Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu Kompliment! lassen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihenfolge zu lesen. Sie haben mit dem SCHUBERTH C3 Pro eine ausgezeichnete Wahl Bitte achten Sie besonders auf: getroffen. Der C3 Pro ist das Ergebnis der Weiterentwicklung des Warnung: Sicherheitshinweise mehrfach ausgezeichneten Klapphelms C3.
Kinnriemen mit Micro-Lock-Ratschenschloss Zubehör und Ersatzteile ........49 ® Pinlock -Visier Kommunikationssysteme Sonnenvisier Zubehör und Ersatzteile Innenausstattung Bezug von SCHUBERTH Originalteilen Belüftungssysteme Zusätzliche Sicherheitsausstattung SCHUBERTH Service ..........51 Reparaturservice Auf- und Absetzen ..........37 Gewährleistung Aufsetzen des Helms Absetzen des Helms Wie Sie uns erreichen ........
C. DEr HElM 1. NORM 3. ANATOMIE DES HELMS Kopfbelüftung Der C3 Pro erfüllt die Norm ECE-R 22.05. Diese Prüfnorm gewähr- Integrierte Antennen Innenschale leistet die Einhaltung von definierten Sicherheitsstandards hin- Visier sichtlich Stoßdämpfung, Visier, Rückhaltesystem sowie Sichtfeld. Reflexaugen Diese Zulassung gilt in Ländern der europäischen Union und in Pinlock ®...
Alle SCHUBERTH Motorrad- und Rennsporthelme werden im lieren Sie diese anhand Ihres Tachometers. SCHUBERTH eigenen Windkanal unter wissenschaftlich genau definierten Bedingungen entwickelt und optimiert. Der C3 Pro Achtung: ist speziell für die Touren- und Sporttourenfahrer-Sitzhaltung Bei verkleideten Motorrädern treten im Rand be reich des er- eingestellt und liegt ruhig im Luftstrom.
Halstuches. 9. KINNTEIL 2. Die Bowdenzugmechanik gibt beide Schlösser frei und Sie Der C3 Pro ist mit einem hochschwenkbaren Kinnteil ausgerüstet, können das Kinnteil nach oben welches sich mit Hilfe des mittig am Kinnteil platzierten Bedie- in die Endrastung schwenken.
10. KINNRIEMEN MIT MICRO-LOCK-RATSCHENSCHLOSS Öffnen und Schließen Das Kinnriemenschloss wird geschlossen, indem Sie die Der C3 Pro wird mit einem Ratschenschloss Ratschen zunge stufenweise in das Schloss einschieben. ausgeliefert. Dieses Verschluss-System Sollte der Kinnriemen zu locker am Kinn anliegen, schieben ermöglicht bei jedem Aufsetzen...
Kinnriemens kann sich, im Falle Die Pinlock ® -Linse darf nur in Verbindung mit speziell eines Unfalls, der Helm vom Kopf lösen. dafür vorgesehenen SCHUBERTH Visierscheiben gefahren werden. Eine Anbringung auf anderen Visieren ist nicht Warnung: gestattet. Eine geschlossene Komfort-Kinnriemenunterlage bietet keinen Schutz.
Página 9
C. DEr HElM Öffnen Sie hierzu das Visier 2. Betätigen Sie das Federelement unterhalb der Visiermechanik • hierbei wird die Stadtstellung in der Regel zunächst über- in Richtung Visieröffnung. sprungen Anschließend das Federelement • mit einer Abwärts b ewegung des Visiers kann diese dann auf der anderen Seite betätigen. einfach eingestellt werden. Das Visier kann jederzeit unab- hängig von der Stellung des Sonnen visiers betätigt werden.
Página 10
C. DEr HElM 3. Überprüfen Sie die Funktion der 3. Die Pinlock ® -Linse sollte nun Visiermechanik, indem Sie das im Außen visier aufliegen, wobei Visier einmal bis zum Anschlag die Unterkante der Pinlock ® öffnen. Linse parallel zur Unterkante des Haupt visiers verlaufen sollte.
C. DEr HElM 3. Greifen Sie nun mit Zeige- und Dunkel heit). In der Regel werden diese Lichtreflexe aufgrund Mittelfinger hinter die Pinlock ® der Be schlagfreiheit dieses Visiertyps als unkritisch betrachtet. Linse und heben diese von der Sollten Sie aber dennoch, z. B. aufgrund einer höheren indivi- Außenscheibe ab.
C. DEr HElM 12. SONNENVISIER Warnung: Fahren ohne Visier oder mit geöffnetem Visier kann Schäden SCHEIBE der Augen und des Gesichts durch Steine, Staub, Insekten und andere herumfl iegende Teile zur Folge haben. Ein abge- Das Sonnenvisier ist grau getönt und 3D-geformt. Aufgrund der senktes Sonnenvisier bietet zwar einen gewissen Schutz gegen Visierstärke von 1,5 mm kann das Sonnenvisier auch beim Fahren leichten Steinschlag oder Insekten, kann aber nicht alle...
3. Führen Sie zur Sicherheit eine Funktionsüberprüfung des Sonnenvisier-Bedienmechanis- mus durch. 13. INNENAUSSTATTUNG Die auswechselbare und waschbare Innenausstattung des C3 Pro 2. Lösen Sie die hinteren beiden gewährleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleich- Knöpfe des Wangenpolsters zeitig eine bessere Be- und Entlüftung des Helms.
Página 14
C. DEr HElM 3. Setzen Sie das Nackenpolster wieder 3. Ziehen Sie die Kunststoffleiste aus ein, indem Sie die Führungspins der Fixierung und entnehmen Sie zuerst beidseitig in den vorderen das Kopfband-Polster. Steckvorrichtungen an der Helm- unterkante einstecken und an- schließend das Nackenpolster Stück für Stück in den Führungsspalt ein- setzen.
Página 15
C. DEr HElM Einbau Komfort-Wangenpolster 2. Lösen Sie die Wangenpolster durch Herausziehen der drei Pins aus den rot markierten Steckvorrichtungen. 1. Schieben Sie die Schlaufe des Nackenbandes durch den Nackenbandkanal bis zur Öffnung der Kinnriemenunterlage hindurch. 3. Öffnen Sie den Reißverschluss. 2.
Página 16
C. DEr HElM 4. Knöpfen Sie das Wangenpolster mit Warnung: Hilfe der Pins an die rot markierten Fahren Sie niemals, wenn Teile der Innenausstattung ent- Steckvorrichtungen an. Achten Sie fernt sind. darauf, dass die Kunststofflasche Warnung: mit runder Lochung Große Hitzeeinwirkungen (z. B. Auspuffhitze) können zu Kopfband-Polsters über den Beschädigungen der Innenausstattung führen! hinteren Pin des Wangenpolsters...
