Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

SolaTone Plus
SolaTone Lite
Electrolarynx
Instructions for Use

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Atos Medical SolaTone Plus

  • Página 1 SolaTone Plus ™ SolaTone Lite Electrolarynx Instructions for Use...
  • Página 2 Contents EN - ENGLISH ............... 3 DE - DEUTSCH .............. 7 NL - NEDERLANDS ............11 FR - FRANÇAIS .............15 IT - ITALIANO ...............19 ES - ESPAÑOL ............. 23 PT - PORTUGUÊS ............27 SV - SVENSKA ..............31 DA - DANSK ..............35 NO - NORSK ..............
  • Página 3 • Note: Make sure the “+” end of the battery is at the same end as the “+” end of the arrow. • SolaTone Plus™ ONLY: USB Charging: Insert micro-USB cord into port, ensuring proper orientation. Solid GREEN light indicates charging Blinking GREEN light indicated charging complete •...
  • Página 4 Press Oral Adapter onto Sound-Head (do not twist it on). Place Oral Tube in mouth, at the corner of your mouth. You may bend the tube for comfort. If using the soft tube, the end may be cut at angles to suit the user, to prevent blocking the tube in the mouth.
  • Página 5 Electrolarynx Speech Aid Information Intended Use: An electrolarynx is a battery-powered artificial larynx that is externally applied and intended for use in the absence of the larynx to produce sound. When held against the skin in the area of the voicebox, or by insertion of a tube in the oral cavity (with an oral adapter), the device generates mechanical vibrations which resonate in the oral and nasal cavities and can be modulated by the tongue and lips in a normal manner, thereby allowing the production of speech.
  • Página 6: Other Information

    • Electrolarynx devices contain a magnet that may interfere with pacemakers or other implantable devices. Consult with your physician before use. Maintain a minimum distance of 6” between your electrolarynx and any implanted devices. If interference between the devices is suspected, discontinue use and consult with your physician.
  • Página 7 • Hinweis: Das „+“-Ende der Batterie muss am selben Ende sein wie das „+“-Ende des Pfeils. • NUR SolaTone Plus™: Aufladen per USB: Stecken Sie das Micro-USB-Kabel in den Anschluss, achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung des Steckers. Während des Ladevorgangs leuchtet die Anzeigeleuchte durchgehend GRÜN.
  • Página 8: Eingeschränkte Garantie

    auf die Schraubkappe aufgesetzt (nicht aufschrauben) und an den Mundwinkel gehalten, damit der Schall in den Mundraum übertragen wird. Aktivieren Sie dann das Gerät durch Drücken des An/Aus-Tasters und beginnen Sie zu sprechen. • Zur Verwendung des Adapters mit Mundschlauch schieben Sie den Mundschlauch in den oralen Adapter auf der Schraubkappe ein.
  • Página 9 Informationen zur elektronischen Sprechhilfe Verwendungszweck: Eine elektronische Sprechhilfe ist ein akkubetriebenes Produkt zur externen Anwendung, um nach einer totalen Laryngektomie anstelle des Kehlkopfes einen Ton zu erzeugen. Beim Anlegen des Produktes an die Halshaut im anatomischen Kehlkopfbereich oder durch das Einführen eines Röhrchens in die Mundhöhle (Nutzung mit oralem Adapter) wird die mechanische Schwingung, die das Produkt erzeugt, in die Mund- und Nasenhöhle übertragen, wo der Ton von Zunge und Lippen normal geformt werden kann.
  • Página 10: Zusätzliche Informationen

    • Produkte bzw. Batterien können während des Aufladens warm werden (bis zu 45 °C). Lassen Sie das Produkt vor dem Gebrauch abkühlen, wenn es zu warm ist. • Schließen Sie die Akkus oder Batterien nicht kurz. Bewahren Sie Akkus oder Batterien nicht wahllos in einer Tasche, Geldbörse, Kiste oder Schublade auf, wo sie sich gegenseitig kurzschließen oder durch leitfähige Materialien wie Münzen oder Schlüssel kurzgeschlossen werden können.
  • Página 11 • Opmerking: Zorg ervoor dat het ‘+’-uiteinde van de batterij zich aan hetzelfde uiteinde bevindt als het ‘+’-uiteinde van de pijl. • ALLEEN SolaTone Plus™: Opladen via USB: Steek de micro-USB-kabel in de poort en let daarbij op de juiste richting.
  • Página 12: Algemene Verzorging En Probleemoplossing

    • Om de orale slang te gebruiken moet deze bovenin het mondkapje worden gebracht. OPMERKING: Niet voorbij de aanslag insteken. De stijve slang kan eenvoudiger snel worden gebruikt. De zachte slang is comfortabeler en u kunt er na wat oefenen eenvoudiger omheen articuleren. Druk de orale adapter in de geluidsadapter (niet erop draaien).
  • Página 13 Informatie over elektrolarynx- spraakhulpmiddelen Beoogd gebruik: Een elektrolarynx is een kunstmatige larynx die op batterijen werkt, extern wordt aangebracht en is bestemd om geluid te produceren wanneer de larynx ontbreekt. Wanneer dit apparaat tegen de huid voor de stembanden wordt gehouden, of wanneer een slang in de mondholte wordt ingebracht (met een mondadapter), produceert het apparaat mechanische trillingen, die in de mond- en neusholte resoneren en op een gebruikelijke manier door de tong en de lippen kunnen worden gemoduleerd.
  • Página 14: Overige Informatie

    Waarschuwingen: • Steek geen enkel deel van de elektrolarynx of accessoire in de stoma. • De batterij niet verbranden of fysiek beschadigen. • Laad geen niet-oplaadbare batterijen op. • Apparaten en batterijen kunnen warm worden (tot 45 °C) tijdens het opladen. Laat het apparaat afkoelen wanneer het warm wordt.
  • Página 15 • Remarque : veillez à orienter l’extrémité « + » de la pile de la même manière que l’extrémité « + » de la flèche. • SolaTone Plus™ UNIQUEMENT : Charge USB : branchez un cordon micro-USB dans le port, en veillant à l’orienter correctement.
  • Página 16: Garantie Limitée

    REMARQUE : n’insérez pas le tube au-delà de la butée. Le tube rigide est plus facile à utiliser rapidement. Le tube souple est plus confortable et favorise l’articulation après un peu de pratique. Emboîtez la sonde buccale sur la tête (ne la vissez pas). Placez le tube buccal dans le coin de la bouche.
  • Página 17: Information Sur Les Prothèses Vocales Appelèes Èlectrolarynx

    Information sur les prothèses vocales appelèes èlectrolarynx Utilisation prévue : Un électrolarynx est un larynx artificiel externe alimenté par pile qui est destiné à remplacer le larynx pour produire des sons, après une laryngectomie. On l’utilise en le tenant contre la peau dans la région du larynx, ou en insérant un tube lié...
  • Página 18: Avertissements

