTone Plus™-ի դեպքում․ USB լիցքավորում․ Տեղադրեք միկրո-USB մալուխը միացքում՝ ապահովելով համապատասխան կողմնորոշում։ ԿԱՆԱՉ, առանց ընդհատումներով լուսազդանշանը նշանակում է լիցքավորումն...
Página 104
համար սեղմեք այն ձայնային գլխիկի ծայրակալի մեջ (մի ոլորեք այն) և տեղադրեք բերանի անկյունում՝ թույլ տալով ձայնի ներթափանցումը բերան։ Ակտիվացրեք սարքը հոսանքի սնուցման կոճակով և խոսեք։ • Այն բերանային խողովակով օգտագործելու համար տեղադրեք բերանային խողովակը բերանային գլխիկի վերևում։ ՆՇՈՒՄ՝ Մի տեղադրեք ավելի խորը, քան բաժանարարը։ Ամուր...
Página 105
Ենթադրյալ օգտվող․ Ենթադրյալ օգտվող է համարվում հիվանդը։ Աշխատող մաս․ ամբողջ սարքը համարվում է BF տեսակի աշխատող մաս Շահագործման համար շրջակա միջավայրը․ +5 °C-ից +25 °C, 15%-ից 93% հարաբերական խոնավություն, 700 հՊա-ից 1060 հՊա Տեղափոխման և պահեստավորման համար շրջակա միջավայրը․ Մարտկոցի օգտագործման առավելագույն ժամկետի համար պահպանեք շրջակա...
Página 106
• Թույլ մի տվեք հոսանքի աղբյուրի կամ մարտկոցի կարճ միացում։ Պատահական կերպով մի պահեք հոսանքի աղբյուրը կամ մարտկոցները գրպանում, պայուսակում, տուփում կամ դարակում, որտեղ դրանք կարող են առաջացնել կարճ միացում միմյանց հետ, կամ ենթարկվել կարճ միացման էլեկտրահաղորդ նյութերից, ինչպես օրինակ՝ մետաղադրամներից կամ...
• Luncurkan setiap bateri di atas anak panah di dalam unit tersebut. • Nota: Pastikan hujung “+” bateri berada pada hujung yang sama dengan hujung “+” anak panah. • SolaTone Plus™ SAHAJA: Pengecasan USB: Masukkan kord USB mikro ke dalam port, pastikan orientasi yang betul. Lampu HIJAU stabil menunjukkan pengecasan Lampu HIJAU berkelip menunjukkan pengecasan selesai ®...
Página 108
• Untuk menggunakan tiub mulut, masukkan Tiub Mulut ke bahagian atas Penutup Mulut. NOTA: Jangan masukkan melepasi penghenti. Tiub tegar lebih mudah digunakan dengan cepat. Tiub lembut lebih selesa dan lebih mudah menyebut dengan jelas selepas anda berlatih. Tekan Penyesuai Mulut pada Kepala Bunyi (jangan pusingkannya). Letakkan Tiub Mulut dalam mulut, di bahagian tepi mulut anda.
Página 109
Maklumat Bantuan Pertuturan Elektrolarinks Tujuan Penggunaan: Elektrolarinks ialah larinks tiruan berkuasa bateri yang digunakan secara luaran dan bertujuan untuk digunakan apabila ketiadaan larinks untuk menghasilkan bunyi. Apabila diletakkan pada kulit di kawasan kotak suara atau dengan memasukkan tiub ke dalam rongga mulut (dengan penyesuai mulut), peranti ini menghasilkan getaran mekanikal yang bergema di dalam rongga mulut dan hidung dan boleh ditinggirendahkan oleh lidah dan bibir secara normal, dengan itu membolehkan pengeluaran pertuturan.
Página 110
• Jangan litar pintas sel atau bateri. Jangan simpan sel atau bateri secara sembarangan di dalam poket, dompet, kotak atau laci di mana ia boleh litar pintas antara satu sama lain atau dilitar pintas oleh bahan konduksian seperti syiling atau kunci. •...
Página 111
• Poznámka: Uistite sa, že koniec batérie s označením „+“ je na rovnakom konci ako koniec šípky s označením „+“. • IBA SolaTone Plus™: Nabíjanie cez USB: Pripojte kábel micro-USB do portu, pričom dbajte na správnu orientáciu. Svietiaci ZELENÝ indikátor signalizuje nabíjanie.
POZNÁMKA: Nezasúvajte za doraz. Tvrdá trubica umožňuje rýchlejšie sa naučiť používať toto zariadenie. Mäkká trubica je pohodlnejšia a umožňuje ľahšie artikulovať, keď v tom získate prax. Natlačte ústny adaptér na zvukovú hlavicu (nie krútením). Vložte si ústnu trubicu do rohu úst. Trubicu môžete ohnúť...
Página 113
Informácie o hlasovej protéze Účel použitia: Hlasová protéza slúži ako umelý hrtan napájaný z batérie, ktorý sa aplikuje externe a je určený na používanie v prípade chýbajúceho hrtana na vytváranie zvuku. Keď zariadenie priložíte k pokožke v oblasti hrtana alebo zasuniete trubicu do ústnej dutiny (s ústnym adaptérom), bude vytvárať...
• Akumulátor ani batériu neskratujte. Neuchovávajte akumulátory ani batérie náhodne pohodené vo vrecku, v kabelke, škatuli alebo zásuvke, kde by sa mohli vzájomne skratovať alebo by mohli byť skratované vodivými materiálmi, ako sú mince alebo kľúče. • Pri výmene batérie dávajte pozor. Nesprávna inštalácia batérie môže viesť k nebezpečnej situácii, napríklad k extrémnemu teplu alebo požiaru.
Página 115
• Observație: asigurați-vă că extremitatea cu „+” a bateriei este orientată la fel ca extremitatea cu „+” a săgeții. • NUMAI în cazul dispozitivului SolaTone Plus™: încărcarea USB: introduceți cablul micro-USB în port, asigurând orientarea corespunzătoare. Lumina VERDE continuă indică încărcarea.
Página 116
OBSERVAȚIE: nu împingeți tubul dincolo de opritor. Tubul rigid este mai ușor de utilizat rapid. Tubul moale este mai confortabil și favorizează articularea după puțin exercițiu. Apăsați adaptorul oral pe capul sonor (nu îl răsuciți). Puneți tubul oral în gură, la colțul acesteia. Pentru confort, puteți îndoi tubul.
Informații privind proteza vocală de tip laringofon Domeniu de utilizare: un laringofon este un laringe artificial alimentat de la baterie, care se aplică extern, și este destinat utilizării în absența laringelui, pentru a produce sunete. Când este ținut lipit de piele în zona laringelui sau prin introducerea unui tub în cavitatea bucală...
Página 118
• Nu scurtcircuitați acumulatoarele sau bateriile. Nu depozitați acumulatoarele sau bateriile la întâmplare în buzunare, poșete, cutii sau sertare unde se pot scurtcircuita între ele sau pot fi scurtcircuitate de materiale conductibile, cum ar fi monede sau chei. • Înlocuiți cu atenție bateria. Instalarea incorectă a bateriei poate crea o situație periculoasă, cum ar fi încălzire excesivă...
Página 120
Griffin Laboratories, Inc 43379 Business Park Dr. Suite 300, Temecula, CA 92590, USA Tel: +1 (951) 695-6727 Atos Medical AB, Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden Tel: +46 (0)415 198 00 www.atosmedical.com • info@atosmedical.com...