Oberseite der Belüftung 1 - Visiereinstellung Helm schale eine große Lufteinlass- Der C3 Pro besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. Öffnen Sie haube mit 3 stufig regelbarem Be- das Visier – in Abhängigkeit von Ge schwin digkeit und Beschlag- lüftungs system.
Frischluft wird über die ANTI-ROLL-OFF-SYSTEM (A.R.O.S.) Luftkanäle der Innenschale weit über den Hinterkopf zur Helmrück- Das speziell von SCHUBERTH entwickelte und auch in jedem seite geführt. Der auf der Helm- SCHUBERTH Motorradhelm als Sicherheitsaus rüstung enthaltene rückseite herrschende Unterdruck Anti-Roll-Off-System bewirkt, dass bei geschlossenem und sorgt für einen permanenten Abzug...
1. Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil. Achten Sie darauf, dass Erkennbarkeit des Motorradfahrers. Bei einfarbigen Helmen das Sonnenvisier in der Helmschale versenkt ist. (ohne Dekor) sind außerdem die SCHUBERTH Schriftzüge auf 2. Öffnen Sie den Kinnriemen und die Komfort-Kinnriemen- Stirn- und Rückseite des Helms aus Reflexfolie gefertigt.
D. AUF- UND ABSETZEN E. Vor JEDEr FAHrT 2. ABSETZEN DES HELMS Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte: 1. Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil. Achten Sie darauf, dass das Sonnenvisier in der Helmschale versenkt ist. 1.
E. Vor JEDEr FAHrT F. Für IHrE SICHErHEIT 1. SICHERHEITSHINWEISE HELM Warnung: Nie ohne geschlossenen und richtig eingestellten Kinnriemen Benutzen Sie nur einen Helm, der richtig sitzt und passt! fahren! Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und darf unter Zug nicht nachgeben. Nur wenn der Kinnriemen nicht nach- Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken gibt, ist der Verschluss richtig geschlossen.
Versicherungsansprüche. und Helm innen schale führen. Der Helm darf nicht mit der- artigen Substanzen in Kontakt gebracht werden! Auch nicht Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie für Reinigungszwecke. Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist!
Insbesondere dürfen die Metallteile des Kinnteil- schlosses nicht geölt und nicht gefettet werden. Reparaturen Achtung: dürfen nur durch den SCHUBERTH Reparaturservice ausgeführt Zur Reinigung nur lauwarmes Wasser (< 20 ° C) verwenden. werden. Reinigen Sie die Visiere keinesfalls mit Benzin, Lösungs- mitteln, Fenster- bzw.
Belüftungshaube mit einer schädigungen am Visier hervorrufen. Hebelbewegung nach oben. 4. INNENAUSSTATTUNG Die Innenausstattung des C3 Pro ist komplett herausnehmbar. Die Kopf- und Wangenpolster können mittels Handwäsche unter 3. Befestigen Sie die Belüftungshaube Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünn- nach dem Reinigen wieder durch tem, handelsüblichem Feinwaschmittel) bei maximal 30°...
4. Zum Schluss das Bedienelement 1. KOMMUNIKATIONSSYSTEME durch die Belüftungshaube in die Ihr C3 Pro ist standardmäßig für die Ausrüstung mit dem Mechanik einstecken. SCHUBERTH SRC-System™ vorbereitet. Um Ihnen einen optimalen Radioempfang zu gewährleisten, ist der C3 Pro bereits mit zwei integrierten Antennen zur Empfangsverstärkung sowie...
1. REPARATURSERVICE Warnung: Der Einbau von Kommunikationssystemen (dazu gehören auch Sie besitzen mit dem C3 Pro ein SCHUBERTH Qualitätsprodukt, einfache Head-Sets) in einen Helm stellt grundsätzlich eine welches nach den modernsten Entwicklungs- und Fertigungs- Modifikation des Helms dar. Daher müssen die jeweiligen methoden konstruiert und gebaut wurde.
J. WIE SIE UNS ErrEICHEN Firmensitz Telefonzentrale Anschrift +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Deutschland Internet www.schuberth.de...
With the SCHUBERTH C3 Pro, you have made an excellent choice. Please play particular attention to: The C3 Pro is the result of enhancing the multi-award winning Caution: C3 flip-up helmet.
Página 29
® Pinlock visor Communication systems Sun visor Accessories and spare parts Inner lining Ordering original SCHUBERTH parts Ventilation systems Additional safety features SCHUBERTH service ..........103 Repair service Putting on the helmet and taking it off ..... 89 Warranty Putting on the helmet Taking off the helmet How to contact us ..........
Visor mechanics that are important in the event of a claim. Outer shell Please note that this C3 Pro with ECE approval is not certified for Head ventilation the USA, Canada or any other EU countries. It is only permitted Retention system for use in countries where the ECE standard is valid.
C. THE HELMET 8. WIND DEFLECTOR optimised system reduces the force need to operate the two locks to a comfortable 16 N, although the safety-relevant overall The wind deflector prevents the unpleasant effect of the wind locking force is many times this amount. created as you ride flowing into the helmet.
C. THE HELMET Important: Adjusting the chinstrap The C3 Pro’s chin bar mechanism is equipped with a safety The length of the chinstrap is adjusted by increasing or reducing feature which prevents the chin bar from opening of its own the length of strap pulled through the metal buckles.
® lense may only be used in conjunction with the provide adequate protection. The chinstrap must always be SCHUBERTH main face shield that has been specially designed fully fastened. for this purpose. Other face shields must not be fi tted.
Página 35
C. THE HELMET • When you push the face shield open, it may well travel beyond 2. Press the spring underneath the the urban position face shield mechanism on one side towards the face shield opening, • but it is easy to find this position by moving it downwards then do the same with the spring again. The face shield mechanism requires no additional on the other side.
Página 36
C. THE HELMET 3. Make sure that the face shield 3. The Pinlock ® lense should now be mechanism is functioning properly positioned in the face shield with by opening the face shield once to its lower edge parallel to the lower its maximum extent.
Página 37
C. THE HELMET 3. Now grip the back of the Pinlock ® However, if this light reflection should cause you difficulties - lense with your index and middle because of particular sensitivity to it, for example - you should fingers and lift it off the face refrain from using the Pinlock ®...
C. THE HELMET 12. SUN VISOR Caution: Riding without the face shield or with an open face shield Sun visor can result in injury to the eyes and face from stones, dust, insects and other fl ying objects. The sun visor, when lowered, The sun visor is tinted grey and has a 3D shape.