    Avertissements : • Ne pas insérer des pièces ou accessoires de l’électrolarynx dans le trachéostome. • Ne pas brûler ou endommager la pile. • Ne pas recharger des piles non rechargeables. • La température de l’appareil et de la pile peut s’élever jusqu’à 45 °C durant la recharge.
  • Página 19 • Nota: assicurarsi che il polo “+” della batteria corrisponda all’indicatore “+” della freccia. • SOLO SolaTone Plus™ - Ricarica USB: inserire il cavo micro-USB nella porta, assicurandosi che sia orientato correttamente. La spia VERDE fissa indica che la batteria è in carica La spia VERDE lampeggiante indica che la carica è...
  • Página 20: Garanzia Limitata

    NOTA: non inserire oltre l’arresto. La cannula rigida è più semplice e rapida da usare. La cannula morbida è più confortevole e facilita l’articolazione del suono. Premere l’adattatore orale sulla testina sonora (non ruotarlo sopra). Posizionare la cannula orale nell’angolo della bocca. È possibile piegare la cannula per un migliore comfort.
  • Página 21 Informazioni sull’aiuto vocale Electrolarynx Uso previsto: un laringofono è una laringe artificiale alimentata a batteria che viene applicata esternamente e destinata all’uso in assenza della laringe per produrre suono. Il dispositvo, posizionato al livello laringeo o sulla guancia con l‘utilizzo complementare di un adattatore orale, genera vibrazioni meccaniche che risuonano nelle cavità...
  • Página 22: Altre Informazioni

    • Non cortocircuitare una cella o la batteria. Non conservare le celle o le batterie in luoghi inappropriati, quali: tasche, portamonete, scatole o cassetti dove potrebbero cortocircuitarsi o essere cortocircuitate da materiali conduttivi come monete o chiavi. • Prestare attenzione quando si sostituisce la batteria. Un’installazione errata della batteria può...
  • Página 23 • Nota: Asegúrese de que el extremo “+” de la batería esté en el mismo extremo que el extremo “+” de la flecha. • SolaTone Plus™ SOLO: Carga USB: Inserte el cable micro-USB en el puerto, asegurándose de que esté bien orientado.
  • Página 24: Garantía Limitada

    • Para usar el tubo oral, insértelo en la parte superior de la tapa oral. NOTA: No inserte más allá del tope. El tubo rígido es más fácil de usar rápidamente. El tubo blando es más cómodo y más fácil de articular una vez que haya adquirido práctica.
  • Página 25: Información Sobre El Laringófono Para Asistencia Del Habla

    Información sobre el laringófono para asistencia del habla Uso previsto: Un laringófono es una laringe artificial de uso externo que funciona con baterías, previsto para producir sonido en ausencia de la laringe. El dispositivo genera vibraciones mecánicas que resuenan en las cavidades oral y nasal cuando se lo mantiene apoyado contra la piel en la zona de la laringe, o a través de un tubo que se inserta en la cavidad bucal (con un adaptador bucal).
  • Página 26: Otra Información

    • No haga un corto circuito en la célula/batería. No guarde células/baterías desordenadamente en un bolsillo, cartera, caja o cajón, ya que podrían entrar en corto circuito unas con otras o con materiales conductores como monedas o llaves. • Proceda con precaución cuando reemplace las baterías. La instalación incorrecta de las baterías puede ocasionar una situación peligrosa, por ejemplo calor extremo o fuego.
  • Página 27 • Nota: Certifique-se de que a extremidade «+» da pilha coincide com a extremidade «+» da seta. • SolaTone Plus™ APENAS: Carregamento por USB: Insira o cabo micro USB na entrada, certificando-se de que se encontra na orientação correta. Uma luz VERDE constante indica carregamento Uma luz VERDE intermitente indica carregamento concluído...
  • Página 28 • Para utilizar com o tubo oral, insira o tubo oral na tampa oral. NOTA: Não insira para além do ponto de paragem. O tubo rígido é mais fácil de utilizar rapidamente. O tubo mole é mais confortável e permite uma articulação mais simples, depois de alguma prática. Pressione o adaptador oral no leitor de som (sem rodar).
  • Página 29 Informação sobre a laringe eletrónica de ajuda à fala Utilização prevista: Uma laringe eletrónica é uma laringe artificial alimentada por pilha que é aplicada externamente e se destina a utilização aquando da ausência da laringe para a produção de som. Quando é encostada à pele na área da laringe, ou através da introdução de um tubo na cavidade oral (com um adaptador oral), o dispositivo gera vibrações mecânicas que ressoam nas cavidades oral e nasal e que podem ser moduladas pela língua e os lábios de modo normal, permitindo assim...
  • Página 30: Outras Informações

    Advertências: • Não insira qualquer parte da laringe eletrónica nem quaisquer acessórios no estoma. • Não queime nem danifique a pilha. • Não carregue pilhas não recarregáveis. • Os dispositivos e as pilhas podem aquecer (até 45 °C) durante o carregamento. Deixe o dispositivo arrefecer antes que aqueça demasiado.
  • Página 31 • Skjut in varje batteri ovanpå pilen inuti enheten. • Obs: Kontrollera att batteriets ”+”-ände ligger i samma riktning som ”+”-änden på pilen. • ENDAST SolaTone Plus™: USB-laddning: Sätt i mikro-USB-sladden i kontakten. Var försiktig så att du inte sätter in den i fel riktning.
  • Página 32: Begränsad Garanti

    Det styva röret är lättare att använda snabbt. Den mjuka röret är mer bekvämt och är lättare att artikulera runt efter att du har fått in vanan. Tryck den orala adaptern mot ljudenheten (vrid inte på den). Placera munröret i mungipan.
  • Página 33 Information om Röstgenerator för talstöd Avsedd användning: En röstgenerator är ett batteridrivet konstgjort struphuvud som används externt och är avsett att producera ljud i avsaknad av ett struphuvud. När produkten hålls mot huden i struphuvudets område, eller vid införande av en slang i munhålan (med en oral adapter), genererar den mekaniska vibrationer.
  • Página 34: Övrig Information

    • Var försiktig när du byter batteri. Felaktig installation av batteriet kan leda till en farlig situation, till exempel extrem hetta eller brand. • Röstgeneratorer innehåller en magnet som kan störa pacemakers eller andra implantat. Rådgör med din läkare före användning. Upprätthåll ett minsta avstånd på...
  • Página 35 • Isæt hvert batteri oven på pilen i enheden. • Bemærk: Sørg for, at ”+”-enden af batteriet er i samme ende som ”+”-enden af pilen. • KUN SolaTone Plus™: USB-opladning: Isæt mikro-USB-ledning i porten, og sørg for korrekt retning. Konstant GRØNT lys indikerer opladning Blinkende GRØNT lys indikeret opladning afsluttet...
  • Página 36: Begrænset Garanti