3. For safety, check that the sun visor mechanism is functioning correctly 13. INNEr lINING The replaceable inner lining of the C3 Pro is washable and ensures both an excellent fi t and improved ventilation of the helmet. 2. Undo the two rear snaps of the...
Página 40
C. THE HELMET 3. Pull the plastic bar out of the 3. Reinsert the neck collar by first inserting the guide pins into the mounting and remove the crown liner. front plugs and sockets on the lower helmet edge on both sides and then mount the neck collar piece by piece into the guide gap.
Página 41
C. THE HELMET Mounting the cheek pad 2. Remove the cheek pad by pulling the three snaps out of the red plugs and sockets. 1. Push the A.R.O.S. strap through the neck strap channel as far as the chinstrap padding opening. 3.
Página 42
C. THE HELMET 4. Mount the cheek pad using the Caution: three pins on the red plugs and Never ride when parts of the inner lining have been removed. sockets. Ensure that the head Caution: strap cushion’s plastic strap with Excessive heat (e.g.
Ventilation device 1 – face shield setting system on the top of the helmet shell The C3 Pro has a face shield that adjusts to several positions. for ventilating the top of your head. Depending on your road speed and the tendency of the face...
The anti-roll-off system specially developed by SCHUBERTH and head vent is directed via the air provided as a safety feature in every SCHUBERTH motorcycle channels in the inner shell to the helmet ensures that, if the chinstrap is fastened and correctly back of the helmet.
If the helmet is plain (no decoration), the SCHUBERTH name also appears on the front and 1. Open and lock the chin bar. Make sure the sun visor back of the helmet in a reflective film.
D. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING E. BEFORE EVERY JOURNEY IT OFF 2. TakING oFF THE HElMET For your safety, check the following points before every journey: 1. Open and lock the chin bar. Make sure the sun visor is retracted 1.
E. BEFORE EVERY JOURNEY F. FOR YOUR SAFETY 3. CHECKING THE FACE SHIELD AND SUN VISOR 1. SAFETY ADVICE CONCERNING THE HELMET Before every journey, check that the mechanisms of the face Make sure your helmet is always correctly positioned and fits shield and sun visor are working properly and that the face your head properly! shield and sun visor will provide sufficiently clear visibility.
ECE certification and all warranty and insurance claims invalid. the helmet does not come into contact with such substances, even for cleaning purposes. Use only original parts, replacement parts and accessories that SCHUBERTH has expressly approved for your helmet!
Alterations to the strap buckle are not permitted. In particular, you should not oil or grease the metal components of the chin Note: section lock. Repairs may only be carried out by the SCHUBERTH Only use tepid water (< 20 °C) for cleaning. Never on any account Repair Service.
4. INNER LINING 3. On completion of the cleaning, The inner lining of the C3 Pro can be removed completely. The fix the ventilation cowl back in head and cheek pads can be washed by hand using a mild soap place by hooking it into the front solution (e.g.
6. RETENTION SYSTEM 1. COMMUNICATION SYSTEMS Ratchet fastener Your C3 Pro is supplied ready for installation of the SCHUBERTH SRC-System™ as standard. The C3 Pro is already fitted with The metal components of the retention system do not require two integrated antennas to amplify reception and a Bluetooth maintenance.
1. REPAIR SERVICE Caution: The installation of a communication system (including basic The C3 Pro is a SCHUBERTH quality product that has been designed headsets) constitutes a modification to the helmet. For this and manufactured using the latest development and production reason it is necessary for any communication system and methods.
J. HOW TO CONTACT US Headquarters Phone Address +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Germany Internet www.schuberth.com...
Página 54
Vous avez fait un excellent choix en optant pour le SCHUBERTH C3 suit : Pro. Le C3 Pro est la version améliorée du C3, le casque modulable Avertissement : qui a reçu plusieurs récompenses. Le C3 Pro est fabriqué avec des consignes de sécurité...
Página 55
® Visière Pinlock Systèmes de communication Pare-soleil Accessoires et pièces de rechange Coiffe Achat des pièces d’origine SCHUBERTH Systèmes d’aération Equipement de sécurité supplémentaire Service clientèle SCHUBERTH ......155 Service de réparation Enfiler et retirer le casque ......... 141 Garantie...
C. LE CASqUE 1. NORME 3. ANATOMIE DU CASQUE Le casque C3 Pro est conforme à la norme ECE-R 22.05. Cette Aération de la tête Antennes intégrées norme de contrôle garantit le respect de standards de sécurité Calotte intérieure Visière définis concernant l’amortissement des chocs, la visière, le...
6. AÉRODYNAMIQUE Attention : Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air Tous les casques de course et de moto SCHUBERTH sont étudiés et environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent optimisés dans la soufflerie de SCHUBERTH, dans des conditions réduire considérablement les performances aéro-acoustiques...
C. LE CASqUE 8. COUPE-VENT MaNIEMENT du SYSTÈME Le coupe-vent empêche les flux de vent indésirables de pénétrer La mentonnière peut être ouverte ou fermée à tout moment, dans le casque. De plus, ce système permet de réduire fortement, indépendamment de la position de la visière ou du pare-soleil. à...
Si la jugulaire est trop lâche sous le menton, poussez la languette à crémaillère d’un Le casque C3 Pro est livré avec une attache cran supplémentaire dans l’attache. à crémaillère. Ce système de fermeture permet d’adapter aisément la...
® ne doivent être utilisés qu’avec Avertissement : un écran principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent Même s’il est fermé, le rembourrage confort de la jugulaire pas être utilisés avec d’autres visières. Ceci vaut explicitement n’offre pas une protection suffi sante. L’ensemble de la pour les autres variantes de visières.
Página 61
C. LE CASqUE Ouvrir la visière 2. Actionnez l’élément-ressort, situé sous le mécanisme de visière, en • Vous passerez généralement la position ville. position Ouverture de la visière. Ensuite, actionnez l’élément- • Grâce au mouvement vers l’arrière, vous pourrez effectuer ce ressort se trouvant de l’autre côté. réglage sans aucune difficulté. La visière peut à tout moment être utilisée, indépendamment du système pare-soleil.
Página 62
C. LE CASqUE 3. Vérifiez que le mécanisme de 3. La visière Pinlock ® doit reposer à visière fonctionne correctement en l’intérieur de la visière extérieure. ouvrant la visière jusqu’à la butée. Le bord inférieur de la visière Pinlock ® doit être parallèle au bord inférieur de la visière principale.
Página 63
C. LE CASqUE 3. Avec l’index et le majeur, attrapez Avertissement : la partie derrière la visière En raison de sa construction, une visière à double écran Pinlock ® afin de la soulever de entraîne une augmentation des reflets dans la visière (surtout l’écran extérieur.
C. LE CASqUE 12. PARE-SOLEIL Avertissement : En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, L’écran les cailloux, la poussière, les insectes et autres particules volantes risquent de vous blesser les yeux et le visage. Certes, La visière solaire est pourvue d'un fi lm formé 3D teinté gris. l’utilisation du pare-soleil offre une certaine protection contre Avec une épaisseur de 1,5 mm, la visière solaire peut aussi les petits gravillons ou les insectes mais elle ne supprime pas...
13. COIFFE La coiffe interchangeable et lavable du casque C3 Pro garantit non seulement une excellente forme anatomique mais aussi une amélioration de la ventilation et de l’aération du casque. Les coussinets de joue confort assurent un rembourrage douillet 2.
Página 66
C. LE CASqUE 3. Ôter les barrettes de la fixation et 3. Remettre la protection de la nuque en insérant les broches guides retirer la doublure de la tête. dans les deux sections avant de la partie inférieure du casque, puis en faisant doucement glisser la doublure de la nuque dans la fente.
Página 67
C. LE CASqUE Montage des coussinets de confort des joues 2. Défaire les coussinets des joues en tirant les trois broches des fentes indiquées en rouge. 1. Faire passer la dragonne de la sangle de la nuque dans la bande jusqu’à...
Página 68
C. LE CASqUE Attention : 4. Attacher les coussinets des joues avec les broches sur les fixations Lors de la mise en place de la coiffe, veillez à ce que indiquées en rouge. Vérifier que la les découpes de ventilation du tour de tête se trouvent dragonne en plastique avec le trou au-dessus des canaux de ventilation dans la partie arrière du rond soit bien insérée...
Ventilation 1 – réglage de la visière de ventilation réglable à 3 paliers La visière du casque C3 Pro est réglable en plusieurs paliers. assure la ventilation du cuir chevelu. En fonction de la vitesse et de la formation de buée, ouvrez la L’air pénétrant dans le casque par...
Le système anti-roll-off a été conçu spécialement par et l’air arrivant par le système de SCHUBERTH. Cet équipement de sécurité est utilisé dans tous les ventilation de la tête est conduit vers casques de moto SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire est fermée et l’arrière du casque par les canaux...
C. LE CASqUE D. ENFILER ET RETIRER LE CASqUE 1. ENFIlER lE caSQuE Zones réfléchissantes Deux zones réfléchissantes situées à gauche et à droite sous Attention : l’écran de visière permettent au motocycliste d’être mieux vu, en Utilisation de la jugulaire / du système de fermeture, voir particulier en cas de mauvaises conditions de visibilité.
D. ENFILER ET RETIRER LE CASqUE E. AVANT DE DÉMARRER 2. RETIRER LE CASQUE Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants : 1. Ouvrez et arrêtez la mentonnière. Veillez à ce que le pare-soleil 1. cONTRÔlE du caSQuE soit entièrement rentré...
E. AVANT DE DÉMARRER F. POUR VOTRE SÉCURITÉ 3. CONTRÔLE DE LA VISIÈRE ET DU PARE-SOLEIL 1. CONSIGNE DE SÉCURITÉ - CASQUE Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le pare- Merci de toujours utiliser un casque adapté à votre taille. soleil assurent une bonne visibilité, ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du mécanisme du pare-soleil.
à néant et a pour effet telles substances, pas même pour son nettoyage. d'annihiler l'homologation ECE, ainsi que les droits à garantie et à assurance. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine ou des accessoires expressément agréés par SCHUBERTH.
être effectuées uniquement par le service de réparations de Si l’extérieur de la visière est très sale, merci de ne pas la SCHUBERTH. plonger dans l’eau car cela risquerait de fortement réduire le niveau de résistance du revêtement anti-rayure et de...
4. cOIFFE La coiffe du C3 Pro est entièrement amovible. Les coussinets de 3. Après l’avoir nettoyée, fixez la rembourrage de crâne et de joue peuvent être lavés à la main, prise d’air en l’accrochant dans à...
RECHANGE 6. SYSTÈME DE FERMETURE 1. SYSTÈME DE COMMUNICATION Votre C3 Pro est préparé et adapté, en série, aux équipements Attache à crémaillère de SCHUBERTH SRC-System™. Afin de vous garantir une réception Les parties métalliques du système de fermeture ne nécessitent radio optimale, le C3 Pro dispose déjà...
à être intégrés dans un casque de moto) ou les renseignements Votre casque C3 Pro est un produit de qualité SCHUBERTH, issu de fournis par d’autres institutions n’ont aucune valeur et le procédés de développement et de fabrication ultramodernes. S'il casque est alors considéré...
Página 79
SERVICE CLIENTÈLE SCHUBERTH J. COMMENT NOUS CONTACTER Siège de la sociètè Standard téléphonique Adresse +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Allemange Internet www.schuberth.com...
Complimenti! attentamente le istruzioni nell’ordine in cui esse sono riportate. Presta particolare attenzione a: Con SCHUBERTH il C3 Pro Lei ha fatto una scelta eccellente. Il Avvertenza: Indicazioni di sicurezza C3 Pro è il risultato del perfezionamento del pluripremiato casco integrale con visiera C3.
Página 81
Parasole Accessori e pezzi di ricambio Imbottitura Richiesta pezzi originali SCHUBERTH Sistemi di ventilazione Dispositivi supplementari di sicurezza Servizio assistenza SCHUBERTH ......207 Servizio riparazioni Mettere e levare il casco ........193 Garanzia Mettere il casco Levare il casco Come contattarci ..........208 Prima di mettersi in viaggio ......
Paesi che riconoscano le normative ECE e garantisce, tra l’altro, Meccanica della visiera Decorazione interna la copertura assicurativa in caso di incidente. Il casco C3 Pro Guscio esterno con omologazione ECE non è omologato per l’uso negli USA, in Aerazione della testa Canada o in eventuali altri Paesi non appartenenti all’Unione...
Anche alle velocità più elevate il casco C3 Pro non sviluppa, di fatto, alcuna spinta statica. Caratteristiche perfezionate di C3 Pro sono una migliore resistenza all’aria e una...
c. Il cAsco 8. DEFLETTORE Comando del sistema Il deflettore impedisce un afflusso indesiderato dell’aria nel La mentoniera può essere aperta o chiusa in qualsiasi momento casco. Può inoltre ridurre ulteriormente i rumori della strada indipendentemente dalla posizione della visiera o del parasole. Il all’interno del casco.