    Tryk den orale adapter fast på lydhovedet (må ikke vrides fast). Anbring det orale rør i mundvigen. Du kan bøje røret for at øge komforten. Hvis du bruger det bløde rør, kan der laves en vinklet afskæring i enden, der passer til brugeren, så der ikke opstår blokering.
  • Página 37 Oplysninger om Elektrolarynx-talehjælp Tilsigtet anvendelse En elektrolarynx er en batteridrevet kunstig larynx, der anvendes eksternt og er beregnet til brug, hvis strubehovedet mangler til at producere lyd. Når den holdes mod huden omkring området med stemmeboksen, eller ved indsættelse af et rør i mundhulen (med en mundtlig adapter), genererer enheden mekaniske vibrationer, der giver genlyd i munden og næsehulen og når tunge og læberne moduleres på...
  • Página 38 kortslutte hinanden eller blive kortsluttet af ledende materialer såsom mønter eller nøgler. • Vær forsigtig, når du udskifter batteriet. Forkert installation af batteriet kan resultere i en farlig situation, såsom ekstrem varme eller brand. • Elektrolarynx-enheder indeholder en stærk magnet, der kan skabe interferens med pacemakere eller andre implantable enheder.
  • Página 39 • Dytt inn hvert batteri over pilen inni enheten. • Merk: Pass på at «+»-enden av batteriet er likt som «+»-enden på pilen. • KUN SolaTone Plus™: USB-lading: Sett mikro-USB-ledningen inn i porten riktig vei. Et kontinuerlig GRØNT lys indikerer lading Et blinkende GRØNT lys indikerer at lading er fullført...
  • Página 40: Begrenset Garanti

    tuben i munnviken. Tuben kan bøyes for bedre komfort. Hvis du bruker den myke tuben, kan enden tilskjæres i vinkel for å passe bedre til brukeren, for å forhindre blokkering av tuben i munnen. Aktiver talevibratoren, og snakk rundt den orale tuben. Bruk av en oral adapter kan kreve reduserte voluminnstillinger.
  • Página 41 Talehjelpinformasjon for talevibrator Tiltenkt bruk: En talevibrator er et batteridrevet, kunstig larynx som benyttes eksternt og er beregnet på bruk for å gi lyd når larynx mangler. Når den holdes mot huden i området ved strupehodet, eller et rør settes inn i munnhulen (med en oral adapter), genererer enheten mekaniske vibrasjoner som gjenlyder i munn- og nesehulen og kan moduleres av tungen og leppene på...
  • Página 42: Annen Informasjon

    • Talevibratorer inneholder en magnet som kan forstyrre pacemakere eller andre implanterbare enheter. Rådfør deg med lege før bruk. Oppretthold en minimumsavstand på 15 cm mellom talevibratoren og eventuelle implanterte enheter. Hvis det er mistanke om interferens mellom enhetene, må du avslutte bruken og rådføre deg med lege.
  • Página 43 • Liu’uta kumpikin paristo laitteen sisällä olevan nuolen päälle. • Huomautus: Varmista, että pariston ”+”-pää tulee samaan päähän kuin nuolen ”+”-pää. • VAIN SolaTone Plus™: USB-lataaminen: Työnnä micro-USB-johto liitäntään ja varmista, että se on oikeassa asennossa. Tasaisesti VIHREÄNÄ palava valo on merkki lataamisesta VIHREÄNÄ...
  • Página 44: Rajoitettu Takuu

    • Työnnä suuputki suusuojuksen päälle, kun haluat käyttää suuputkea. HUOMAUTUS: Älä työnnä putkea rajoittimen yli. Jäykkää putkea on helpompi käyttää nopeasti. Pehmeä putki on mukavampi ja sen ympärillä on helpompaa artikuloida, kun olet harjoitellut sen käyttöä. Paina suusovitin äänipään päälle (älä kierrä sitä). Aseta suuputki suusi sisään sen reunaan.
  • Página 45 Tietoja puhevibraattorin puhetuesta Käyttötarkoitus: Puhevibraattori on paristokäyttöinen keinotekoinen kurkunpää, joka asetetaan ulkoisesti ja on tarkoitettu käytettäväksi kurkunpään puuttuessa äänen tuottamiseen. Kun puhevibraattoria pidetään ihoa vasten kurkunpään alueella tai kun sen letku asetetaan suuonteloon (suusovittimen kanssa), laite tuottaa mekaanista tärinää, joka resonoi suu- ja nenäonteloissa ja jota kieli ja huulet voivat muokata normaaliin tapaan, mikä...
  • Página 46: Symbolien Merkitykset

    • Puhevibraattori sisältää magneetin, joka voi häiritä tahdistimia tai muita implantoitavia laitteita. Käänny lääkärin puoleen ennen käyttöä. Varmista, että puhevibraattorin ja kaikkien implantoitujen laitteiden välillä säilyy aina vähintään 15 cm:n etäisyys. Jos laitteiden välillä epäillään esiintyvän häiriöitä, lopeta käyttö ja käänny lääkärin puoleen. •...
  • Página 47 • Posuňte každou baterii na horní část šipky uvnitř jednotky. • Poznámka: Ujistěte se, že „+“ konec baterie je na stejném konci jako „+“ konec šipky. • POUZE SolaTone plus ™: Nabíjení přes USB: Vložte kabel micro USB do portu a zajistěte správnou orientaci. ZELENÁ svítící kontrolka signalizuje nabíjení.
  • Página 48 Natlačte orální adaptér na zvukovou hlavici (nekruťte s ním). Vložte orální trubici do úst v rohu pusy. Trubici můžete ohnout pro větší pohodlí. Pokud používáte měkkou trubici, může být konec vyříznut v úhlu, aby vyhovoval uživateli a aby nedošlo k zablokování v ústech. Aktivujte elektrolarynx a mluvte kolem orální...
  • Página 49 Informace o přístroji na podporu řeči Electrolarynx Zamýšlené použití: Přístroj Elektrolarynx, napájený bateriemi, funguje jako umělé hlasivky. Používá se externě pro generování zvuku, pokud pacient vlastní hlasivky nemá. Když se přístroj přitiskne na kůži v oblasti hrtanu nebo se vloží do ústní...
  • Página 50: Význam Symbolů

    • Nezkratujte buňku ani baterii. Neskladujte buňky ani baterie nahodile v kapse, tašce, krabici nebo zásuvce, kde se mohou navzájem zkratovat nebo být zkratovány vodivými materiály, jako jsou mince nebo klíče. • Při výměně baterie buďte opatrní. Nesprávná instalace baterie může způsobit nebezpečnou situaci, například extrémní...
  • Página 51 • Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor „+” vége a nyíl „+” vége felé mutat. • CSAK a SolaTone Plus ™ esetén: USB-töltés: Dugja a micro-USB kábelt a csatlakozóba, ügyeljen a megfelelő irányra. A töltést folyamatos ZÖLD fény jelzi.
  • Página 52 a szája sarkába, ügyelve arra, hogy a hang bejusson a szájába. Kapcsolja be a készüléket a bekapcsológombbal, és beszéljen. • A légcsőkanüllel való használathoz helyezze be a légcsőkanült a szájkupak tetejébe. MEGJEGYZÉS: Ne tolja be az ütközőn túl. A merev légcsőkanül gyors használatkor praktikus. A puha légcsőkanül sokkal kényelmesebb, és könnyebb körülötte hangot képezni, ha már van gyakorlata.
  • Página 53 Elektromos műgége beszédsegéd – tájékoztató Rendeltetés: Az elektromos műgége egy akkumulátorral működő, külsőleg felhelyezhető mesterséges gége, amely hang előállítására szolgál eltávolított gége esetén. Amikor a hangképző szerv környezetében a bőrhöz nyomják, vagy egy légcsőkanült (egy szájadapterrel) a szájüregbe helyeznek, a készülék mechanikus rezgéseket generál, amelyek a száj- és orrüregekben rezonálva a nyelvvel és az ajkakkal normális módon modulálhatók, lehetővé...
  • Página 54: A Szimbólumok Jelentése