Controllare regolarmente la lunghezza del sottogola (vedere capitolo E.2. Controllo del sottogola). 10. CINTURINO CON ChIUSURA MICROMETRICA Il casco C3 Pro è provvisto di un sistema di chiusura Apertura e chiusura a molla. Dopo aver indossato il casco, questo Il cinturino del sottogola si chiude inserendo gradualmente la sistema di chiusura consente di regolare linguetta del sistema di aggancio nell’apposita serratura.
Gli schermi Pinlock possono essere usati solo con gli appositi Avvertenza: schermi per visiera SCHUBERTH. Non è consentito il loro uso su L’imbottitura del sottogola, anche se chiusa, non offre alcuna altri tipi di visiere. protezione. Chiudere sempre completamente il sottogola prima di mettersi in viaggio.
Página 87
c. Il cAsco Aprire la visiera 2. Azionare l’elemento a molla sotto al meccanismo della visiera in • così si salta temporaneamente la posizione da città direzione dell’apertura. Ripetere l’operazione con l’elemento a • la stessa posizione può essere poi facilmente reimpostata, molla sull’altro lato. spingendo la visiera verso il basso. La visiera può essere aperta o chiusa in ogni momento, indipendentemente dalla posizione del parasole.
Página 88
c. Il cAsco 3. Controllare il funzionamento della visiera Pinlock ® , flettere con visiera, aprendola finché non si cautela la visiera con i palmi delle blocca. mani, fino a far spostare la visiera Pinlock ® di conseguenza. 4. Controllare l’aderenza uniforme della guarnizione di silicone sulla visiera.
c. Il cAsco 4. A questo punto è possibile estrarre Avvertenza: la visiera Pinlock ® dalla visiera. Qualora l’umidità dovesse penetrare nella zona a tenuta stagna tra i due schermi da visiera, smontare Attenzione: ® immediatamente la visiera Pinlock , così da evitare • Per evitare graffi sulla visiera, smontare e montare lo impedimenti alla corretta visione.
c. Il cAsco 12. PARASOLE Avvertenza: Viaggiare senza visiera o con la visiera aperta può causare VISIERA danni agli occhi o al viso provocati da sassi, polvere, insetti o altri elementi presenti nell’aria. Il parasole abbassato offre Il parasole è realizzato in una tonalità di grigio e formata in una certa protezione nei confronti di piccoli sassi o insetti, 3D.
3. Eseguire una prova funzionale del dispositivo di comando del parasole. 13. IMBOTTITURA L’imbottitura estraibile e lavabile del casco C3 Pro assicura, oltre a una maggiore adattabilità alla conformazione della testa, anche una migliore ventilazione del casco. 2. Sbottonare entrambi i bottoni L’imbottitura per le guance assicura un morbido contatto,...
Página 92
c. Il cAsco 3. Liberare l’asticella di plastica dal 3. Reinserire l’imbottitura del collo incastrando prima i perni guida fissaggio ed estrarre l’imbottitura della fascia della testa. su entrambi i lati nei dispositivi ad innesto anteriori nello spigolo inferiore del casco e poi inserire gradualmente l’imbottitura del collo nella fessura di guida.
Página 93
c. Il cAsco Montare l’imbottitura comfort per le guance 2. Staccare l’imbottitura delle guance estraendo i tre perni dai dispositivi a innesto contrassegnati in rosso. 1. Spingere l’occhiello della fascia del collo attraverso il canale della fascia del collo fino al foro del supporto della cinghia del mento.
Página 94
c. Il cAsco Attenzione: 4. Abbottonare l’imbottitura delle guance con l’aiuto dei perni sui Inserendo l’imbottitura interna, fare attenzione che gli incavi dispositivi ad innesto contrassegnati di ventilazione del nastro siano sopra i canali di ventilazione in rosso. Accertarsi che la linguetta nella parte posteriore del casco e che il nastro sia posizionato di plastica con foratura circolare centralmente tra i due canali di ventilazione.
Presa di ventilazione 1 – regolazione della visiera testa, il lato superiore del casco è Il casco C3 Pro è dotato di una visiera regolabile in più posizioni. dotato di un efficace sistema di presa/ Aprire la visiera secondo la velocità e il grado di umidità, fino a estrazione dell’aria, con regolazione...
Lo speciale sistema di sicurezza anti roll-off sviluppato da canali di aerazione del guscio interno. SCHUBERTH e montato su tutti i caschi SCHUBERTH assicura che, La depressione che si crea nella a casco chiuso e sottogola correttamente regolato: parte posteriore del casco assicura l’eliminazione costante dell’aria,...
1. Aprire e bloccare la mentoniera. Fare attenzione che il parasole identificazione del motociclista nel traffico. Nei caschi tinta sia rientrato nel casco. unita (senza decorazione) anche le scritte SCHUBERTH anteriori e 2. Aprire il sottogola e il sistema comfort. posteriori sono realizzate in pellicola riflettente.
d. mettere e levAre Il cAsco e. PrImA dI mettersI In vIAGGIo 2. LEVARE IL CASCO Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti: 1. Aprire e bloccare la mentoniera. Fare attenzione che il parasole sia rientrato nel casco.
e. PrImA dI mettersI In vIAGGIo F. Per lA tUA sIcUrezzA 1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO Avvertenza: Non viaggiare mai con il cinturino del sottogola aperto o mal Usa esclusivamente un casco ben posizionato e della tua regolato! Il sottogola deve essere posizionato correttamente misura! e, se teso, non deve allentarsi.
Non mettere mai il casco a contatto con queste sostanze! Nemmeno a scopo di pulizia. Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti originali espressamente autorizzati da SCHUBERTH!
(si consiglia il panno in microfibra). Non Non modificare la chiusura. Le riparazioni vanno eseguite usare mai sostanze detergenti. esclusivamente dal servizio riparazioni SCHUBERTH. Attenzione: Per la pulizia utilizzare solo acqua tiepida (< 20 °C). Non pulire mai la visiera e il parasole con benzina, soluzioni, detergenti per vetri o altri detergenti a base di alcool.
4. IMBOTTITURA 3. Dopo la pulizia, rimontare la presa innestandola prima di tutto sulla L’imbottitura del casco C3 Pro è completamente scaccabile. Le parte frontale del meccanismo imbottiture della testa e delle guance possono essere lavate a di aerazione, premendola quindi mano, utilizzando acqua tiepida e sapone neutro (per es.
H. AccessorI e PezzI dI rIcAmBIo 6. SISTEMA DI CHIUSURA 1. SISTEMI DI COMUNICAZIONE Questo casco C3 Pro ha una predisposizione di serie per lo SRC- Chiusura micrometrica System™ di SCHUBERTH. Per garantire una ricezione wireless Le parti metalliche del sistema di chiusura non richiedono ottimale, il casco C3 Pro è...
1. SERVIZIO RIPARAZIONI Avvertenza: l’inserimento nel casco di un sistema di comunicazione (per Acquistando uno SCHUBERTH C3 Pro sei entrato in possesso di sistema di intende anche un semplice headset), rappresenta un prodotto di qualità, frutto di tecnologie di progettazione sempre e comunque una modifica del casco stesso.
J. come contAttArcI Sede dell’azienda Centralino Indirizzo +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Germania Internet www.schuberth.com...
Gefeliciteerd! nemen zodat u geen enkel veiligheidsrelevant aspect buiten acht laat. U hebt met de SCHUBERTH C3 Pro een uitstekende keuze gemaakt. Let in het bijzonder op: De C3 Pro is het resultaat van een verbeterde productie van Waarschuwing: Veiligheidsinstructie de meermaals bekroonde systeemhelm C3.
Accessoires en reserveonderdelen ..... 257 ® Pinlock -vizier Communicatiesystemen Zonnevizier Accessoires en reserveonderdelen Interne bekleding SCHUBERTH-service ........... 259 Ventilatiesystemen Bijkomende veiligheidsuitrusting Reparatieservice Garantie Op- en afzetten ..........245 De helm opzetten Hoe u ons kunt bereiken ........260 De helm afzetten Voor elke rit .............
C. DE HElm 1. NORM 3. ANATOMIE VAN DE HELM Hoofdventilatie De C3 Pro voldoet aan de norm ECE-R 22.05. Deze keuringsnorm Geïntegreerde antennes Binnenschaal garandeert dat bepaalde veiligheidsstandaarden met betrekking Vizier tot schokdemping, vizier, bevestigingssysteem en gezichtsveld in Reflexogen acht genomen zijn.
Bij motoren met beplating ontstaan aan de rand van de geoptimaliseerde omstandigheden ontwikkeld en verfijnd. platen sterke luchtwervelingen. Deze kunnen de aero- De C3 Pro is speciaal op de zithouding van toer- en akoestische eigenschappen van de helm aanzienlijk sporttoerrijders afgestemd en heeft een lage luchtweerstand.
C. DE HElm 8. WINDDEFLECTOR Systeembediening Het kingedeelte kan altijd onafhankelijk van de positie van De winddeflector voorkomt ongewild instromen van wind in het vizier of de zonneklep worden geopend resp. gesloten. De de helm. Bovendien worden de rijgeluiden in de helm verder harde en veilige eindvergrendeling zorgt ervoor dat het omhoog gereduceerd.
Página 111
Controleer regelmatig de afstelling van de kinriemlengte (zie 10. KINRIEM MET MICRO-LOCK-RATELSLUITING hoofdstuk E.2 de kinriem controleren). De C3 Pro wordt met een ratelsluiting geleverd. Openen en sluiten Dankzij dit sluitsysteem kan de kinriem bij het opzetten van de helm eenvoudig aan...
De Pinlock ® -lens mag alleen gebruikt worden in combinatie met speciaal hiervoor uitgevoerde SCHUBERTH-vizierruiten en Waarschuwing: mag niet op andere vizieren aangebracht worden. Een gesloten comfort-kinriemkussen biedt geen bescherming. De kinriem moet steeds compleet gesloten zijn.
Página 113
C. DE HElm Open hiertoe het vizier 2. Duw het veerelement onder het viziermechanisme in de richting • hierbij wordt de stadsstand gewoonlijk overgeslagen van de vizieropening. Duw vervolgens op het veerelement • door het vizier naar beneden te bewegen, kan deze eenvoudig aan de andere kant. ingesteld worden. Het vizier kan te allen tijde bediend worden, ongeacht de stand van het zonnevizier.
Página 114
C. DE HElm 3. Controleer de werking van het 3. De Pinlock ® -lens moet nu in het viziermechanisme door het vizier buitenvizier liggen. De onderkant een maal tot tegen de aanslag te van de Pinlock ® -lens moet openen. evenwijdig met de onderkant van het hoofdvizier lopen.
Página 115
C. DE HElm Opgelet: 2. Om de voorspanning van de Pinlock ® -lens een beetje te Druk de bevestigingsbouten niet met de vingers uit het vizier verminderen, kunt u het vizier omdat de bouten daarbij kunnen breken. met de handpalmen voorzichtig Waarschuwing: uiteenbuigen tot de Pinlock ®...
C. DE HElm 12. ZONNEVIZIER Waarschuwing: Rijden zonder of met geopend vizier kan verwondingen aan Ruit de ogen en het gezicht door stenen, stof, insecten en andere rondvliegende delen tot gevolg hebben. Een uitgeklapt Het zonnevizier heeft een grijze tint en is 3D-gevormd. Vanwege zonnevizier biedt weliswaar bescherming tegen lichte de vizierdikte van 1,5 mm kan het zonnevizier ook bij het rijden steenslag of insecten maar kan niet alle gevaren vermijden.
3. Controleer veiligheidshalve of het bedieningsmechanisme van het zonnevizier goed werkt. 12. INTERNE BEKLEDING De vervangbare en wasbare interne bekleding van de C3 Pro 2. Maak de achterste twee verzekert naast een uitstekende pasvorm eveneens een betere drukkers van de wangstukken ver- en ontluchting van de helm.
Página 118
C. DE HElm 3. Trek de kunststofband los en 3. Zet de nekrand er weer in door de geleidingspennen eerst aan neem de binnenvoering eruit. beide zijden in de voorste houders aan de onderkant van de helm in te steken en vervolgens de nekrand stuk voor stuk in de geleidingsspleet te stoppen.
Página 119
C. DE HElm Vastmaken comfort wangstukken (gevoerd) 2. Maak de wangstukken los door de drie pennen uit de rood gemarkeerde houders te trekken. 1. Schuif de lus van de nekband door het nekbandkanaal tot aan de uitsparing van de kinbandsteun. 3.
Página 120
C. DE HElm 4. Knoop het wangstuk met behulp Waarschuwing: van de pennen aan de rood Rijd nooit als er delen van de interne bekleding ontbreken. gemarkeerde houders vast. Zorg Waarschuwing: ervoor dat de kunststof lus met Grote hitte-inwerking (bijv. hitte van de uitlaat) kan de ronde perforatie van de interne bekleding beschadigen!