    • A készülékek és az akkumulátorok töltés közben felmelegedhetnek (akár 45 °C-ra is). Ha túlságosan felmelegszik, használat előtt hagyja lehűlni a készüléket. • Ne zárja rövidre az elemet vagy az akkumulátort. Ne tároljon elemeket vagy akkumulátorokat zsebben, erszényben, dobozban vagy fiókban, ahol egymással vagy valamilyen vezető...
  • Página 55 • Uwaga: Należy pamiętać, że biegun „+” baterii musi mieć taką samą orientację jak zakończenie strzałki oznaczone „+”. • TYLKO SolaTone Plus™: Ładowanie przy użyciu złącza USB: podłączyć kabel micro-USB do złącza, zwracając uwagę na jego prawidłową orientację. Świecąca światłem stałym ZIELONA kontrolka wskazuje ładowanie.
  • Página 56: Ograniczona Gwarancja

    (nie przekręcać go) i umieścić w kąciku ust, aby dźwięk mógł przedostać się do ust. Włączyć urządzenie przyciskiem zasilania i mówić. • W celu zastosowania rurki doustnej należy umieścić ją w górnej części adaptera doustnego. UWAGA: Nie wsuwać rurki poza ogranicznik. Szybciej jest użyć...
  • Página 57 Informacje dotyczące „sztucznej krtani” do wspomagania mowy Przeznaczenie: „Sztuczna krtań” to zasilane bateriami (lub akumulatorami) urządzenie stanowiące sztuczną krtań, stosowane zewnętrznie i służące do wytwarzania dźwięku w przypadku braku krtani. Po przyłożeniu urządzenia do skóry w okolicy krtani lub włożeniu rurki do jamy ustnej (z adapterem doustnym) wytwarza ono drgania mechaniczne, które rezonują...
  • Página 58: Ostrzeżenia

    Ostrzeżenia: • Nie wkładać żadnych części „sztucznej krtani” ani akcesoriów do stomy. • Nie podpalać ani nie uszkadzać fizycznie akumulatora. • Nie ładować baterii nienadających się do ponownego ładowania. • Podczas ładowania urządzenia i baterie/akumulatory mogą się nagrzewać (do 45°C). Jeśli urządzenie stanie się zbyt gorące, przed użyciem poczekać na jego ostygnięcie.
  • Página 59 • Pilleri ünitenin içindeki okun üstünden kaydırın. • Not: Pilin “+” kutbunun okun “+” ucuyla eşleştiğinden emin olun. • YALNIZCA SolaTone Plus™: USB Şarj: Yönünün doğru olduğundan emin olarak Micro USB kablosunu bağlantı noktasına takın. Sürekli YEŞİL yanan ışık, şarj işleminin devam ettiğini gösterir Yanıp sönen YEŞİL ışık, şarj işleminin tamamlandığını...
  • Página 60 Ağız Adaptörünü Ses Kafasına bastırın (döndürmeyin). Oral Tüpü ağzınıza, köşeye yerleştirin. Rahatlık için tüpü bükebilirsiniz. Yumuşak tüpü kullanırken tüpün ucuna ağızda bloke olmasını önlemek için kullanıcıya göre açı verilebilir. Elektrolarenksi etkinleştirin ve Oral Tüpün çevresinde konuşun. Ağız adaptörü kullanımı ses ayarlarının kısılmasını gerektirir. Uyarı: Tüpü...
  • Página 61 Elektrolarenks Konuşma Yardımı Hakkındaki Bilgiler Kullanım Amacı: Elektrolarenks, pille çalışan suni bir larenkstir, harici olarak uygulanır ve sesi oluşturacak bir larenks olmadığında kullanılması gerekir. Cihaz, gırtlak bölgesindeki deriye yerleştirildiğinde veya bir tüp aracılığıyla ağız boşluğuna takıldığında (ağız adaptörü ile), ağız ve burun boşluğunda rezonans sağlayacak şekilde mekanik titreşimler oluşturur ve ses ile iletişim sağlayacak biçimde normal olarak dil ve dudaklar aracılığıyla ayarlanabilir.
  • Página 62: Diğer Bilgiler

    • Hücreye veya pile kısa devre yaptırmayın. Birbiriyle veya bozuk para veya anahtar gibi iletken materyalle kısa devre yapabilecekleri için hücreleri veya pilleri tehlikeli şekilde cepte, çantada, kutuda veya çekmecede tutmayın. • Pili değiştirirken dikkatli olun. Pili hatalı şekilde takarsanız aşırı ısınma veya yangın çıkarma gibi tehlikeli durumlara neden olabilir.
  • Página 63 • Сдвиньте каждую батарею в верхнюю часть стрелки внутри устройства. • Примечание. Убедитесь, что конец батареи «+» находится в той же стороне, что и конец стрелки «+». • ТОЛЬКО для SolaTone Plus™. Зарядка USB: вставьте кабель micro-USB в гнездо, соблюдая надлежащую ориентацию. ЗЕЛЕНЫЙ непрерывно горящий индикатор указывает зарядку...
  • Página 64 чтобы звук попадал в рот. Включите устройство, нажав кнопку питания, и начните говорить. • Для использования ротовой трубки вставьте ее в верхнюю часть ротовой крышки. ПРИМЕЧАНИЕ. Не вставляйте дальше ограничителя. Жесткую трубку проще использовать. Мягкая трубка будет более удобной и с ее...
  • Página 65 Сведения об использовании электрогортани для речи Назначение: электрогортань представляет собой искусственную гортань внешнего применения с питанием от аккумуляторной батареи. Она предназначена для формирования звука при удалении гортани. Если удерживать электрогортань у кожи в области гортани или вставить трубку в ротовую полость (с помощью ротового переходника), устройство создает...
  • Página 66: Значение Символов