Página 121
Voor de ventilatie van het hoofd Ventilatie 1 - Vizierinstelling beschikt de helmschaal bovenaan De C3 Pro heeft een vizier dat in meerdere standen verstelbaar over een grote luchtinlaatkap met is. Open het vizier - afhankelijk van de snelheid en de neiging...
Anti-roll-off-systeem (A.R.O.S.) binnenschaal langs het achterhoofd naar de achterkant van de helm Het speciaal door SCHUBERTH ontwikkelde en in elke SCHUBERTH- geleid. De onderdruk aan de motorhelm als veiligheidsuitrusting gebruikte anti-roll-off- achterkant van de helm zorgt voor...
(zonder versiering) bestaan bovendien de 2. Open de kinriem en de comfort-kinriemsteun. SCHUBERTH-logo's voor en achter aan de helm uit reflecterende folie. 3. Neem de uiteinden van de kinriem vast en trek deze uiteen.
D. OP- EN AFZETTEN E. VOOR ElKE RIT 2. HELM AFZETTEN Controleer voor uw eigen veiligheid voor elke rit de volgende punten: 1. Open en vergrendel het kingedeelte. Zorg ervoor dat de 1. DE HELM CONTROLEREN zonneklep is weggeklapt in de schaal van de helm. Controleer regelmatig of de helm beschadigd is.
E. VOOR ElKE RIT F. VOOR UW VEIlIGHEID 3. VIZIER EN ZONNEVIZIER CONTROLEREN 1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN HELM Controleer voor elke rit de goede werking van het vizier- en Gebruik alleen een helm die goed past! zonneviziermechanisme en of het vizier of zonnevizier voldoende Motorrijden brengt speciale risico's en gevaren voor de zicht biedt.
De helm mag niet in contact worden gebracht met zulke Gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen substanties. Ook niet voor reinigingsdoeleinden. die door SCHUBERTH uitdrukkelijk goedgekeurd zijn voor uw helm.
Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door de venster- of glasreinigers of andere reinigingsmiddelen die herstellingsdienst van SCHUBERTH. alcohol bevatten. Opgelet: Het vizier mag ook bij sterke verontreiniging van de...
4. INTERNE BEKLEDING De interne bekleding van de C3 Pro kan compleet verwijderd worden. De hoofd- en wangkussens kunnen met de hand worden 3. Bevestig de ventilatiekap na gewassen in een mild zeepsop (bijv. met sterk verdund, in de het reinigen weer door deze handel verkrijgbaar fijnwasmiddel) op maximaal 30°...
1. COMMUNICATIESYSTEMEN 4. Steek ten slotte het bedienings- element door de ventilatiekap in Uw C3 Pro is standaard voorzien om uitgerust te worden met het mechanisme. het SRC-systeem™ van SCHUBERTH. Voor een optimale radio- ontvangst beschikt de C3 Pro reeds over twee geïntegreerde antennes die als versterker dienen en over een Bluetooth ®...
1. REPARATIESERVICE Waarschuwing: De montage van communicatiesystemen (waaronder ook U hebt met de C3 Pro een kwaliteitsproduct van SCHUBERTH gewone headsets) in een helm vormt in principe een modifi- in huis, dat volgens de modernste ontwikkelings- en catie van de helm. Daarom moeten de betreffende communi- productiemethoden geconstrueerd werd.
J. HOE U ONS KUNT BEREIKEN Zetel Telefooncentrale Adres +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Duitsland Internet www.schuberth.com...
Página 132
Ha tomado una muy buena decisión al escoger el SCHUBERTH C3 Advertencia: Indicaciones de seguridad Pro. El C3 Pro es el resultado de desarrollar el casco abatible C3, Atención: Indicaciones premiado en múltiples ocasiones. El C3 Pro se fabrica con los métodos de producción más avanzados y además de disponer...
Página 133
® Visor Pinlock Accesorios y piezas de repuesto Visera parasol Sistemas de comunicación Equipamiento interior Adquisición de piezas SCHUBERTH originales Sistemas de ventilación Equipamiento de seguridad adicional Servicio postventa SCHUBERTH ......311 Servicio de reparación Colocación y extracción ........297 Garantía...
1. NORMATIVA 3. ANATOMÍA DEL CASCO EL C3 Pro cumple la Normativa ECE-R 22.05. Esa norma de ensayo Ventilación cabeza Antenas integradas garantiza el cumplimiento de estándares de seguridad definidos Calota interior Visera en cuanto a la amortiguación, el visor, el sistema de retención y Aireación cabeza...
El C3 Pro se ha casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de diseñado con fines deportivos y resiste sin problemas el impacto manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a del aire.
c. el cAsco 8. DEFLECTOR dos cierres a unos cómodos 16 N, aunque la fuerza de cierre total, relevante desde el punto de vista de la seguridad, sea un elevado El deflector evita que el aire de circulación entre en el casco. múltiplo de dicho valor.
10. CARRILLERA CON CIERRE RÁPIDO DE BOTÓN abriendo el cierre. Saque después la lengüeta del cierre. El C3 Pro se suministra con un sistema de cierre rápido de botón. Este sistema de cierre permite ajustar la longitud de la carrillera de...
Atención: No abra nunca la carrillera durante la marcha. . ® La pantalla Pinlock solamente se puede emplear con las pantallas de visor SCHUBERTH preparadas. No está permitido ® instalarla en otros visores. 11. VISOR PINLOCK ® El visor Pinlock es un visor de doble pantalla anti vaho.
c. el cAsco Abra para ello el visor 2. Accione el resorte situado debajo del mecanismo hacia la abertura • por lo general la posición para ciudad se salta. del visor. A continuación accione el • moviendo hacia abajo el visor se puede ajustar con facilidad. resorte del otro lado. El visor puede activarse en cualquier momento, independientemente de la posición de la visera parasol.
c. el cAsco ® 3. La pantalla Pinlock debería estar 3. Compruebe que el mecanismo del colocada en el visor exterior, visor funciona abriendo el visor debiendo el canto inferior de la hasta el tope. ® pantalla Pinlock estar paralelo al canto inferior del visor principal.
c. el cAsco Sin embargo, en caso de dificultades, p.ej. debido a una ® 3. Agarrar la pantalla Pinlock mayor sensibilidad personal a estos destellos, se recomienda detrás con el dedo índice y el abstenerse de seguir usando el visor de doble pantalla. corazón y levantarla de la pantalla exterior.
c. el cAsco 12. VISERA PARASOL Advertencia: Si se viaja sin visor o con el mismo abierto, podrán sufrir Pantalla daños los ojos y la cara debido a piedras, polvo, insectos y otros objetos que fl oten en el ambiente. Una visera parasol La pantalla es de color gris y está...