    Для получения помощи при использовании электрогортани для речи: • если при использовании или обслуживании электрогортани требуется помощь, а также для сообщения о любых проблемах с электрогортанью, обратитесь к местному дистрибьютору. Предупреждения • Не вставляйте никакие части электрогортани и любые принадлежности в...
  • Página 67 日本語 ソラトーン プラス™およびソラトーン ライト ® 電気喉 頭取扱説明書 基本的な操作 音程: 高い音程(女性的な音声)を出すには、音程調節ダイヤルをサウンドヘッド キャップの方向(上方)に回し、低 サウンド い音程(男性的な音声)を出すには、 ヘッ ドキ 音程 Sound ャ ップ 下方に回します。 Head 音量 Volume Tone Power 発声ボタン Charging 音量: USB 充電口 (Plus Model only) (Plus モデルのみ) 音量を上げるには音量調節ダイヤル を上方に回し、音量を下げるには下 Battery 方に回します。音量設定は低めの方 バッテリー が聞き手に理解されやすくなります。...
  • Página 68 注記:停止位置を超えて差し込まないでくだ さい。 固いチューブはすぐに簡単に使用できるようになります。柔らかいチューブは 練習が必要ですが、より快適且つ簡単に、明瞭な発話ができます。 口腔アダプタをサウンドヘッドの上にかぶせます(ひねらないでください) 。 口腔チューブを口角から口腔内に入れます。チューブは使用しやすいように曲 げられます。柔らかいチューブは、口腔内でチューブが干渉されないように、 使用者に合うよう先端を斜めに切断することもできます。 電気喉頭を作動させて口腔チューブを当てて話し てください。 口腔アダプタを使用するときは、音量設定を下げる必要があるでし ょ う。 警告:チューブや他の構成品が永久気管孔に入らないようにし てください。 通常のお手入れと ト ラブルシューティ ング 口腔チューブ 清掃:装置の清掃にはアルコールワイプを 使用し てください。湿った布も使用できます。 油、接点復活剤、化学物質は、損傷を与え る可能性があるので使用しないでください。 装置に液体や湿気が入り込まないようにし て 口腔アダプタ ください。 水による損傷:装置を作動させないでくださ い。本体からキャップを外し、乾いた生米 の入った容器に装置を 2 日間入れた後、テ スト します。 過度の振動音:皮膚に完全に密着させてく ださい。さまざまな位置を試してください。 わずかな位置の違いで大きく変化する場合 があります。音程と音量を調節し...
  • Página 69 電気喉頭スピーチエイドの情報 使用目的:電気喉頭は、外部から適用し、喉頭がない状態で発声するため に使用する、バッテリー駆動の人工喉頭です。喉頭周辺部分の皮膚に押し当 てるか、 (口腔アダプタを使って)口腔にチューブを挿入することにより、装 置が生成した機械的振動を口腔と鼻腔で共振し、通常行うように舌と唇で調 節することにより発話を可能にします。 対象とするユーザー:患者が対象ユーザーとなります。 電撃に対する保護:BF 形装着部。 動作のための環境条件:+5 ℃~ +25 ℃、15% ~ 93% 相対湿度、 700 hPa ~ 1060 hPa 輸送と保管に関する環境条件:最適なバッテリー寿命を保持するために、以 下の環境条件を維持し てください:-20 ℃~ +25 ℃、0% ~ 45% 相対湿度 動作モード:24 時間中に 30 分起動 電源:内部電源。詳細は装置のユーザーマニュアルを参照し てください。 予測耐用年数:予測耐用年数は、モデルに応じて 1 年~ 5 年です。 磁場および電磁場:...
  • Página 70 電気喉頭と埋め込まれた他の装置は、15 cm 以上離し てください。装置間の 干渉が疑われる場合は、使用を中止し、医師に相談し てください。 • 電気喉頭装置は、特定の処置や治療の妨げとなり うる磁場や電磁場を生成 します。処置や治療の前に医師に相談し てください。 • 本装置を改造することは許可されていません。電気喉頭を改造したり、説明 書に記載されていない他の装置と一緒に使用したりすると、危険な動作とな るおそれがあります。 • 電気喉頭装置には、外れる可能性がある小さな部品が使用されており、窒息 の危険性があります。小さなお子様の手の届かない場所で使用し てください。 記号の意味: BF 形装着部 水ぬれ注意 取扱説明書を参照 製造業者 製造日 • 使用済み電気および電子製品は一般の家庭廃棄物と一緒に処分 しないでください。 適切に処理、 回収、 リサイクルを実施するために、 地域の収集場所やリサイクリング施設に本製品を持ち込んでくださ い。 • 本製品を正しく廃棄することにより、価値ある資源を保全し、不 適切な廃棄物の処理によって生じ うる、人間の健康や環境への悪 影響の可能性を防ぐのに役立ちます。 その他の情報 : 装置に関連し...
  • Página 71 ‫מכשירים מסוג אלקטרולרינקס מכילים חלקים קטנים שעלולים להתנתק ממקומם ולגרום לסכנת‬ • .‫חנק. יש להרחיק מהישג ידם של ילדים‬ :‫משמעויות הסמלים‬ ‫חלק שימושי מסוג‬ ‫שמור במצב יבש‬ ‫עיין במדריך ההוראות‬ ‫תאריך ייצור‬ ‫היצרן‬ .‫אין להשליך מוצרי חשמל ואלקטרוניקה משומשים עם הפסולת הביתית הכללית‬ •...
  • Página 72 )‫פרטים אודות מכשיר הדיבור האלקטרוני (אלקטרולרינקס‬ ‫שימושי המכשיר: מכשיר הדיבור אלקטרולרינקס הוא בית קול מלאכותי חיצוני המופעל באמצעות‬ ,‫סוללה, המיועד להפקת קול בהיעדרו של בית הקול. כאשר מצמידים אותו לעור באזור תיבת הקול‬ ‫או כאשר מכניסים צינורית לחלל הפה )באמצעות מתאם פומי(, המכשיר יוצר רעידות מכניות‬ ‫שמהדהדות...
  • Página 73 .‫הפעל את מכשיר האלקטרולרינקס ודבר סביב הצינורית הפומית‬ .‫השימוש במתאם הפומי עשוי להצריך הגדרות נמוכות יותר של עוצמת הקול‬ .‫אזהרה: אל תחדיר את הצינורית או כל חלק אחר דרך הסטומה‬ ‫טיפול כללי ופתרון בעיות‬ ‫ניקוי: השתמש במטלית ספוגה באלכוהול לניקוי היחידה. ניתן‬ ‫גם...
  • Página 74 • ‫הערה: ודא שהקצה החיובי ’ )+( של הסוללה נמצא באותו קצה שאליו מצביע‬ • .‫הקצה החיובי‘ )+( של החץ‬ ‫ ליציאה‬USB-‫: הכנס כבל מיקרו‬USB ‫ בלבד: טעינת‬SolaTone Plus™ • .‫וודא שהכיוון נכון‬ ‫אור ירוק יציב מציין טעינה‬ ‫אור ירוק מהבהב מציין שהטעינה הושלמה‬...
  • Página 75 ‫ي ُ ح ظ َ ر إدخال أي تعديالت على هذا الجهاز. فقد يؤدي تعديل الحنجرة اإللكترونية أو استخدامها مع أي‬ • .‫جهاز آخر غير محدد في التعليمات إلى حدوث خلل بها ينطوي على تشغيل غير آمن‬ .‫تحتوي أجهزة الحنجرة اإللكترونية على أجزاء صغيرة قد تتعرض لإلزاحة وتنطوي على خطر االختناق‬ •...
  • Página 76 Electrolarynx Speech Aid ‫معلومات الحنجرة اإللكترونية‬ ‫االستخدام المخصص: الحنجرة اإللكترونية هي عبارة عن حنجرة اصطناعية تعمل بطاقة البطارية و ت ُ ستخدم‬ ‫خارج ي ً ا حيث ص م ّ ِ مت الستخدامها في حالة فقدان الحنجرة إلصدار الصوت. عند وضع الجهاز على الجلد في‬ ‫منطقة...
  • Página 77 .‫تحذير: ال ت ُ دخل األنبوب أو أي جزء في فتحة القصبة الهوائية‬ ‫رعاية عامة واستكشاف المشكالت وإصالحها‬ ‫التنظيف: استخدام مسحة كحول لتنظيف الوحدة. يمكنك أي ض ً ا استخدام قطعة قماش رطبة. ال تستخدم زيو ت ً ا‬ ‫أو منظ ّ فات بالتالمس الكهربائي أو مواد كيميائية أخرى؛ ألنها قد تسبب‬ .‫تل...
  • Página 78 .‫مرر كل بطارية فوق السهم داخل الوحدة‬ • .‫مالحظة: تأكد من أن الطرف »+« للبطارية في نفس اتجاه الطرف »+« للسهم‬ • ‫ في المنفذ، وتأكد من‬USB ‫: أدخل سلك‬USB ‫ فقط: شحن‬SolaTone Plus™ • .‫التوجيه الصحيح‬ ‫ي ُ شير الضوء األخضر الثابت إلى إجراء الشحن‬...
  • Página 79 • 각 배터리를 장치 내부의 화살표 맨 위에 밀어 넣으십시오. • 참고: 배터리의 “+”와 화살표의 “+”가 같은 쪽에 있는지 확인하십시오. • SolaTone Plus™만 해당: USB 충전: 방향이 올바른지 확인하면서 마이크로 USB 코드를 포트에 꽂으십시오. 충전 중에는 녹색 표시등이 켜져 있습니다.
  • Página 80 구강 어댑터를 사운드 헤드 위에 대고 누르십시오(헤드 위에서 어댑터를 돌리지 말 것). 입 모서리 부분을 통해 입 안에 구강 튜브를 넣으십시오. 튜브를 구부려서 더 편안하게 만듭니다. 연성 튜브를 사용하는 경우, 입 안에서 튜브가 막히지 않도록 사용자에게 맞는 각도로 끝 부분을 절단할 수도 있습니다. 전기후두기를...
  • Página 81 전기후두기 음성 보조장치 정보 사용목적: 전기후두기는 배터리로 전원을 공급받는 인공 후두로, 후두가 없는 경우에 외부에 부착되어 소리를 생성합니다. 장치를 후두 부위의 피부에 장착하거나 (구강 어댑터를 사용해서) 구강 내에 튜브를 삽입하면 장치가 구강 및 비강에서 공명을 일으키는 기계적 진동을 발생시키고 혀와 입술로 정상적인...
  • Página 82 • 전기후두기 장치는 일부 시술 또는 치료를 방해할 수 있는 자기장 및 전자기장을 생성합니다. 시술이나 치료를 받기 전에 담당 의사와 상의하십시오. • 이 장비의 개조는 허용되지 않습니다. 전기후두기를 개조하거나 사용 안내에 기술되지 않은 다른 장비와 함께 사용하면 안전하지 않은 작동을 초래할...
  • Página 83 • Napomena: Pobrinite se da je „+” kraj baterije na istoj strani kao i „+” kraj strelice. • SAMO NA MODELU SolaTone Plus™: USB punjenje: Umetnite mikro-USB kabel u ulaz i pobrinite se da je pravilno usmjeren. Neprekidno ZELENO svjetlo označava punjenje Bljeskajuće ZELENO svjetlo označava dovršetak punjenja...
  • Página 84: Ograničeno Jamstvo

    Pritisnite usni prilagodnik na zvučnu glavu (nemojte ga navijati). Stavite usnu cjevčicu u kut usta. Cjevčicu možete saviti za ugodniju upotrebu. Ako se služite mekom cjevčicom, možete odrezati kraj pod raznim kutovima da bi odgovarala korisniku i da bi se spriječilo blokiranje cjevčice u ustima. Aktivirajte elektrolarinks i govorite oko usne cjevčice.
  • Página 85 Informacije o govornom pomagalu elektrolarinks Namjena: Elektrolarinks je umjetan larinks s baterijskim napajanjem koji se upotrebljava izvana i namijenjen je za proizvodnju zvuka u slučaju odsutnosti larinksa. Kada se drži uz kožu u području grkljana ili tako da se cjevčica umetne u usnu šupljinu (s pomoću usnog prilagodnika), uređaj stvara mehaničke vibracije koje odzvanjaju u usnoj i nosnoj šupljini te se mogu modulirati jezikom i usnama na uobičajen način i tako omogućiti proizvodnju govora.
  • Página 86: Značenje Simbola

    • Budite oprezni prilikom zamjene baterije. Neispravno postavljanje baterije može dovesti do opasne situacije, kao što je izrazito visoka temperatura ili požar. • Uređaji elektrolarinksa sadrže magnet koji može uzrokovati smetnje u radu srčanih stimulatora ili drugih ugrađenih uređaja. Posavjetujte se sa svojim liječnikom prije upotrebe.
  • Página 87 • Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο πόλος «+» της μπαταρίας βρίσκεται στην ίδια πλευρά με την άκρη «+» του βέλους. • ΜΟΝΟ για το SolaTone Plus™: Φόρτιση μέσω USB: Εισαγάγετε το καλώδιο micro-USB στη θύρα, προσέχοντας τον σωστό προσανατολισμό. Η σταθερά αναμμένη ΠΡΑΣΙΝΗ λυχνία υποδεικνύει φόρτιση...
  • Página 88: Περιορισμένη Εγγύηση

    στόματος, ώστε να επιτρέπει στον ήχο να εισέρχεται στο στόμα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το κουμπί λειτουργίας και μιλήστε. • Για να τη χρησιμοποιήσετε με τον στοματικό σωλήνα, εισαγάγετε τον στοματικό σωλήνα στο επάνω μέρος του στοματικού καπακιού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην εισαγάγετε πέρα από τον αναστολέα. Ο...
  • Página 89 Πληροφορίες για το βοήθημα ομιλίας λαρυγγόφωνο Προβλεπόμενη χρήση: Το λαρυγγόφωνο είναι ένας τεχνητός λάρυγγας που λειτουργεί με μπαταρίες και εφαρμόζεται εξωτερικά, με σκοπό τη χρήση, όταν δεν υπάρχει λάρυγγας, για την παραγωγή ήχου. Όταν διατηρείται πάνω στο δέρμα, στην περιοχή του...
  • Página 90: Επεξήγηση Συμβόλων

    Προειδοποιήσεις: • Μην εισαγάγετε κανένα εξάρτημα του λαρυγγοφώνου ή κανένα παρελκόμενο στη στομία. • Μην καίτε ή προκαλείτε ζημιά στις μπαταρίες. • Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. • Οι συσκευές και οι μπαταρίες μπορεί να θερμανθούν (έως και 45 °C) κατά τη διάρκεια...
  • Página 91: Сила На Звука

    • Забележка: Уверете се, че краят на батерията с обозначение „+“ е насочен към края на стрелката с обозначение „+“. • САМО за SolaTone Plus™: Зареждане през USB: Поставете micro-USB кабел в порта с правилната ориентация. Постоянно светещ в ЗЕЛЕНО индикатор показва зареждане...
  • Página 92: Ограничена Гаранция