13. EQUIPAMIENTO INTERIOR El equipamiento interior intercambiable y lavable del modelo C3 Pro también garantiza, junto a una extraordinaria adaptación una mejor ventilación y aireación del casco. El acolchado de las almohadillas consigue un acolchamiento 2. Desabroche los dos botones...
c. el cAsco 3. Vuelva a introducir el acolchado de la nuca metiendo en primer 3. Extraiga la tira de plástico de la lugar los pines de guiado en fijación y retire la almohadilla de ambos lados de los mecanismos la cinta de la cabeza.
c. el cAsco Montaje del acolchado confort 2. Libere las almohadillas para las mejillas sacando los tres pines fuera de los mecanismos de 1. Deslice la hebilla de la cinta de sujeción marcados en rojo. la nuca a través del conducto para la cinta de la nuca hasta la abertura de la base del barboquejo.
Página 146
c. el cAsco Atención: 4. Abroche los botones de la almohadilla para la mejilla con ayuda de los pines A la hora de colocar el acolchado para la cabeza tenga en los mecanismos de sujeción cuidado de que las entalladuras de ventilación estén sobre marcados en rojo.
El C3 Pro dispone de un visor ajustable de forma progresiva. para ventilar la cabeza. El aire que entra Abra el visor - dependiendo de la velocidad y del posible por estos dispositivos se distribuye de empañamiento, –...
Ventilación 4 - Aireación de la cabeza al empañamiento en el visor y una sobreconcentración de CO2, incluso El C3 Pro se suministra con un cuando el casco está completamente innovador sistema de aireación. El cerrado. aire fresco que entra por la ventilación frontal se desvía por los canales de...
d. colocAciÓn Y eXtrAcciÓn e. Antes de cAdA ViAJe 2. EXTRACCIÓN DEL CASCO Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: 1. Abra y bloquee la pieza para la barbilla. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco. 1.
e. Antes de cAdA ViAJe F. PArA sU seGUridAd 1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO Advertencia: ¡No conduzca jamás sin haber cerrado y ajustado bien antes ¡Emplee sólo cascos que se adapten correctamente! la carrillera! Es imprescindible que no ceda la carrillera y que se asiente de forma correcta.
¡El casco no debe entrar en contacto con sustancias efecto protector del casco, comportando la pérdida de su de este tipo! Ni siquiera para limpiarlo. homologación ECE, así como la garantía y el seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios expresamente autorizados por SCHUBERTH!
Las reparaciones Atención: solo podrán ser llevadas a cabo por el servicio técnico de Limpie solo con agua templada (< 20 °C). No limpie nunca SCHUBERTH. los visores con gasolina, disolvente, limpiacristales u otros limpiadores que contengan alcohol. Atención: Aunque esté...
4. EQUIPAMIENTO INTERIOR El equipamiento interior del C3 Pro es totalmente extraíble. El 3. Tras la limpieza, vuelva a sujetar lmohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con la cubierta de ventilación un jabón suave (p.
H. Accesorios Y PieZAs de rePUesto 6. SISTEMA DE CIERRE 1. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN Su C3 Pro está preparado de serie para ser equipado con el Sistema de cierre rápido con botón sistema SCHUBERTH SRC-System™. Para garantizarles una Las piezas metálicas del sistema de cierre no precisan manteni- recepción óptima de la señal de radio, el C3 Pro dispone de...
UE. Cualquier información de otro tipo Con el C3 Pro, usted posee un producto de calidad SCHUBERTH, que ofrezcan dichas entidades (p. ej., sobre la aptitud en que fue producido y montado según los métodos más modernos...
J. cÓmo contActArnos Sede de la empresa Central telefónica Dirección +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Alemania Internet www.schuberth.com...
Página 158
Helma, kterou jste si koupili, je velmi kvalitním výrobkem firmy SCHUBERTH. Aby byla Hjelmen, du har købt, er et produkt af høj kvalitet fra firmaet SCHUBERTH. For at kunne poskytnuta dostatečná ochrana, musí helma dobře sedět a být spolehlivě upevněná. Helma garantere tilstrækkelig beskyttelse, skal hjelmen passe godt og være spændt sikkert fast.
Página 159
Υποδείξεις ασφαλείας Ostamasi kypärä on laadullisesti korkealuokkainen SCHUBERTH-yhtiön tuote. Voidakseen Το κράνος που αγοράσατε είναι ένα προϊόν υψηλής ποιότητας του Οίκου SCHUBERTH. taata riittävän turvan, kypärän täytyy sopia hyvin ja olla varmasti kiinnitetty. Kaatumisen tai Για να διασφαλιστεί επαρκής προστασία το κράνος πρέπει να εφαρμόζει καλά και να έχει...
Página 160
Sikkerhetsforskrifter Az Ön által megvásárolt bukósisak a SCHUBERTH cég egyik kiváló minőségű terméke. Fontos, Hjelmen du har kjøpt er et høykvalitetsprodukt fra firmaet SCHUBERTH. For å kunne gi hogy mindig megfelelő méretű és megfelelően becsatolt bukósisakot viseljen, mivel csak az tilstrekkelig beskyttelse må...
Cliente. A apresentação da cópia do talão de compra original é o requisito essencial para a reivindicação do direito de garantia. A SCHUBERTH reserva-se o direito de decidir, se as peças Utrata roszczeń gwarancyjnych następuje w szczególności w przypadku: użytkowania danificadas serão reparadas, substituídas ou o se o seu valor será...
Página 162
Säkerhetsanvisningar Купленный Вами шлем - это высококачественный продукт фирмы SCHUBERTH. Чтобы Du har köpt en högkvalitativ hjälm från företaget SCHUBERTH. För att hjälmen ska kunna обеспечить достаточную защиту, шлем должен подходить по размеру и быть хорошо erbjuda tillräckligt skydd måste den ha bra passform och sitta fast ordentligt. Efter ett fall eller закреплен.
Predložitev kopije originalnega veya müşteri hattıyla mutabakat sonrası üretici tarafından yürütülmektedir. Garanti talebi için dokazila o nakupu je predpogoj za pravico do garancije. SCHUBERTH si pridržuje pravico do orijinal faturanın fotokopisinin ibraz edilmesi önkoşuldur. SCHUBERTH kusurlu parçaların odločitve, ali bo poškodovane dele popravil, zamenjal ali upošteval kot dobropis.