    ЗАБЕЛЕЖКА: Не я вмъквайте след стопера. Твърдата тръбичка е лесна за използване по-бързо. Меката тръбичка е по-удобна и по-лесно се артикулира с нея, след като придобиете практика. Притиснете устния адаптер върху звуковата глава (не го извивайте). Поставете устната тръбичка в устата си в ъгъла. Можете...
  • Página 93 Информация за говорния апарат електроларинкс Предназначение: Електроларинксът е изкуствен ларинкс, който се захранва с батерии, прилагащ се външно и предназначен да се използва в случай на липса на ларинкс за произвеждане на звук. Когато се държи към кожата в зоната на...
  • Página 94 Предупреждения: • Не поставяйте която и да е част от електроларинкса или други аксесоари в стомата. • Не горете и не повреждайте физически батерията. • Не зареждайте непрезареждащи се батерии. • Устройствата и батериите може да се загреят (до 45°C) по време на зареждане.
  • Página 95 电池安装和充电 • 需使用五号碱性 (一次性) 或 NiMH (可充电) 电池 。 • 将每节电池推入设备内侧箭头指示的顶端 。 • 注 : 确保电池正极 “+” 指向箭头的 “+” 方向 。 • 仅 SolaTone Plus™ : USB 充电 : 按正确方向将 micro-USB 线缆插入端口 。 绿灯常亮指示正在充电 绿灯闪烁表示充电完成 • SolaTone Lite : 必须取出电池进行弃置或充电 。 可选的充电电池需另购 。...
  • Página 96 将口腔管放入口腔 , 置于嘴角位置 。 您可以弯曲口腔管 , 以便提高舒适度 。 如果使用软管 , 可以根据使用者的情况将管端切割成一定角度 , 以避免口腔 管在口腔内发生堵塞 。 激活电子喉 , 在口腔管周围说话 。 使用口腔适配器时 , 可能需要降低电子喉的音量 。 警告 : 切勿将口腔管或任何其他配件插入造口 。 口腔管 一般保养和故障排除 清洁 : 使用酒精棉清洁本设备 。 您也可以选择使用湿 布来清洁 。 请勿使用油 、 电气触点清洁剂或化学品 , 口腔适...
  • Página 97 电子喉助语器说明书 预期用途 : 电子喉是一种利用电池供电的外用人工喉 , 用于帮助缺失喉部的患 者发出声音 。 使用该装置时 , 患者需要将其贴紧喉头区域的皮肤 , 或者在口腔 中插入一根导管 (配合口腔适配器使用) 。 使用期间 , 该装置将产生机械振动 , 而这种机械振动会在患者口腔和鼻腔中共振 , 并可通过舌头和嘴唇以正常方 式进行调节 , 从而帮助患者发出声音 。 预期操作者 : 该设备的预期操作者为患者本人 。 应用部件 : 整个设备被视为 BF 型应用部件 操作的环境条件 : 温度 +5℃ 至 +25℃ ; 相对湿度 15% 至 93% ; 气压 700 至 1,060 hPa 运输和储存的环境条件...
  • Página 98 符号含义 : BF 型应用部件 保持干燥 请参阅说明手册 制造商 制造日期 • 废旧电气电子产品不得与一般生活垃圾混合处理 。 为了正确处 理 、 恢复和回收设备 , 请将本产品带到当地的收集点或回收点 。 • 正确弃置该产品有助于节省宝贵资源 , 并防止对人类健康和环 境造成任何潜在的负面影响 , 而废弃物处理不当便可能导致这些 问题 。 其他信息 : 请注意 , 发生任何与设备有关的严重事故时 , 应向制造商以及用户和/或患者 所在国家/地区的主管部门报告 。...
  • Página 99 • 須使用 AA 電池 , 鹼性電池 (一次性電池) 或鎳氫電池 (充電式電池) 皆可 。 • 將每顆電池滑入助講器內部 , 置於箭頭符號之上 。 • 注意 : 確定電池 「+」 端與箭頭 「+」 端位於同一端 。 • 僅限 SolaTone Plus™ : USB 充電方式 : 將 micro-USB 線 插入連接埠 , 並確保方向正確 。 綠燈恆亮表示正在充電 綠燈閃爍表示充電完畢...
  • Página 100 以按壓方式將口部轉接器裝在拾音頭上 (請勿扭轉上去) 。 將口腔連接管從嘴角放入口中 。 為了舒適起見 , 您可以彎曲管線 。 如果使用柔性管 , 可依使用者需要以某種角度切割管端 , 以免管線在口腔中 被堵塞 。 啟動電子喉 , 然後含著口腔連接管說話 。 使用口腔轉接器時 , 可能要設定為較小音量 。 警告 : 請勿將連接管或其他任何部位插入氣切 造口 。 口腔連接管 一般保養與疑難排除 口部轉 清潔方式 : 使用酒精紙巾來清潔裝置 。 您也可以使 接器 用濕紙巾 。 請勿使用油製品 、 電路接點清潔劑或化 學製品...
  • Página 101 電子喉資訊 預期用途 : 電子喉是一種用於體外的電動人工喉 , 目的是協助無喉人士發出聲 音 。 當靠在喉頭部位皮膚上 , 或將一條管子插入口腔中 (用口腔配接器) 時 , 助講 裝置就會產生機械振動 , 進而在口腔與鼻腔中產生共鳴 , 這時便可藉由舌頭與 嘴唇的正常活動來進行調節 , 使患者得以說話 。 預期操作者 : 患者本人為預期操作者 。 觸身部件 : 將整個裝置視為 BF 型觸身部件 操作環境條件 : + 5°C 至 + 25°C ; 相對濕度為 15% 至 93% ; 700 百帕至 1,060 百帕 運輸及儲存環境條件...
  • Página 102 符號意義 : BF 型觸身部件 保持乾燥 請參閱使用說明書 製造商 製造日期 • 使用過的電氣及電子產品不應混入一般家庭垃圾 。 為了進行適 當的處理 、 回收與循環利用 , 請將本產品送往當地垃圾收集站或 回收站 。 • 正確丟棄本產品將有助於節省寶貴資源 , 避免因廢棄物處理不 當而對人體健康及環境造成任何潛在的不良影響 。 其他資訊 : 請注意 , 務必將任何有關本裝置的嚴重事件 , 通報使用者及/或患者所在國家 的製造商及國家主管機關 。...
  • Página 103 • Տեղադրեք յուրաքանչյուր մարտկոցը սարքի ներսի սլաքի վերևում։ • Նշում՝ Համոզվեք, որ մարտկոցի «+» ծայրը գտնվում է նույն ծայրին, ինչ սլաքի ծայրի «+»-ը։ • ՄԻԱՅՆ SolaTone Plus™-ի դեպքում․ USB լիցքավորում․ Տեղադրեք միկրո-USB մալուխը միացքում՝ ապահովելով համապատասխան կողմնորոշում։ ԿԱՆԱՉ, առանց ընդհատումներով լուսազդանշանը նշանակում է լիցքավորումն...
  • Página 104 համար սեղմեք այն ձայնային գլխիկի ծայրակալի մեջ (մի ոլորեք այն) և տեղադրեք բերանի անկյունում՝ թույլ տալով ձայնի ներթափանցումը բերան։ Ակտիվացրեք սարքը հոսանքի սնուցման կոճակով և խոսեք։ • Այն բերանային խողովակով օգտագործելու համար տեղադրեք բերանային խողովակը բերանային գլխիկի վերևում։ ՆՇՈՒՄ՝ Մի տեղադրեք ավելի խորը, քան բաժանարարը։ Ամուր...
  • Página 105 Ենթադրյալ օգտվող․ Ենթադրյալ օգտվող է համարվում հիվանդը։ Աշխատող մաս․ ամբողջ սարքը համարվում է BF տեսակի աշխատող մաս Շահագործման համար շրջակա միջավայրը․ +5 °C-ից +25 °C, 15%-ից 93% հարաբերական խոնավություն, 700 հՊա-ից 1060 հՊա Տեղափոխման և պահեստավորման համար շրջակա միջավայրը․ Մարտկոցի օգտագործման առավելագույն ժամկետի համար պահպանեք շրջակա...
  • Página 106 • Թույլ մի տվեք հոսանքի աղբյուրի կամ մարտկոցի կարճ միացում։ Պատահական կերպով մի պահեք հոսանքի աղբյուրը կամ մարտկոցները գրպանում, պայուսակում, տուփում կամ դարակում, որտեղ դրանք կարող են առաջացնել կարճ միացում միմյանց հետ, կամ ենթարկվել կարճ միացման էլեկտրահաղորդ նյութերից, ինչպես օրինակ՝ մետաղադրամներից կամ...
  • Página 107: Bahasa Melayu

    • Luncurkan setiap bateri di atas anak panah di dalam unit tersebut. • Nota: Pastikan hujung “+” bateri berada pada hujung yang sama dengan hujung “+” anak panah. • SolaTone Plus™ SAHAJA: Pengecasan USB: Masukkan kord USB mikro ke dalam port, pastikan orientasi yang betul. Lampu HIJAU stabil menunjukkan pengecasan Lampu HIJAU berkelip menunjukkan pengecasan selesai ®...
  • Página 108 • Untuk menggunakan tiub mulut, masukkan Tiub Mulut ke bahagian atas Penutup Mulut. NOTA: Jangan masukkan melepasi penghenti. Tiub tegar lebih mudah digunakan dengan cepat. Tiub lembut lebih selesa dan lebih mudah menyebut dengan jelas selepas anda berlatih. Tekan Penyesuai Mulut pada Kepala Bunyi (jangan pusingkannya). Letakkan Tiub Mulut dalam mulut, di bahagian tepi mulut anda.
  • Página 109 Maklumat Bantuan Pertuturan Elektrolarinks Tujuan Penggunaan: Elektrolarinks ialah larinks tiruan berkuasa bateri yang digunakan secara luaran dan bertujuan untuk digunakan apabila ketiadaan larinks untuk menghasilkan bunyi. Apabila diletakkan pada kulit di kawasan kotak suara atau dengan memasukkan tiub ke dalam rongga mulut (dengan penyesuai mulut), peranti ini menghasilkan getaran mekanikal yang bergema di dalam rongga mulut dan hidung dan boleh ditinggirendahkan oleh lidah dan bibir secara normal, dengan itu membolehkan pengeluaran pertuturan.
  • Página 110 • Jangan litar pintas sel atau bateri. Jangan simpan sel atau bateri secara sembarangan di dalam poket, dompet, kotak atau laci di mana ia boleh litar pintas antara satu sama lain atau dilitar pintas oleh bahan konduksian seperti syiling atau kunci. •...
  • Página 111 • Poznámka: Uistite sa, že koniec batérie s označením „+“ je na rovnakom konci ako koniec šípky s označením „+“. • IBA SolaTone Plus™: Nabíjanie cez USB: Pripojte kábel micro-USB do portu, pričom dbajte na správnu orientáciu. Svietiaci ZELENÝ indikátor signalizuje nabíjanie.
  • Página 112: Obmedzená Záruka

    POZNÁMKA: Nezasúvajte za doraz. Tvrdá trubica umožňuje rýchlejšie sa naučiť používať toto zariadenie. Mäkká trubica je pohodlnejšia a umožňuje ľahšie artikulovať, keď v tom získate prax. Natlačte ústny adaptér na zvukovú hlavicu (nie krútením). Vložte si ústnu trubicu do rohu úst. Trubicu môžete ohnúť...
  • Página 113 Informácie o hlasovej protéze Účel použitia: Hlasová protéza slúži ako umelý hrtan napájaný z batérie, ktorý sa aplikuje externe a je určený na používanie v prípade chýbajúceho hrtana na vytváranie zvuku. Keď zariadenie priložíte k pokožke v oblasti hrtana alebo zasuniete trubicu do ústnej dutiny (s ústnym adaptérom), bude vytvárať...
  • Página 114: Ďalšie Informácie

    • Akumulátor ani batériu neskratujte. Neuchovávajte akumulátory ani batérie náhodne pohodené vo vrecku, v kabelke, škatuli alebo zásuvke, kde by sa mohli vzájomne skratovať alebo by mohli byť skratované vodivými materiálmi, ako sú mince alebo kľúče. • Pri výmene batérie dávajte pozor. Nesprávna inštalácia batérie môže viesť k nebezpečnej situácii, napríklad k extrémnemu teplu alebo požiaru.
  • Página 115 • Observație: asigurați-vă că extremitatea cu „+” a bateriei este orientată la fel ca extremitatea cu „+” a săgeții. • NUMAI în cazul dispozitivului SolaTone Plus™: încărcarea USB: introduceți cablul micro-USB în port, asigurând orientarea corespunzătoare. Lumina VERDE continuă indică încărcarea.
  • Página 116 OBSERVAȚIE: nu împingeți tubul dincolo de opritor. Tubul rigid este mai ușor de utilizat rapid. Tubul moale este mai confortabil și favorizează articularea după puțin exercițiu. Apăsați adaptorul oral pe capul sonor (nu îl răsuciți). Puneți tubul oral în gură, la colțul acesteia. Pentru confort, puteți îndoi tubul.
  • Página 117: Avertismente

    Informații privind proteza vocală de tip laringofon Domeniu de utilizare: un laringofon este un laringe artificial alimentat de la baterie, care se aplică extern, și este destinat utilizării în absența laringelui, pentru a produce sunete. Când este ținut lipit de piele în zona laringelui sau prin introducerea unui tub în cavitatea bucală...
  • Página 118 • Nu scurtcircuitați acumulatoarele sau bateriile. Nu depozitați acumulatoarele sau bateriile la întâmplare în buzunare, poșete, cutii sau sertare unde se pot scurtcircuita între ele sau pot fi scurtcircuitate de materiale conductibile, cum ar fi monede sau chei. • Înlocuiți cu atenție bateria. Instalarea incorectă a bateriei poate crea o situație periculoasă, cum ar fi încălzire excesivă...
  • Página 120 Griffin Laboratories, Inc 43379 Business Park Dr. Suite 300, Temecula, CA 92590, USA Tel: +1 (951) 695-6727 Atos Medical AB, Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden Tel: +46 (0)415 198 00 www.atosmedical.com • info@atosmedical.com...

Este manual también es adecuado para:

Solatone lite

Tabla de contenido